EDUCATING IN THE VALORISATION OF CULTURAL AND LANDSCAPE ARTISTIC HERITAGE (Q4810727)
Jump to navigation
Jump to search
Project Q4810727 in Italy
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | EDUCATING IN THE VALORISATION OF CULTURAL AND LANDSCAPE ARTISTIC HERITAGE |
Project Q4810727 in Italy |
Statements
22,123.57 Euro
0 references
36,601.0 Euro
0 references
60.45 percent
0 references
2 October 2018
0 references
19 December 2019
0 references
ISTITUTO SUPERIORE ELIO VITTORINI DI LENTINI
0 references
IL PROGETTO INTENDE EDUCARE I GIOVANI ALLA VALORIZZAZIONE DEL RICCO PATRIMONIO ARTISTICO CULTURALE E PAESAGGISTICO DEL TERRITORIO AL FINE DI RISCOPRIRNE LIDENTITA PERDUTA.IL PATRIMONIO CULTURALE UN ELEMENTO PORTANTE DELLA IDENTITA DEI CITTADINI INSIEME ORGANICO DI OPERE MONUMENTI MUSEI CASE PAESAGGI CITTA COSTUMI TRADIZIONI STRETTAMENTE LEGATO AL TERRITORIO CHE LO HA PRODOTTO.QUESTO PATRIMONIO NEL SUO COMPLESSO COSTITUISCE UN ELEMENTO PORTANTE DELLA SOCIETA CIVILE E RAPPRESENTA LA RICCHEZZA DI UN PAESE SUL PIANO CULTURALE E SU QUELLO ECONOMICO.PERTANTO IN UNA PROSPETTIVA DI SVILUPPO I BENI CULTURALI DEVONO ESSERE RICONOSCIUTI CONSERVATI E PROTETTI PER ESSERE TRASMESSI ALLA POSTERITA MA DEVONO ESSERE ANCHE DIVULGATI RESI FRUIBILI E ACCESSIBILI. IN QUESTOTTICA IL PROGETTO INTENDE CONNETTERE DINAMICAMENTE LA VALORIZZAZIONE ATTIVITA DIRETTA A MIGLIORARE LE CONDIZIONI DI CONOSCENZA E CONSERVAZIONE DEI BENI CULTURALI E AMBIENTALI E AD INCREMENTARNE LA FRUIZIONE LA PROMOZIONE LATTIVITA DIRE (Italian)
0 references
ПРОЕКТЪТ ИМА ЗА ЦЕЛ ДА ОБРАЗОВА МЛАДИТЕ ХОРА В ПОДОБРЯВАНЕТО НА БОГАТОТО ХУДОЖЕСТВЕНО КУЛТУРНО И ЛАНДШАФТНО НАСЛЕДСТВО НА ТЕРИТОРИЯТА, ЗА ДА СЕ ПРЕОТКРИЕ LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL НАСЛЕДСТВО КАТО ПОДКРЕПЯЩ ЕЛЕМЕНТ ОТ ИДЕНТИЧНОСТТА НА ГРАЖДАНИТЕ ЗАЕДНО ОРГАНИЧНИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА ПАМЕТНИЦИ МУЗЕИ МУЗЕИ ПОМЕЩАВА ПЕЙЗАЖИ ГРАДСКИ ТРАДИЦИИ ТРАДИЦИИ, ТЯСНО СВЪРЗАНИ С ТЕРИТОРИЯТА, КОЯТО Е ПРОИЗВЕЛА IT.THIS НАСЛЕДСТВО КАТО ЦЯЛО ПРЕДСТАВЛЯВА КЛЮЧОВ ЕЛЕМЕНТ НА ГРАЖДАНСКОТО ОБЩЕСТВО И ПРЕДСТАВЛЯВА БОГАТСТВОТО НА ЕДНА СТРАНА НА КУЛТУРНО НИВО И НА ИКОНОМИЧЕСКО ONE.PERTANTO В ПЕРСПЕКТИВА НА РАЗВИТИЕ КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ПРИЗНАТО ЗАПАЗЕНО И ЗАЩИТЕНО, ЗА ДА БЪДЕ ПРЕДАДЕНО НА ПОТОМСТВОТО, НО СЪЩО ТАКА ТРЯБВА ДА БЪДЕ РАЗПРОСТРАНЯВАНО ДОСТЪПНО И ДОСТЪПНО. С ОГЛЕД НА ТОВА ПРОЕКТЪТ ИМА ЗА ЦЕЛ ДА СВЪРЖЕ ДИНАМИЧНО ВАЛОРИЗАЦИЯТА НА ДЕЙНОСТИТЕ, НАСОЧЕНИ КЪМ ПОДОБРЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА ЗА ПОЗНАНИЕ И ОПАЗВАНЕ НА КУЛТУРНОТО И ЕКОЛОГИЧНОТО НАСЛЕДСТВО И ДА УВЕЛИЧИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПОПУЛЯРИЗИРАНЕТО НА ДЕЙНОСТТА. (Bulgarian)
0 references
