THE SCHOOL ADOPTS THE TERRITORY (Q4807407)

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
Project Q4807407 in Italy
Language Label Description Also known as
English
THE SCHOOL ADOPTS THE TERRITORY
Project Q4807407 in Italy

    Statements

    0 references
    22,521.9 Euro
    0 references
    37,260.0 Euro
    0 references
    60.45 percent
    0 references
    3 May 2018
    0 references
    19 December 2019
    0 references
    ISTITUTO COMPRENSIVO SAN MARZANO SUL SARNO
    0 references
    0 references
    0 references

    40°46'30.76"N, 14°35'14.50"E
    0 references
    EDUCARE ALLA PROFESSIONE DI CITTADINO SIGNIFICA ANCHE EDUCARE ALLA CONOSCENZA E ALLUSO CONSAPEVOLE DEL PATRIMONIO CULTURALE ARTISTICO E PAESAGGISTICO CHE SIGNIFICA IN PRIMA ISTANZA COSTRUIRE COMPORTAMENTI FORTEMENTE CONNOTATI IN SENSO CIVICO UNICA GARANZIA PER UNA TUTELA PARTECIPATA PER UNAZIONE DI SALVAGUARDIA SENTITA COME DOVERE DELLA COMUNITA E NON DELEGATA SOLO ALLE RESPONSABILITA E AI COMPITI DEGLI SPECIALISTI. LO SCOPO DEL NOSTRO PROGETTO QUELLO DI TUTELARE LE EMERGENZE CULTURALI ARTISTICHE E PAESAGGISTICHE DEL TERRITORIO ATTRAVERSO UN SISTEMA INTEGRATO DI AZIONI ED ATTIVITA RIGUARDANTI IL PATRIMONIO STORICO ARTISTICO E CULTURALE. QUANTO SOPRA CONSENTIRA DI RENDERE QUANTO PI FRUIBILI DAL PUNTO DI VISTA QUALITATIVO E QUANTITATIVO I BENI CULTURALI PRESENTI NEL TERRITORIO. LE AZIONI PROPOSTE NEL PROGETTO SI CONFIGURANO COME UNO STRUMENTO NECESSARIO NEL PROCESSO DI SALVAGUARDIA VALORIZZAZIONE CONOSCENZA DEL PATRIMONIO PAESAGGISTICO DEI MONUMENTI E DEI BENI CULTURALI. (Italian)
    0 references
    ОБРАЗОВАНЕТО В ПРОФЕСИЯТА НА ГРАЖДАНИН ОЗНАЧАВА СЪЩО ТАКА ДА СЕ ОБРАЗОВА ДО ЗНАНИЕТО И СЪЗНАТЕЛНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНОТО И ЛАНДШАФТНОТО КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО, КОЕТО НА ПЪРВО МЯСТО ОЗНАЧАВА ИЗГРАЖДАНЕ НА ПОВЕДЕНИЕ, СИЛНО ХАРАКТЕРИЗИРАНО В ГРАЖДАНСКИ СМИСЪЛ, САМО ГАРАНЦИЯ ЗА ЗАЩИТА НА УЧАСТИЕТО, КОЯТО СЕ ВЪЗПРИЕМА КАТО ЗАДЪЛЖЕНИЕ НА ОБЩНОСТТА И НЕ Е ДЕЛЕГИРАНА САМО НА ОТГОВОРНОСТИТЕ И ЗАДАЧИТЕ НА СПЕЦИАЛИСТИТЕ. ЦЕЛТА НА НАШИЯ ПРОЕКТ Е ДА ЗАЩИТИ КУЛТУРНИТЕ ХУДОЖЕСТВЕНИ И ЛАНДШАФТНИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ НА ТЕРИТОРИЯТА ЧРЕЗ ИНТЕГРИРАНА СИСТЕМА ОТ ДЕЙСТВИЯ И ДЕЙНОСТИ, СВЪРЗАНИ С ИСТОРИЧЕСКОТО ХУДОЖЕСТВЕНО И КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО. ГОРНОТО ЩЕ НАПРАВИ ВЪЗМОЖНО КУЛТУРНИТЕ ЦЕННОСТИ, КОИТО СЕ НАМИРАТ НА ТЕРИТОРИЯТА, ДА СТАНАТ ПО-ИЗПОЛЗВАЕМИ ОТ КАЧЕСТВЕНА И КОЛИЧЕСТВЕНА ГЛЕДНА ТОЧКА. ПРЕДЛОЖЕНИТЕ В ПРОЕКТА ДЕЙСТВИЯ СА НЕОБХОДИМ ИНСТРУМЕНТ В ПРОЦЕСА НА ОПАЗВАНЕ НА ЗНАНИЯТА ЗА ЛАНДШАФТНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПАМЕТНИЦИТЕ И КУЛТУРНОТО НАСЛЕДСТВО. (Bulgarian)