CÍLEM PROJEKTU JE VZDĚLÁVAT MLADÉ LIDI V ROZVOJI BOHATÉHO UMĚLECKÉHO KULTURNÍHO A KRAJINNÉHO DĚDICTVÍ ÚZEMÍ S CÍLEM ZNOVUOBJEVIT LIDENTITA PERDUTA.CULTURÁLNÍ DĚDICTVÍ JE PODPŮRNÝM PRVKEM IDENTITY OBČANŮ SPOLEČNĚ ORGANICKÝCH DĚL MUZEÍ MUZEÍ, V NICHŽ SÍDLÍ KRAJINA TRADIC MĚST ÚZCE SPOJENÝCH S ÚZEMÍM, KTERÉ PRODUKUJE IT.THIS DĚDICTVÍ JAKO CELEK PŘEDSTAVUJE KLÍČOVÝ PRVEK OBČANSKÉ SPOLEČNOSTI A PŘEDSTAVUJE BOHATSTVÍ ZEMĚ NA KULTURNÍ ÚROVNI A NA EKONOMICKÉ ÚROVNI ONE.PERTANTO V PERSPEKTIVĚ ROZVOJE KULTURNÍHO DĚDICTVÍ MUSÍ BÝT UZNÁNO A CHRÁNĚNO TAK, ABY MOHLO BÝT PŘEDÁNO K POTOMSTVU, ALE MUSÍ BÝT TAKÉ ŠÍŘENO PŘÍSTUPNÉ A PŘÍSTUPNÉ. S OHLEDEM NA TO SI PROJEKT KLADE ZA CÍL DYNAMICKY PROPOJIT VALORIZACI ČINNOSTÍ ZAMĚŘENÝCH NA ZLEPŠENÍ PODMÍNEK ZNALOSTÍ A ZACHOVÁNÍ KULTURNÍHO A ENVIRONMENTÁLNÍHO DĚDICTVÍ A ZVÝŠIT VYUŽÍVÁNÍ PODPORY ČINNOSTI. (Czech)
0 references
PROJEKTET HAR TIL FORMÅL AT UDDANNE UNGE I STYRKELSEN AF OMRÅDETS RIGE KUNSTNERISKE KULTUR- OG LANDSKABSARV MED HENBLIK PÅ AT GENOPDAGE LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL ARV ET STØTTEELEMENT AF BORGERNES IDENTITET SAMMEN MED DE ORGANISKE VÆRKER AF MONUMENTER MUSEER HUSER LANDSKABER BYER TRADITIONER TRADITIONER TÆT KNYTTET TIL DET OMRÅDE, DER HAR PRODUCERET IT.THIS ARV SOM HELHED UDGØR ET CENTRALT ELEMENT I CIVILSAMFUNDET OG REPRÆSENTERER RIGDOMMEN I ET LAND PÅ KULTURELT PLAN OG PÅ DET ØKONOMISKE ONE.PERTANTO I ET UDVIKLINGSPERSPEKTIV KULTURARV SKAL ANERKENDES OG BESKYTTES FOR AT BLIVE OVERFØRT TIL EFTERTIDEN, MEN SKAL OGSÅ FORMIDLES TILGÆNGELIGE OG TILGÆNGELIGE. MED DETTE IN MENTE SIGTER PROJEKTET MOD DYNAMISK AT FORBINDE UDNYTTELSEN AF AKTIVITETER, DER HAR TIL FORMÅL AT FORBEDRE BETINGELSERNE FOR VIDEN OG BEVARELSE AF KULTUR- OG MILJØARVEN OG AT ØGE ANVENDELSEN AF AKTIVITETEN. (Danish)
0 references
DAS PROJEKT ZIELT DARAUF AB, JUNGE MENSCHEN IN DER VERBESSERUNG DES REICHEN KÜNSTLERISCHEN KULTUR- UND LANDSCHAFTSERBES DES TERRITORIUMS ZU ERZIEHEN, UM LIDENTITA PERDUTA WIEDERZUENTDECKEN.KULTURAL ERBE EIN TRAGENDES ELEMENT DER IDENTITÄT DER BÜRGER ZUSAMMEN ORGANISCHE WERKE VON DENKMÄLERN MUSEEN BEHERBERGT LANDSCHAFTEN STÄDTE TRADITIONEN ENG MIT DEM GEBIET VERBUNDEN IST, DIE IT PRODUZIERT HAT.DAS ERBE ALS GANZES IST EIN SCHLÜSSELELEMENT DER ZIVILGESELLSCHAFT UND REPRÄSENTIERT DEN REICHTUM EINES LANDES AUF KULTURELLER EBENE UND AUF DER WIRTSCHAFTLICHEN EBENE.PERTANTO IN EINER ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE KULTURELLES ERBE MUSS ANERKANNT UND GESCHÜTZT WERDEN, UM DER NACHWELT ÜBERTRAGEN WERDEN, ABER AUCH ZUGÄNGLICH UND ZUGÄNGLICH VERBREITET WERDEN MÜSSEN. VOR DIESEM HINTERGRUND ZIELT DAS PROJEKT DARAUF AB, DIE VALORISIERUNG VON AKTIVITÄTEN DYNAMISCH ZU VERBINDEN, DIE DARAUF ABZIELEN, DIE BEDINGUNGEN FÜR DAS WISSEN UND DIE ERHALTUNG DES KULTURELLEN UND ÖKOLOGISCHEN ERBES ZU VERBESSERN UND DIE NUTZUNG DER FÖRDERUNG DER AKTIVITÄT ZU ERHÖHEN. (German)
0 references
ΤΟ ΈΡΓΟ ΈΧΕΙ ΩΣ ΣΤΌΧΟ ΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΎΣΕΙ ΤΟΥΣ ΝΈΟΥΣ ΣΤΗΝ ΑΝΆΔΕΙΞΗ ΤΗΣ ΠΛΟΎΣΙΑΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΉΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΤΟΠΊΟΥ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΉΣ, ΠΡΟΚΕΙΜΈΝΟΥ ΝΑ ΑΝΑΚΑΛΎΨΟΥΜΕ ΕΚ ΝΈΟΥ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ LIDENTITA.CULTURAL ΈΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΙΚΌ ΣΤΟΙΧΕΊΟ ΤΗΣ ΤΑΥΤΌΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΏΝ ΜΑΖΊ ΟΡΓΑΝΙΚΆ ΈΡΓΑ ΤΩΝ ΜΝΗΜΕΊΩΝ ΜΟΥΣΕΊΑ ΜΟΥΣΕΊΑ ΦΙΛΟΞΕΝΕΊ ΤΟΠΊΑ ΠΌΛΕΙΣ ΠΑΡΑΔΌΣΕΙΣ ΣΤΕΝΆ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΕΣ ΜΕ ΤΟ ΈΔΑΦΟΣ ΠΟΥ ΈΧΕΙ ΠΑΡΑΓΆΓΕΙ IT.Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ ΑΥΤΉ ΣΤΟ ΣΎΝΟΛΌ ΤΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΒΑΣΙΚΌ ΣΤΟΙΧΕΊΟ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΊΑΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΏΝ ΚΑΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΎΕΙ ΤΟΝ ΠΛΟΎΤΟ ΜΙΑΣ ΧΏΡΑΣ ΣΕ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΌ ΕΠΊΠΕΔΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΉ ONE.PERTANTO ΣΕ ΜΙΑ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΉ ΠΡΟΟΠΤΙΚΉ Η ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΕΊ ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΘΕΊ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΤΑΔΟΘΕΊ ΣΤΟΥΣ ΑΝΩΤΈΡΟΥΣ, ΑΛΛΆ ΠΡΈΠΕΙ ΕΠΊΣΗΣ ΝΑ ΔΙΑΔΟΘΕΊ ΠΡΟΣΒΆΣΙΜΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΒΆΣΙΜΗ. ΜΕ ΑΥΤΌ ΚΑΤΆ ΝΟΥ, ΤΟ ΈΡΓΟ ΈΧΕΙ ΩΣ ΣΤΌΧΟ ΝΑ ΣΥΝΔΈΣΕΙ ΔΥΝΑΜΙΚΆ ΤΗΝ ΑΞΙΟΠΟΊΗΣΗ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΉΤΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΣΚΟΠΟΎΝ ΣΤΗ ΒΕΛΤΊΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΏΝ ΓΝΏΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΉΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΉΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΑΎΞΗΣΗ ΤΗΣ ΧΡΉΣΗΣ ΤΗΣ ΠΡΟΏΘΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΌΤΗΤΑΣ. (Greek)
0 references
THE PROJECT AIMS TO EDUCATE YOUNG PEOPLE IN THE ENHANCEMENT OF THE RICH ARTISTIC CULTURAL AND LANDSCAPE HERITAGE OF THE TERRITORY IN ORDER TO REDISCOVER LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL HERITAGE A SUPPORTING ELEMENT OF THE IDENTITY OF CITIZENS TOGETHER ORGANIC WORKS OF MONUMENTS MUSEUMS MUSEUMS HOUSES LANDSCAPES TOWNS TRADITIONS TRADITIONS CLOSELY LINKED TO THE TERRITORY THAT HAS PRODUCED IT.THIS HERITAGE AS A WHOLE CONSTITUTES A KEY ELEMENT OF CIVIL SOCIETY AND REPRESENTS THE RICHNESS OF A COUNTRY ON THE CULTURAL LEVEL AND ON THE ECONOMIC ONE.PERTANTO IN A DEVELOPMENT PERSPECTIVE CULTURAL HERITAGE MUST BE RECOGNISED PRESERVED AND PROTECTED TO BE TRANSMITTED TO POSTERITY BUT MUST ALSO BE DISSEMINATED ACCESSIBLE AND ACCESSIBLE. WITH THIS IN MIND, THE PROJECT AIMS TO CONNECT DYNAMICALLY THE VALORISATION OF ACTIVITIES AIMED AT IMPROVING THE CONDITIONS OF KNOWLEDGE AND CONSERVATION OF CULTURAL AND ENVIRONMENTAL HERITAGE AND TO INCREASE THE USE OF THE PROMOTION OF THE ACTIVITY (English)
0.3949393172628386
0 references