    0 references
    VZDĚLÁVÁNÍ V POVOLÁNÍ OBČANA ZNAMENÁ TAKÉ VÝCHOVU K POZNÁNÍ A VĚDOMÉMU VYUŽÍVÁNÍ UMĚLECKÉHO A KRAJINNÉHO KULTURNÍHO DĚDICTVÍ, COŽ V PRVNÍ ŘADĚ ZNAMENÁ BUDOVÁNÍ CHOVÁNÍ SILNĚ CHARAKTERIZOVANÉHO V OBČANSKÉM SMYSLU POUZE ZÁRUKOU PARTICIPATIVNÍ OCHRANY ZÁRUKY, KTERÁ JE VNÍMÁNA JAKO POVINNOST KOMUNITY, A NIKOLI DELEGOVÁNA POUZE NA ODPOVĚDNOST A ÚKOLY ODBORNÍKŮ. CÍLEM NAŠEHO PROJEKTU JE OCHRANA KULTURNÍCH UMĚLECKÝCH A KRAJINNÝCH MIMOŘÁDNÝCH UDÁLOSTÍ ÚZEMÍ PROSTŘEDNICTVÍM INTEGROVANÉHO SYSTÉMU AKCÍ A AKTIVIT TÝKAJÍCÍCH SE HISTORICKÉHO UMĚLECKÉHO A KULTURNÍHO DĚDICTVÍ. VÝŠE UVEDENÉ UMOŽNÍ Z KVALITATIVNÍHO A KVANTITATIVNÍHO HLEDISKA ZVÝŠIT VYUŽITELNOST KULTURNÍCH STATKŮ PŘÍTOMNÝCH NA ÚZEMÍ. AKCE NAVRŽENÉ V PROJEKTU JSOU NEZBYTNÝM NÁSTROJEM V PROCESU OCHRANY ZNALOSTÍ O KRAJINNÉM DĚDICTVÍ PAMÁTEK A KULTURNÍHO DĚDICTVÍ. (Czech)
    0 references
    UDDANNELSE I BORGERERHVERVET BETYDER OGSÅ UDDANNELSE TIL VIDEN OG BEVIDST BRUG AF KUNST- OG LANDSKABSKULTURARVEN, HVILKET I FØRSTE OMGANG BETYDER, AT OPBYGGE ADFÆRD, DER ER STÆRKT KARAKTERISERET I EN BORGERLIG FORSTAND, KUN GARANTERER EN DELTAGELSESBASERET BESKYTTELSE FOR EN BESKYTTELSE, DER FØLES SOM SAMFUNDETS PLIGT OG IKKE KUN UDDELEGERES TIL SPECIALISTERNES ANSVAR OG OPGAVER. FORMÅLET MED VORES PROJEKT ER AT BESKYTTE DE KULTURELLE KUNSTNERISKE OG LANDSKABSMÆSSIGE NØDSITUATIONER I OMRÅDET GENNEM ET INTEGRERET SYSTEM AF HANDLINGER OG AKTIVITETER VEDRØRENDE DEN HISTORISKE KUNSTNERISKE OG KULTURELLE ARV. OVENSTÅENDE VIL GØRE DET MULIGT AT GØRE DE KULTURGENSTANDE, DER FINDES I OMRÅDET, MERE ANVENDELIGE UD FRA ET KVALITATIVT OG KVANTITATIVT SYNSPUNKT. DE FORANSTALTNINGER, DER FORESLÅS I PROJEKTET, ER ET NØDVENDIGT REDSKAB TIL AT SIKRE KENDSKABET TIL MONUMENTERNES OG KULTURARVENS LANDSKABSARV. (Danish)
    0 references
    BILDUNG IM BERUF DES BÜRGERS BEDEUTET AUCH, DAS WISSEN UND DIE BEWUSSTE NUTZUNG DES KÜNSTLERISCHEN UND LANDSCHAFTLICHEN KULTURERBES ZU ERZIEHEN, WAS IN ERSTER LINIE BEDEUTET, DASS STAATSBÜRGERLICHE VERHALTENSWEISEN AUFGEBAUT WERDEN, DIE NUR EINEN PARTIZIPATIVEN SCHUTZ FÜR EINEN SCHUTZ GARANTIEREN, DER ALS PFLICHT DER GEMEINSCHAFT GILT UND NICHT NUR DEN VERANTWORTLICHKEITEN UND AUFGABEN DER SPEZIALISTEN ÜBERTRAGEN WIRD. ZIEL UNSERES PROJEKTS IST ES, DIE KULTURELLEN KÜNSTLERISCHEN UND LANDSCHAFTLICHEN NOTFÄLLE DES TERRITORIUMS DURCH EIN INTEGRIERTES SYSTEM VON AKTIONEN UND AKTIVITÄTEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEM HISTORISCHEN KÜNSTLERISCHEN UND KULTURELLEN ERBE ZU SCHÜTZEN. DIES WIRD ES ERMÖGLICHEN, DIE IM GEBIET VORHANDENEN KULTURGÜTER QUALITATIV UND QUANTITATIV NUTZBARER ZU MACHEN. DIE IM RAHMEN DES PROJEKTS VORGESCHLAGENEN MASSNAHMEN SIND EIN NOTWENDIGES INSTRUMENT FÜR DEN SCHUTZ DER KENNTNIS DES LANDSCHAFTSERBES VON DENKMÄLERN UND DES KULTURELLEN ERBES. (German)