EL PROYECTO TIENE COMO OBJETIVO EDUCAR A LOS JÓVENES EN LA MEJORA DEL RICO PATRIMONIO CULTURAL Y PAISAJÍSTICO ARTÍSTICO DEL TERRITORIO PARA REDESCUBRIR EL PATRIMONIO CULTURAL Y PAISAJÍSTICO LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL, UN ELEMENTO DE APOYO A LA IDENTIDAD DE LOS CIUDADANOS JUNTO CON OBRAS ORGÁNICAS DE MUSEOS MUSEOS QUE ALBERGAN PAISAJES TRADICIONES DE PUEBLOS ESTRECHAMENTE VINCULADAS AL TERRITORIO QUE HA PRODUCIDO IT.THIS PATRIMONIO EN SU CONJUNTO CONSTITUYE UN ELEMENTO CLAVE DE LA SOCIEDAD CIVIL Y REPRESENTA LA RIQUEZA DE UN PAÍS A NIVEL CULTURAL Y ECONÓMICO.PERTANTO EN UNA PERSPECTIVA DE DESARROLLO DEBE SER RECONOCIDO Y PROTEGIDO PARA SER TRANSMITIDO A LA POSTERIDAD, PERO TAMBIÉN DEBE SER DIFUNDIDO ACCESIBLE Y ACCESIBLE. CON ESTO EN MENTE, EL PROYECTO TIENE COMO OBJETIVO CONECTAR DINÁMICAMENTE LA VALORIZACIÓN DE ACTIVIDADES DESTINADAS A MEJORAR LAS CONDICIONES DE CONOCIMIENTO Y CONSERVACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL Y AMBIENTAL Y AUMENTAR EL USO DE LA PROMOCIÓN DE LA ACTIVIDAD. (Spanish)
0 references
PROJEKTI EESMÄRK ON KOOLITADA NOORI TERRITOORIUMI RIKKALIKU KUNSTILISE KULTUURI- JA MAASTIKUPÄRANDI PARANDAMISEL, ET TAASAVASTADA LIDENTITA PERDUTA.KULTUURAL PÄRAND ON KODANIKE IDENTITEEDI TOETAV ELEMENT KOOS MÄLESTUSMÄRKIDE MUUSEUMIDE ORGAANILISTE TEOSTEGA MUUSEUMIDES, KUS ASUVAD MAASTIKUD, MIS ON TIHEDALT SEOTUD IT-TOODETUD TERRITOORIUMIGA.THIS PÄRAND TERVIKUNA ON KODANIKUÜHISKONNA KESKNE ELEMENT NING ESINDAB RIIGI RIKKUST KULTUURILISEL TASANDIL JA MAJANDUSLIKUS ONE.PERTANTO ARENGUPERSPEKTIIVIS TULEB TUNNUSTADA KULTUURIPÄRANDI SÄILITAMIST JA KAITSMIST, ET SEDA SAAKS EDASI ANDA, KUID SEDA TULEB LEVITADA KA KÄTTESAADAVAL JA KÄTTESAADAVAL. SEDA SILMAS PIDADES ON PROJEKTI EESMÄRK DÜNAAMILISELT ÜHENDADA TEGEVUSTE VÄÄRTUSTAMINE, MILLE EESMÄRK ON PARANDADA KULTUURI- JA KESKKONNAPÄRANDI TUNDMISE JA SÄILITAMISE TINGIMUSI NING SUURENDADA TEGEVUSE EDENDAMISE KASUTAMIST. (Estonian)
0 references
HANKKEEN TAVOITTEENA ON KOULUTTAA NUORIA KEHITTÄMÄÄN ALUEEN RIKASTA TAITEELLISTA KULTTUURI- JA MAISEMAPERINTÖÄ, JOTTA VOIDAAN LÖYTÄÄ UUDELLEEN LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL -PERINTÖ, JOKA ON KANSALAISTEN IDENTITEETTIÄ TUKEVA TEKIJÄ YHDESSÄ MUSEOIDEN ORGAANISTEN TEOSTEN MUSEOISSA, JOISSA ON MAISEMAT KAUPUNKIEN PERINTEET, JOTKA OVAT LÄHEISESTI YHTEYDESSÄ IT:TÄ TUOTTAVAAN ALUEESEEN. TÄMÄN VUOKSI HANKKEELLA PYRITÄÄN YHDISTÄMÄÄN DYNAAMISESTI SELLAISTEN TOIMIEN HYÖDYNTÄMINEN, JOILLA PYRITÄÄN PARANTAMAAN KULTTUURI- JA YMPÄRISTÖPERINNÖN TUNTEMUSTA JA SÄILYTTÄMISTÄ SEKÄ LISÄÄMÄÄN TOIMINNAN EDISTÄMISTÄ. (Finnish)
0 references