    0 references
    Η ΕΚΠΑΊΔΕΥΣΗ ΣΤΟ ΕΠΆΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΟΛΊΤΗ ΣΗΜΑΊΝΕΙ ΕΠΊΣΗΣ ΕΚΠΑΊΔΕΥΣΗ ΣΤΗ ΓΝΏΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΕΙΔΗΤΉ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΉΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΤΟΥ ΤΟΠΊΟΥ, Η ΟΠΟΊΑ ΣΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΣΗΜΑΊΝΕΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΔΌΜΗΣΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΏΝ ΠΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΖΟΝΤΑΙ ΈΝΤΟΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΈΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΊΤΗ ΜΌΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΠΟΥ ΓΊΝΕΤΑΙ ΑΙΣΘΗΤΉ ΩΣ ΚΑΘΉΚΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΑΤΊΘΕΤΑΙ ΜΌΝΟ ΣΤΙΣ ΕΥΘΎΝΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΚΑΘΉΚΟΝΤΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΏΝ. ΣΤΌΧΟΣ ΤΟΥ ΈΡΓΟΥ ΜΑΣ ΕΊΝΑΙ Η ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΏΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΏΝ ΚΑΤΑΣΤΆΣΕΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΆΣΕΩΝ ΈΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΆΓΚΗΣ ΤΟΥ ΤΟΠΊΟΥ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΉΣ ΜΈΣΑ ΑΠΌ ΈΝΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΈΝΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΔΡΆΣΕΩΝ ΚΑΙ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΉΤΩΝ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΎΝ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΚΉ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΉ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ. ΤΑ ΑΝΩΤΈΡΩ ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΉΣΟΥΝ ΤΑ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΆ ΑΓΑΘΆ ΠΟΥ ΥΠΆΡΧΟΥΝ ΣΤΟ ΈΔΑΦΟΣ ΠΙΟ ΧΡΉΣΙΜΑ ΑΠΌ ΠΟΙΟΤΙΚΉ ΚΑΙ ΠΟΣΟΤΙΚΉ ΆΠΟΨΗ. ΟΙ ΔΡΆΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΊΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΈΡΓΟ ΑΠΟΤΕΛΟΎΝ ΑΠΑΡΑΊΤΗΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΆΛΙΣΗ ΤΗΣ ΓΝΏΣΗΣ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΤΟΥ ΤΟΠΊΟΥ ΤΩΝ ΜΝΗΜΕΊΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ. (Greek)
    0 references