LE PROJET VISE À ÉDUQUER LES JEUNES À LA MISE EN VALEUR DU RICHE PATRIMOINE ARTISTIQUE CULTUREL ET PAYSAGER DU TERRITOIRE AFIN DE REDÉCOUVRIR LE PATRIMOINE LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL UN ÉLÉMENT DE SOUTIEN DE L’IDENTITÉ DES CITOYENS ENSEMBLE DES ŒUVRES ORGANIQUES DES MONUMENTS MUSÉES DES MUSÉES DE PAYSAGES DES TRADITIONS DE VILLES ÉTROITEMENT LIÉES AU TERRITOIRE QUI A PRODUIT LE PATRIMOINE CULTUREL.THIS DANS SON ENSEMBLE CONSTITUE UN ÉLÉMENT CLÉ DE LA SOCIÉTÉ CIVILE ET REPRÉSENTE LA RICHESSE D’UN PAYS SUR LE PLAN CULTUREL ET SUR L’ÉCONOMIE ONE.PERTANTO DANS UNE PERSPECTIVE DE DÉVELOPPEMENT LE PATRIMOINE CULTUREL DOIT ÊTRE RECONNU PRÉSERVÉ ET PROTÉGÉ POUR ÊTRE TRANSMIS À LA POSTÉRITÉ MAIS DOIT ÉGALEMENT ÊTRE DIFFUSÉ ET ACCESSIBLE. DANS CETTE OPTIQUE, LE PROJET VISE À RELIER DYNAMIQUEMENT LA VALORISATION DES ACTIVITÉS VISANT À AMÉLIORER LES CONDITIONS DE CONNAISSANCE ET DE CONSERVATION DU PATRIMOINE CULTUREL ET ENVIRONNEMENTAL ET À ACCROÎTRE L’UTILISATION DE LA PROMOTION DE L’ACTIVITÉ (French)
0 references
TÁ SÉ MAR AIDHM AG AN TIONSCADAL OIDEACHAS A CHUR AR DHAOINE ÓGA MAIDIR LE FEABHAS A CHUR AR OIDHREACHT SHAIBHIR EALAÍONTA CHULTÚRTHA AGUS TÍRDHREACHA NA CRÍCHE D’FHONN OIDHREACHT LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL A ATHCHUIMSIÚ MAR GHNÉ TACAÍOCHTA D’FHÉINIÚLACHT NA SAORÁNACH LE CHÉILE SAOTHAIR ORGÁNACHA Ó MHÚSAEIM I MÚSAEIM INA BHFUIL TÍRDHREACHA I DTRAIDISIÚIN BAILTE A BHFUIL DLÚTHBHAINT ACU LEIS AN GCRÍOCH A CHRUTHAIGH IT. AGUS É SIN Á CHUR SAN ÁIREAMH, TÁ SÉ MAR AIDHM AG AN TIONSCADAL NASCADH DINIMICIÚIL A DHÉANAMH AR LUACHSHOCRÚ GNÍOMHAÍOCHTAÍ A BHFUIL SÉ MAR AIDHM LEO FEABHAS A CHUR AR DHÁLAÍ EOLAIS AGUS CAOMHNÚ NA HOIDHREACHTA CULTÚRTHA AGUS COMHSHAOIL AGUS CUR LEIS AN ÚSÁID A BHAINTEAR AS CUR CHUN CINN NA GNÍOMHAÍOCHTA (Irish)
0 references
CILJ PROJEKTA JE EDUCIRATI MLADE LJUDE O UNAPREĐENJU BOGATE UMJETNIČKE KULTURNE I KRAJOBRAZNE BAŠTINE TERITORIJA KAKO BI SE PONOVNO OTKRILA LIDENTITA PERDUTA.CULTURALNA BAŠTINA KAO POTPORNI ELEMENT IDENTITETA GRAĐANA ZAJEDNO ORGANSKIH DJELA SPOMENIKA MUZEJI MUZEJI DOM KRAJOBRAZA TRADICIJE USKO POVEZANE S TERITORIJEM KOJI JE PROIZVEO IT.THIS BAŠTINA U CJELINI PREDSTAVLJA KLJUČNI ELEMENT CIVILNOG DRUŠTVA I PREDSTAVLJA BOGATSTVO ZEMLJE NA KULTURNOJ RAZINI I NA EKONOMSKOM ONE.PERTANTO U RAZVOJNOJ PERSPEKTIVI KULTURNE BAŠTINE MORA BITI PREPOZNATA I ZAŠTIĆENA KAKO BI SE PRENOSILO NA POTOMSTVO, ALI SE MORA ŠIRITI PRISTUPAČNO I PRISTUPAČNO. IMAJUĆI TO NA UMU, PROJEKTOM SE NASTOJI DINAMIČKI POVEZATI VALORIZACIJU AKTIVNOSTI USMJERENIH NA POBOLJŠANJE UVJETA ZNANJA I OČUVANJA KULTURNE I EKOLOŠKE BAŠTINE TE POVEĆATI KORIŠTENJE PROMIDŽBE AKTIVNOSTI. (Croatian)
0 references
A PROJEKT CÉLJA, HOGY A FIATALOKAT A TERÜLET GAZDAG MŰVÉSZETI KULTURÁLIS ÉS TÁJÖRÖKSÉGÉNEK FEJLESZTÉSÉBEN OKTASSA ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY ÚJRA FELFEDEZZE A LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL ÖRÖKSÉGET, AMELY A POLGÁROK IDENTITÁSÁNAK TÁMOGATÓ ELEME A MŰEMLÉKEK MÚZEUMAINAK SZERVES ALKOTÁSAI KÖZÖTT. EZT SZEM ELŐTT TARTVA A PROJEKT CÉLJA, HOGY DINAMIKUSAN ÖSSZEKAPCSOLJA AZOKAT A TEVÉKENYSÉGEKET, AMELYEK CÉLJA A KULTURÁLIS ÉS KÖRNYEZETI ÖRÖKSÉG MEGISMERÉSÉNEK ÉS MEGŐRZÉSÉNEK JAVÍTÁSA, VALAMINT A TEVÉKENYSÉG NÉPSZERŰSÍTÉSÉNEK FOKOZÁSA. (Hungarian)
0 references
PROJEKTO TIKSLAS – UGDYTI JAUNUS ŽMONES TURTINGO MENINIO KULTŪROS IR KRAŠTOVAIZDŽIO PAVELDO PUOSELĖJIMO SRITYJE, SIEKIANT IŠ NAUJO ATRASTI LIDENTITA PERDUTA.KULTŪRINIS PAVELDAS – PILIEČIŲ TAPATYBĖS RĖMIMO ELEMENTAS KARTU SU EKOLOGIŠKAIS PAMINKLŲ MUZIEJAIS, MUZIEJAIS – KRAŠTOVAIZDŽIU, MIESTŲ TRADICIJOMIS, GLAUDŽIAI SUSIJUSIOMIS SU TERITORIJA, KURI SUKŪRĖ IT.THIS PAVELDAS YRA ESMINIS PILIETINĖS VISUOMENĖS ELEMENTAS IR ATSTOVAUJA ŠALIES TURTINGUMUI KULTŪROS LYGMENIU IR EKONOMINIAME ONE.PERTANTO VYSTYMOSI POŽIŪRIU, KULTŪROS PAVELDAS TURI BŪTI PRIPAŽINTAS IR SAUGOMAS, KAD BŪTŲ PERDUOTAS Į PALIKUONYS, BET TAIP PAT TURI BŪTI SKLEIDŽIAMAS PRIEINAMAS IR PRIEINAMAS. ATSIŽVELGIANT Į TAI, PROJEKTU SIEKIAMA DINAMIŠKAI SUSIETI VEIKLOS, KURIA SIEKIAMA GERINTI ŽINIŲ SĄLYGAS IR IŠSAUGOTI KULTŪROS BEI APLINKOS PAVELDĄ, VERTĘ IR DIDINTI VEIKLOS SKATINIMO PANAUDOJIMĄ. (Lithuanian)
0 references
PROJEKTA MĒRĶIS IR IZGLĪTOT JAUNIEŠUS PAR TERITORIJAS BAGĀTĪGĀ MĀKSLINIECISKĀ KULTŪRAS UN AINAVAS MANTOJUMA PILNVEIDOŠANU, LAI NO JAUNA ATKLĀTU LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL MANTOJUMS, KAS IR PILSOŅU IDENTITĀTES ATBALSTA ELEMENTS, KOPĀ ORGANISKUS PIEMINEKĻU MUZEJU DARBUS MUZEJOS IZVIETO AINAVAS PILSĒTU TRADĪCIJAS TRADĪCIJAS, KAS CIEŠI SAISTĪTAS AR TERITORIJU, KAS RADĪJUSI IT.THIS MANTOJUMS KOPUMĀ IR BŪTISKS PILSONISKĀS SABIEDRĪBAS ELEMENTS UN ATSPOGUĻO VALSTS BAGĀTĪBU KULTŪRAS LĪMENĪ UN EKONOMISKAJĀ ONE.PERTANTO ATTĪSTĪBAS PERSPEKTĪVĀ IR JĀATZĪST UN JĀAIZSARGĀ KULTŪRAS MANTOJUMS, LAI TO PĀRNESTU UZ POSTERITĀTI, BET TAS IR JĀIZPLATA ARĪ PIEEJAMĀ UN PIEEJAMĀ VEIDĀ. ŅEMOT TO VĒRĀ, PROJEKTA MĒRĶIS IR DINAMISKI SAVIENOT TO DARBĪBU VALORIZĀCIJU, KURU MĒRĶIS IR UZLABOT ZINĀŠANU UN KULTŪRAS UN VIDES MANTOJUMA SAGLABĀŠANAS APSTĀKĻUS UN PALIELINĀT AKTIVITĀTES VEICINĀŠANAS IZMANTOŠANU. (Latvian)
0 references
IL-PROĠETT GĦANDU L-GĦAN LI JEDUKA LIŻ-ŻGĦAŻAGĦ FIT-TITJIB TAL-WIRT KULTURALI U TAL-PAJSAĠĠ ARTISTIKU RIKK TAT-TERRITORJU SABIEX JIĠI SKOPERT MILL-ĠDID IL-WIRT LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL ELEMENT TA’ APPOĠĠ TAL-IDENTITÀ TAĊ-ĊITTADINI FLIMKIEN MA’ XOGĦLIJIET ORGANIĊI TA’ MUŻEWIJIET TA’ MONUMENTI LI JOSPITAW TRADIZZJONIJIET TAL-PAJSAĠĠI LI HUMA MARBUTA MILL-QRIB MAT-TERRITORJU LI PPRODUĊA L-PATRIMONJU TAL-IT.THIS KOLLU KEMM HU JIKKOSTITWIXXI ELEMENT EWLIENI TAS-SOĊJETÀ ĊIVILI U JIRRAPPREŻENTA R-RIKKEZZA TA’ PAJJIŻ FIL-LIVELL KULTURALI U FIL-LIVELL EKONOMIKU ONE.PERTANTO F’PERSPETTIVA TA’ ŻVILUPP IL-WIRT KULTURALI GĦANDU JIĠI RIKONOXXUT IPPRESERVAT U PROTETT BIEX JIĠI TRAŻMESS LILL-POSTER IŻDA JRID IKUN AĊĊESSIBBLI U AĊĊESSIBBLI WKOLL. B’DAN IL-ĦSIEB, IL-PROĠETT GĦANDU L-GĦAN LI JGĦAQQAD B’MOD DINAMIKU L-VALORIZZAZZJONI TAL-ATTIVITAJIET IMMIRATI LEJN IT-TITJIB TAL-KUNDIZZJONIJIET TAL-GĦARFIEN U L-KONSERVAZZJONI TAL-WIRT KULTURALI U AMBJENTALI U BIEX IŻID L-UŻU TAL-PROMOZZJONI TAL-ATTIVITÀ. (Maltese)
0 references