    EDUCATING IN THE PROFESSION OF CITIZEN ALSO MEANS EDUCATING TO THE KNOWLEDGE AND CONSCIOUS USE OF THE ARTISTIC AND LANDSCAPE CULTURAL HERITAGE WHICH IN THE FIRST INSTANCE MEANS BUILDING BEHAVIORS STRONGLY CHARACTERISED IN A CIVIC SENSE ONLY GUARANTEE FOR A PARTICIPATORY PROTECTION FOR A SAFEGUARD FELT AS THE DUTY OF THE COMMUNITY AND NOT DELEGATED ONLY TO THE RESPONSIBILITIES AND TASKS OF THE SPECIALISTS. THE AIM OF OUR PROJECT IS TO PROTECT THE CULTURAL ARTISTIC AND LANDSCAPE EMERGENCIES OF THE TERRITORY THROUGH AN INTEGRATED SYSTEM OF ACTIONS AND ACTIVITIES CONCERNING THE HISTORICAL ARTISTIC AND CULTURAL HERITAGE. THE ABOVE WILL MAKE IT POSSIBLE TO MAKE THE CULTURAL GOODS PRESENT IN THE TERRITORY MORE USABLE FROM A QUALITATIVE AND QUANTITATIVE POINT OF VIEW. THE ACTIONS PROPOSED IN THE PROJECT ARE A NECESSARY TOOL IN THE PROCESS OF SAFEGUARDING KNOWLEDGE OF THE LANDSCAPE HERITAGE OF MONUMENTS AND CULTURAL HERITAGE. (English)
    0.3790099878425388
    0 references
    EDUCAR EN LA PROFESIÓN DE CIUDADANO TAMBIÉN SIGNIFICA EDUCAR AL CONOCIMIENTO Y USO CONSCIENTE DEL PATRIMONIO CULTURAL ARTÍSTICO Y PAISAJÍSTICO, LO QUE EN PRIMER LUGAR SIGNIFICA CONSTRUIR COMPORTAMIENTOS FUERTEMENTE CARACTERIZADOS EN UN SENTIDO CÍVICO SOLO GARANTÍA DE UNA PROTECCIÓN PARTICIPATIVA PARA UNA SALVAGUARDIA SENTIDA COMO EL DEBER DE LA COMUNIDAD Y NO SOLO DELEGADA A LAS RESPONSABILIDADES Y TAREAS DE LOS ESPECIALISTAS. EL OBJETIVO DE NUESTRO PROYECTO ES PROTEGER LAS EMERGENCIAS CULTURALES ARTÍSTICAS Y PAISAJÍSTICAS DEL TERRITORIO A TRAVÉS DE UN SISTEMA INTEGRADO DE ACCIONES Y ACTIVIDADES RELACIONADAS CON EL PATRIMONIO ARTÍSTICO Y CULTURAL HISTÓRICO. LO ANTERIOR PERMITIRÁ HACER MÁS UTILIZABLES LOS BIENES CULTURALES PRESENTES EN EL TERRITORIO DESDE UN PUNTO DE VISTA CUALITATIVO Y CUANTITATIVO. LAS ACCIONES PROPUESTAS EN EL PROYECTO SON UNA HERRAMIENTA NECESARIA EN EL PROCESO DE SALVAGUARDAR EL CONOCIMIENTO DEL PATRIMONIO PAISAJÍSTICO DE LOS MONUMENTOS Y EL PATRIMONIO CULTURAL. (Spanish)
    0 references
    KODANIKU KUTSEALAL HARIMINE TÄHENDAB KA KUNSTI- JA MAASTIKUPÄRANDI TEADMISTE JA TEADLIKU KASUTAMISE HARIMIST, MIS TÄHENDAB ESITEKS SEDA, ET ÜHISKONDLIKUS MÕTTES TUGEVALT ISELOOMUSTATUD EHITUSKÄITUMINE TAGAB AINULT OSALUSKAITSE, MIDA PEETAKSE KOGUKONNA KOHUSTUSEKS JA MITTE AINULT SPETSIALISTIDE KOHUSTUSTE JA ÜLESANNETE TÄITMISEKS. MEIE PROJEKTI EESMÄRK ON KAITSTA TERRITOORIUMI KULTUURILISI KUNSTILISI JA MAASTIKULISI HÄDAOLUKORDI LÄBI AJALOOLIST KUNSTI- JA KULTUURIPÄRANDIT PUUDUTAVATE TEGEVUSTE JA TEGEVUSTE INTEGREERITUD SÜSTEEMI. EELÖELDU VÕIMALDAB MUUTA TERRITOORIUMIL OLEVAD KULTUURIVÄÄRTUSED KVALITATIIVSEST JA KVANTITATIIVSEST VAATEPUNKTIST PAREMINI KASUTATAVAKS. PROJEKTIS KAVANDATUD MEETMED ON VAJALIK VAHEND, ET KAITSTA TEADMISI MÄLESTISTE MAASTIKUPÄRANDIST JA KULTUURIPÄRANDIST. (Estonian)