HET PROJECT HEEFT TOT DOEL JONGEREN OP TE LEIDEN IN DE VERSTERKING VAN HET RIJKE ARTISTIEKE CULTURELE EN LANDSCHAPSERFGOED VAN HET GRONDGEBIED OM LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL ERFGOED OPNIEUW TE ONTDEKKEN ALS ONDERSTEUNEND ELEMENT VAN DE IDENTITEIT VAN BURGERS SAMEN MET ORGANISCHE WERKEN VAN MONUMENTENMUSEA MUSEA HERBERGT LANDSCHAPPEN STEDENTRADITIES DIE NAUW VERBONDEN ZIJN MET HET GRONDGEBIED DAT IT HEEFT GEPRODUCEERD.THIS-ERFGOED ALS GEHEEL VORMT EEN ESSENTIEEL ELEMENT VAN HET MAATSCHAPPELIJK MIDDENVELD EN VERTEGENWOORDIGT DE RIJKDOM VAN EEN LAND OP CULTUREEL NIVEAU EN OP ECONOMISCH NIVEAU.PERTANTO IN EEN ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF MOET WORDEN ERKEND EN BESCHERMD OM NAAR HET NAGESLACHT TE WORDEN OVERGEBRACHT, MAAR MOET OOK TOEGANKELIJK EN TOEGANKELIJK WORDEN VERSPREID. MET DIT IN HET ACHTERHOOFD HEEFT HET PROJECT TOT DOEL DE VALORISATIE VAN ACTIVITEITEN DIE GERICHT ZIJN OP HET VERBETEREN VAN DE KENNIS EN HET BEHOUD VAN CULTUREEL EN ECOLOGISCH ERFGOED DYNAMISCH MET ELKAAR TE VERBINDEN EN HET GEBRUIK VAN DE BEVORDERING VAN DE ACTIVITEIT TE VERGROTEN. (Dutch)
0 references
O projecto destina-se a educar os jovens para o reforço do património cultural e paisagístico rico do território, a fim de reabsorver o património cultural e cultural rico, um elemento de apoio à identidade dos cidadãos em conjunto com as obras orgânicas de monumentos, os museus, as casas, os terrenos, as tradições estreitamente ligadas ao território que o produziu, o património global constitui um elemento essencial da sociedade civil e representa a riqueza de um país a nível cultural e económico. UM PERTANTO DE UM PATRIMÓNIO CULTURAL PERSPECTIVO DE DESENVOLVIMENTO DEVE SER RECONHECIDO CONSERVADO E PROTEGIDO PARA SE TRANSMITIR À POSTERIDADE, MAS DEVE SER DISSEMINADO ACESSÍVEL E ACESSÍVEL. Nesta perspectiva, o projecto destina-se a ligar dinamicamente a valorização das actividades destinadas a melhorar as condições de conhecimento e de conservação do património cultural e ambiental e a aumentar a utilização da promoção da actividade. (Portuguese)
0 references
PROIECTUL ARE CA SCOP EDUCAREA TINERILOR ÎN VALORIFICAREA BOGATULUI PATRIMONIU CULTURAL ȘI PEISAGISTIC ARTISTIC AL TERITORIULUI, ÎN VEDEREA REDESCOPERIRII PATRIMONIULUI LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL UN ELEMENT DE SPRIJIN AL IDENTITĂȚII CETĂȚENILOR ÎMPREUNĂ A OPERELOR ORGANICE ALE MONUMENTELOR MUZEE MUZEELE ADĂPOSTESC PEISAJE TRADIȚIILE ORAȘELOR STRÂNS LEGATE DE TERITORIUL CARE A PRODUS IT. PATRIMONIUL ÎN ANSAMBLU CONSTITUIE UN ELEMENT-CHEIE AL SOCIETĂȚII CIVILE ȘI REPREZINTĂ BOGĂȚIA UNEI ȚĂRI LA NIVEL CULTURAL ȘI PE PLAN ECONOMIC ONE.PERTANTO ÎNTR-O PERSPECTIVĂ DE DEZVOLTARE TREBUIE SĂ FIE RECUNOSCUT ȘI PROTEJAT PENTRU A FI TRANSMIS POSTERITĂȚII, DAR TREBUIE SĂ FIE, DE ASEMENEA, DISEMINAT ȘI ACCESIBIL. AVÂND ÎN VEDERE ACEST LUCRU, PROIECTUL ÎȘI PROPUNE SĂ CONECTEZE DINAMIC VALORIFICAREA ACTIVITĂȚILOR CARE VIZEAZĂ ÎMBUNĂTĂȚIREA CONDIȚIILOR DE CUNOAȘTERE ȘI CONSERVARE A PATRIMONIULUI CULTURAL ȘI DE MEDIU ȘI CREȘTEREA GRADULUI DE UTILIZARE A PROMOVĂRII ACTIVITĂȚII (Romanian)