    0 references
    KANSALAISTEN AMMATISSA KOULUTTAMINEN TARKOITTAA MYÖS TAITEELLISEN JA MAISEMALLISEN KULTTUURIPERINNÖN TIEDOSTAMISTA JA TIETOISTA KÄYTTÖÄ, MIKÄ TARKOITTAA ENSISIJAISESTI YHTEISKUNNALLISESTI VOIMAKKAASTI TUNNUSOMAISEN KÄYTTÄYTYMISEN RAKENTAMISTA VAIN TAKAAMALLA OSALLISTAVAN SUOJELUN YHTEISÖN VELVOLLISUUDEKSI TUNNETUN SUOJAUKSEN EIKÄ AINOASTAAN ASIANTUNTIJOIDEN VASTUULLE JA TEHTÄVIIN. HANKKEEN TAVOITTEENA ON SUOJELLA ALUEEN KULTTUURISIA TAITEELLISIA JA MAISEMALLISIA HÄTÄTILANTEITA INTEGROIDULLA HISTORIALLISTA TAITEELLISTA JA KULTTUURIPERINTÖÄ KOSKEVALLA TOIMINTA- JA TOIMINTAJÄRJESTELMÄLLÄ. EDELLÄ ESITETTY MAHDOLLISTAA ALUEELLA OLEVIEN KULTTUURIESINEIDEN KÄYTETTÄVYYDEN LAADULLISESTA JA MÄÄRÄLLISESTÄ NÄKÖKULMASTA. HANKKEESSA EHDOTETUT TOIMET OVAT VÄLTTÄMÄTÖN VÄLINE MONUMENTTIEN MAISEMAPERINNÖN JA KULTTUURIPERINNÖN TUNTEMUKSEN TURVAAMISESSA. (Finnish)
    0 references
    ÉDUQUER À LA PROFESSION DE CITOYEN, C’EST AUSSI ÉDUQUER À LA CONNAISSANCE ET À L’UTILISATION CONSCIENTE DU PATRIMOINE CULTUREL ARTISTIQUE ET PAYSAGER, CE QUI, EN PREMIER LIEU, SIGNIFIE CONSTRUIRE DES COMPORTEMENTS FORTEMENT CARACTÉRISÉS AU SENS CIVIQUE UNIQUEMENT POUR GARANTIR UNE PROTECTION PARTICIPATIVE POUR UNE SAUVEGARDE RESSENTIE COMME LE DEVOIR DE LA COMMUNAUTÉ ET NON SEULEMENT DÉLÉGUÉE AUX RESPONSABILITÉS ET AUX TÂCHES DES SPÉCIALISTES. L’OBJECTIF DE NOTRE PROJET EST DE PROTÉGER LES URGENCES CULTURELLES ARTISTIQUES ET PAYSAGÈRES DU TERRITOIRE À TRAVERS UN SYSTÈME INTÉGRÉ D’ACTIONS ET D’ACTIVITÉS CONCERNANT LE PATRIMOINE ARTISTIQUE ET CULTUREL HISTORIQUE. CE QUI PRÉCÈDE PERMETTRA DE RENDRE LES BIENS CULTURELS PRÉSENTS SUR LE TERRITOIRE PLUS UTILISABLES D’UN POINT DE VUE QUALITATIF ET QUANTITATIF. LES ACTIONS PROPOSÉES DANS LE PROJET SONT UN OUTIL NÉCESSAIRE DANS LE PROCESSUS DE SAUVEGARDE DE LA CONNAISSANCE DU PATRIMOINE PAYSAGER DES MONUMENTS ET DU PATRIMOINE CULTUREL. (French)
    0 references
    IS ÉARD ATÁ I GCEIST LE HOIDEACHAS A CHUR AR GHAIRM AN TSAORÁNAIGH FREISIN OIDEACHAS A CHUR AR EOLAS AGUS AR ÚSÁID CHOMHFHIOSACH NA HOIDHREACHTA CULTÚRTHA EALAÍONTA AGUS TÍRDHREACHA, RUD A CHIALLAÍONN, AR AN GCÉAD DUL SÍOS, IOMPRAÍOCHTAÍ TÓGÁLA ARB IAD IS SAINAIRÍONNA GO LÁIDIR SA CHIALL SHIBHIALTA AMHÁIN A RÁTHÚ DO CHOSAINT RANNPHÁIRTÍOCHTA DO CHOSAINT A MHEASTAR A BHEITH INA DHUALGAS AR AN BPOBAL AGUS NACH DTARMLIGTEAR Í ACH CHUIG FREAGRACHTAÍ AGUS CÚRAIMÍ NA SPEISIALTÓIRÍ. IS É AIDHM ÁR DTIONSCADAIL NÁ ÉIGEANDÁLAÍ CULTÚRTHA EALAÍONTA AGUS TÍRDHREACHA NA CRÍCHE A