0 references
CIEĽOM PROJEKTU JE VZDELÁVAŤ MLADÝCH ĽUDÍ PRI ROZŠIROVANÍ BOHATÉHO UMELECKÉHO KULTÚRNEHO A KRAJINNÉHO DEDIČSTVA ÚZEMIA S CIEĽOM ZNOVUOBJAVIŤ LIDENTITU PERDUTA.CULTURAL DEDIČSTVO, KTORÉ JE PODPORNÝM PRVKOM IDENTITY OBČANOV SPOLU S ORGANICKÝMI DIELAMI PAMIATOK MÚZEÍ, V KTORÝCH SA NACHÁDZA KRAJINNÉ TRADÍCIE MIEST ÚZKO SPÄTÉ S ÚZEMÍM, KTORÉ VYTVORILO IT.THIS DEDIČSTVO AKO CELOK PREDSTAVUJE KĽÚČOVÝ PRVOK OBČIANSKEJ SPOLOČNOSTI A PREDSTAVUJE BOHATSTVO KRAJINY NA KULTÚRNEJ ÚROVNI A NA EKONOMICKEJ ONE.PERTANTO V PERSPEKTÍVE ROZVOJA KULTÚRNEHO DEDIČSTVA SA MUSÍ UZNÁVAŤ A CHRÁNIŤ, ABY SA MOHLO PRENIESŤ NA PLAGÁTY, ALE MUSÍ SA ŠÍRIŤ AJ PRÍSTUPNÉ A PRÍSTUPNÉ. V TEJTO SÚVISLOSTI JE CIEĽOM PROJEKTU DYNAMICKY PREPOJIŤ ZHODNOCOVANIE AKTIVÍT ZAMERANÝCH NA ZLEPŠENIE PODMIENOK POZNANIA A ZACHOVANIA KULTÚRNEHO A ENVIRONMENTÁLNEHO DEDIČSTVA A ZVÝŠIŤ VYUŽÍVANIE PROPAGÁCIE ČINNOSTI. (Slovak)
0 references
CILJ PROJEKTA JE IZOBRAŽEVATI MLADE ZA KREPITEV BOGATE UMETNIŠKE KULTURNE IN KRAJINSKE DEDIŠČINE OZEMLJA, DA BI PONOVNO ODKRILI LIDENTITA PERDUTA.CULTURAL DEDIŠČINE PODPORNI ELEMENT IDENTITETE OBČANOV SKUPAJ ORGANSKA DELA SPOMENIKOV MUZEJEV MUZEJI HRANIJO KRAJINSKE TRADICIJE, KI SO TESNO POVEZANE Z OZEMLJEM, KI JE USTVARILO IT.TIS DEDIŠČINA KOT CELOTA JE KLJUČNI ELEMENT CIVILNE DRUŽBE IN PREDSTAVLJA BOGASTVO DRŽAVE NA KULTURNI RAVNI IN NA GOSPODARSKEM ONE.PERTANTO V RAZVOJNI PERSPEKTIVI JE TREBA PRIZNATI IN ZAŠČITITI KULTURNO DEDIŠČINO, KI JO JE TREBA PRENESTI V POTOMSTVO, VENDAR JO JE TREBA RAZŠIRJATI TUDI DOSTOPNE IN DOSTOPNE. OB UPOŠTEVANJU TEGA JE CILJ PROJEKTA DINAMIČNO POVEZOVANJE VALORIZACIJE AKTIVNOSTI, KATERIH CILJ JE IZBOLJŠANJE POGOJEV ZNANJA IN OHRANJANJA KULTURNE IN OKOLJSKE DEDIŠČINE TER POVEČANJE UPORABE PROMOCIJE AKTIVNOSTI. (Slovenian)
0 references
PROJEKTET SYFTAR TILL ATT UTBILDA UNGA MÄNNISKOR I ATT STÄRKA DET RIKA KONSTNÄRLIGA KULTUR- OCH LANDSKAPSARVET I OMRÅDET FÖR ATT ÅTERUPPTÄCKA LIDENTITA PERDUTA.KULTURALT ARV EN STÖDJANDE DEL AV MEDBORGARNAS IDENTITET TILLSAMMANS MED MUSEERNAS ORGANISKA VERK SOM RYMMER LANDSKAPSTRADITIONER SOM ÄR NÄRA KNUTNA TILL DET TERRITORIUM SOM HAR PRODUCERAT IT.DETTA ARV SOM HELHET UTGÖR EN CENTRAL DEL AV DET CIVILA SAMHÄLLET OCH REPRESENTERAR ETT LANDS RIKEDOM PÅ KULTURELL NIVÅ OCH PÅ DET EKONOMISKA ONE.PERTANTO I ETT UTVECKLINGSPERSPEKTIV MÅSTE KULTURARVET ERKÄNNAS OCH SKYDDAS FÖR ATT ÖVERFÖRAS TILL EFTERVÄRLDEN MEN MÅSTE OCKSÅ SPRIDAS TILLGÄNGLIGT OCH TILLGÄNGLIGT. MED DETTA I ÅTANKE SYFTAR PROJEKTET TILL ATT DYNAMISKT KOPPLA UPP TILLVARANDET AV AKTIVITETER SOM SYFTAR TILL ATT FÖRBÄTTRA VILLKOREN FÖR KUNSKAP OCH BEVARANDE AV KULTUR- OCH MILJÖARVET OCH ATT ÖKA ANVÄNDNINGEN AV FRÄMJANDET AV VERKSAMHETEN. (Swedish)
0 references
LENTINI
0 references
10 April 2023
0 references