CHOSAINT TRÍ CHÓRAS COMHTHÁITE GNÍOMHAÍOCHTAÍ AGUS GNÍOMHAÍOCHTAÍ A BHAINEANN LEIS AN OIDHREACHT STAIRIÚIL EALAÍONTA AGUS CHULTÚRTHA. LEIS AN MÉID THUAS, BEIFEAR IN ANN NA HEARRAÍ CULTÚRTHA ATÁ I LÁTHAIR SA CHRÍOCH A DHÉANAMH NÍOS INÚSÁIDTE Ó THAOBH CÁILÍOCHTÚIL AGUS CAINNÍOCHTÚIL DE. IS UIRLIS RIACHTANACH IAD NA GNÍOMHAÍOCHTAÍ ATÁ BEARTAITHE SA TIONSCADAL SA PHRÓISEAS CHUN EOLAS AR OIDHREACHT TÍRDHREACHA SÉADCHOMHARTHAÍ AGUS OIDHREACHT CHULTÚRTHA A CHOSAINT. (Irish)
    0 references
    OBRAZOVANJE U STRUCI GRAĐANA ZNAČI I OBRAZOVANJE O ZNANJU I SVJESNOM KORIŠTENJU UMJETNIČKE I KRAJOBRAZNE KULTURNE BAŠTINE, ŠTO U PRVOM REDU PODRAZUMIJEVA IZGRADNJU PONAŠANJA SNAŽNO OBILJEŽENOG U GRAĐANSKOM SMISLU SAMO JAMSTVOM PARTICIPATIVNE ZAŠTITE ZA ZAŠTITU KOJA SE OSJEĆA KAO DUŽNOST ZAJEDNICE, A NE SAMO NA ODGOVORNOSTI I ZADAĆE STRUČNJAKA. CILJ NAŠEG PROJEKTA JE ZAŠTITA KULTURNIH UMJETNIČKIH I KRAJOBRAZNIH IZVANREDNIH SITUACIJA NA PODRUČJU KROZ INTEGRIRANI SUSTAV DJELOVANJA I AKTIVNOSTI VEZANIH UZ POVIJESNU UMJETNIČKU I KULTURNU BAŠTINU. NAVEDENO ĆE OMOGUĆITI VEĆU ISKORISTIVOST KULTURNIH DOBARA PRISUTNIH NA PODRUČJU S KVALITATIVNOG I KVANTITATIVNOG STAJALIŠTA. MJERE PREDLOŽENE U PROJEKTU NUŽAN SU ALAT U PROCESU OČUVANJA ZNANJA O KRAJOBRAZNOJ BAŠTINI SPOMENIKA I KULTURNE BAŠTINE. (Croatian)
    0 references
    AZ ÁLLAMPOLGÁRI HIVATÁS OKTATÁSA EGYBEN A MŰVÉSZI ÉS TÁJI KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG ISMERETÉNEK ÉS TUDATOS HASZNÁLATÁNAK OKTATÁSÁT IS JELENTI, AMI ELSŐSORBAN AZT JELENTI, HOGY A POLGÁRI ÉRTELEMBEN ERŐSEN JELLEMZETT MAGATARTÁSFORMÁKAT CSAK A KÖZÖSSÉG KÖTELESSÉGEKÉNT ÉRZETT VÉDELEM RÉSZVÉTELEN ALAPULÓ VÉDELMÉRE KELL ÉPÍTENI, ÉS NEM CSAK A SZAKEMBEREK FELELŐSSÉGÉRE ÉS FELADATAIRA. PROJEKTÜNK CÉLJA, HOGY A TÖRTÉNELMI MŰVÉSZETI ÉS KULTURÁLIS ÖRÖKSÉGGEL KAPCSOLATOS TEVÉKENYSÉGEK ÉS TEVÉKENYSÉGEK INTEGRÁLT RENDSZERÉN KERESZTÜL VÉDJÜK A TERÜLET KULTURÁLIS MŰVÉSZETI ÉS TÁJI SZÜKSÉGHELYZETEIT. A FENTIEK LEHETŐVÉ TESZIK, HOGY A TERÜLETEN JELEN LÉVŐ KULTURÁLIS JAVAK MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI SZEMPONTBÓL JOBBAN FELHASZNÁLHATÓK LEGYENEK. A PROJEKTBEN JAVASOLT INTÉZKEDÉSEK A MŰEMLÉKEK ÉS A KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG TÁJI ÖRÖKSÉGÉVEL KAPCSOLATOS ISMERETEK MEGŐRZÉSÉNEK SZÜKSÉGES ESZKÖZEI. (Hungarian)
    0 references
    PILIEČIO PROFESIJOS UGDYMAS TAIP PAT REIŠKIA ŽINIŲ UGDYMĄ IR SĄMONINGĄ MENINIO IR KRAŠTOVAIZDŽIO KULTŪROS PAVELDO NAUDOJIMĄ, O TAI PIRMIAUSIA REIŠKIA, KAD PILIETINE PRASME STIPRIAI APIBŪDINAMAS ELGESYS UŽTIKRINA TIK DALYVAUJAMĄJĄ APSAUGĄ APSAUGOS, KURI JAUČIAMA KAIP BENDRUOMENĖS PAREIGA, O NE DELEGUOJAMA TIK SPECIALISTŲ ATSAKOMYBEI IR UŽDUOTIMS. MŪSŲ PROJEKTO TIKSLAS – APSAUGOTI TERITORIJOS KULTŪROS MENO IR KRAŠTOVAIZDŽIO EKSTREMALIAS SITUACIJAS PER INTEGRUOTĄ VEIKSMŲ IR VEIKLOS, SUSIJUSIOS SU ISTORINIU MENO IR KULTŪROS PAVELDU, SISTEMĄ. TAI LEIS KOKYBINIU IR KIEKYBINIU POŽIŪRIU GERIAU PANAUDOTI TERITORIJOJE ESANČIAS KULTŪROS VERTYBES. PROJEKTE SIŪLOMI VEIKSMAI YRA BŪTINA PRIEMONĖ SIEKIANT IŠSAUGOTI ŽINIAS APIE PAMINKLŲ IR KULTŪROS PAVELDO KRAŠTOVAIZDĮ. (Lithuanian)
    0 references
    IZGLĪTĪBA PILSOŅA PROFESIJĀ NOZĪMĒ ARĪ IZGLĪTOT ZINĀŠANAS UN APZINĀTI IZMANTOT MĀKSLINIECISKO UN AINAVU KULTŪRAS MANTOJUMU, KAS PIRMĀM KĀRTĀM NOZĪMĒ, KA UZVEDĪBAS VEIDOŠANA PILSONISKAJĀ NOZĪMĒ TIKAI GARANTĒ LĪDZDALĪBAS AIZSARDZĪBU AIZSARDZĪBAI, KAS JŪTAMA KĀ KOPIENAS PIENĀKUMS, NEVIS DELEĢĒTA TIKAI SPECIĀLISTU PIENĀKUMIEM UN UZDEVUMIEM. MŪSU PROJEKTA MĒRĶIS IR AIZSARGĀT TERITORIJAS KULTŪRAS MĀKSLAS UN AINAVU ĀRKĀRTAS SITUĀCIJAS, IZMANTOJOT INTEGRĒTU DARBĪBU UN PASĀKUMU SISTĒMU, KAS ATTIECAS UZ VĒSTURISKO MĀKSLAS UN KULTŪRAS MANTOJUMU. IEPRIEKŠMINĒTAIS ĻAUS PADARĪT TERITORIJĀ ESOŠOS KULTŪRAS PRIEKŠMETUS VIEGLĀK IZMANTOJAMUS NO KVALITATĪVĀ UN KVANTITATĪVĀ VIEDOKĻA. PROJEKTĀ IEROSINĀTĀS DARBĪBAS IR NEPIECIEŠAMS INSTRUMENTS, LAI SAGLABĀTU ZINĀŠANAS PAR PIEMINEKĻU UN KULTŪRAS MANTOJUMA AINAVU MANTOJUMU. (Latvian)
    0 references
    L-EDUKAZZJONI FIL-PROFESSJONI TAĊ-ĊITTADIN TFISSER UKOLL EDUKAZZJONI GĦALL-GĦARFIEN U L-UŻU KONXJU TAL-WIRT KULTURALI ARTISTIKU U TAL-PAJSAĠĠ LI FL-EWWEL ISTANZA JFISSER IL-BINI TA’ MĠIBA KKARATTERIZZATA B’MOD QAWWI F’SENS ĊIVIKU BISS GĦAL PROTEZZJONI PARTEĊIPATTIVA LI TINĦASS BĦALA D-DMIR TAL-KOMUNITÀ U MHUX IDDELEGATA BISS LIR-RESPONSABBILTAJIET U L-KOMPITI TAL-ISPEĊJALISTI. L-GĦAN TAL-PROĠETT TAGĦNA HUWA LI NIPPROTEĠU L-EMERĠENZI KULTURALI ARTISTIĊI U TAL-PAJSAĠĠ TAT-TERRITORJU PERMEZZ TA’ SISTEMA INTEGRATA TA’ AZZJONIJIET U ATTIVITAJIET LI JIKKONĊERNAW IL-WIRT ARTISTIKU U KULTURALI STORIKU. DAN TA’ HAWN FUQ SE JAGĦMILHA POSSIBBLI LI L-BENI KULTURALI PREŻENTI FIT-TERRITORJU JKUNU JISTGĦU JINTUŻAW AKTAR MIL-LAT KWALITATTIV U KWANTITATTIV. L-AZZJONIJIET PROPOSTI FIL-PROĠETT HUMA GĦODDA MEĦTIEĠA FIL-PROĊESS TAS-SALVAGWARDJA TAL-GĦARFIEN TAL-WIRT TAL-PAJSAĠĠ TAL-MONUMENTI U L-WIRT KULTURALI. (Maltese)
    0 references
    ONDERWIJS IN HET BEROEP VAN BURGER BETEKENT OOK HET OPLEIDEN TOT DE KENNIS EN HET BEWUSTE GEBRUIK VAN HET ARTISTIEKE EN LANDSCHAPSCULTURELE ERFGOED, WAT IN EERSTE INSTANTIE BETEKENT DAT BOUWGEDRAG DAT STERK GEKARAKTERISEERD IS IN BURGERLIJKE ZIN ALLEEN WAARBORGT VOOR EEN PARTICIPATIEVE BESCHERMING VOOR EEN WAARBORG DIE WORDT GEVOELD ALS DE PLICHT VAN DE GEMEENSCHAP EN NIET ALLEEN WORDT GEDELEGEERD AAN DE VERANTWOORDELIJKHEDEN EN TAKEN VAN DE SPECIALISTEN. HET DOEL VAN ONS PROJECT IS OM DE CULTURELE ARTISTIEKE EN LANDSCHAPSCRISES VAN HET GRONDGEBIED TE BESCHERMEN DOOR MIDDEL VAN EEN GEÏNTEGREERD SYSTEEM VAN ACTIES EN ACTIVITEITEN MET BETREKKING TOT HET HISTORISCH ARTISTIEK EN CULTUREEL ERFGOED. HET BOVENSTAANDE ZAL HET MOGELIJK MAKEN DE CULTUURGOEDEREN DIE OP HET GRONDGEBIED AANWEZIG ZIJN, VANUIT KWALITATIEF EN KWANTITATIEF OOGPUNT BRUIKBAARDER TE MAKEN. DE IN HET PROJECT VOORGESTELDE ACTIES ZIJN EEN NOODZAKELIJK INSTRUMENT OM DE KENNIS VAN HET LANDSCHAPSERFGOED VAN MONUMENTEN EN CULTUREEL ERFGOED TE BESCHERMEN. (Dutch)
    0 references
    EDUCAÇÃO NA PROFISSÃO DOS CIDADÃOS Significa também EDUCAÇÃO PARA O CONHECIMENTO E UTILIZAÇÃO CONSCIENTE DO PATRIMÓNIO CULTURAL ARTÍSTICO E DO PATRIMÓNIO QUE, EM PRIMEIRA INSTÂNCIA, SIGNIFICA A CONSTITUIÇÃO DE COMPORTAMENTOS FORTEMENTE CARACTERIZADOS NUM SENTIDO CIVIC, APENAS GARANTIA DE PROTECÇÃO PARTICIPATIVA DE UMA SALVAGUARDA COMO DIREITO DA COMUNIDADE E NÃO DELEGADAS APENAS ÀS RESPONSABILIDADES E TAREFAS DOS ESPECIALISTAS. O objectivo do nosso projecto é proteger as emergências artísticas e terrestres do território através de um sistema integrado de acções e actividades relacionadas com o património histórico e cultural. O acima exposto tornará possível tornar os bens culturais presentes no território mais utilizáveis a partir de um ponto de vista quantitativo e qualitativo. As AÇÕES PROPOSTAS NO PROJETO SÃO UMA FERRAMENTA NECESSÁRIA NO PROCESSO DE GARANTIA DO CONHECIMENTO DO PATRIMÓNIO DOS MONUMENTOS E DO PATRIMÓNIO CULTURAL. (Portuguese)
    0 references
    EDUCAREA ÎN PROFESIA DE CETĂȚEAN ÎNSEAMNĂ, DE ASEMENEA, EDUCAREA LA CUNOAȘTEREA ȘI UTILIZAREA CONȘTIENTĂ A PATRIMONIULUI CULTURAL ARTISTIC ȘI PEISAGISTIC CARE, ÎN PRIMUL RÂND, ÎNSEAMNĂ CONSTRUIREA UNOR COMPORTAMENTE PUTERNIC CARACTERIZATE ÎNTR-UN SENS CIVIC DOAR GARANTEAZĂ O PROTECȚIE PARTICIPATIVĂ PENTRU O PROTECȚIE RESIMȚITĂ CA DATORIE A COMUNITĂȚII ȘI NU DELEGATĂ DOAR RESPONSABILITĂȚILOR ȘI SARCINILOR SPECIALIȘTILOR. SCOPUL PROIECTULUI NOSTRU ESTE DE A PROTEJA URGENȚELE CULTURALE ARTISTICE ȘI PEISAGISTICE ALE TERITORIULUI PRINTR-UN SISTEM INTEGRAT DE ACȚIUNI ȘI ACTIVITĂȚI PRIVIND PATRIMONIUL ISTORIC ARTISTIC ȘI CULTURAL. CELE DE MAI SUS VOR PERMITE CA BUNURILE CULTURALE PREZENTE PE TERITORIU SĂ DEVINĂ MAI UTILIZABILE DIN PUNCT DE VEDERE CALITATIV ȘI CANTITATIV. ACȚIUNILE PROPUSE ÎN CADRUL PROIECTULUI REPREZINTĂ UN INSTRUMENT NECESAR ÎN PROCESUL DE PROTEJARE A CUNOAȘTERII PATRIMONIULUI PEISAGISTIC AL MONUMENTELOR ȘI PATRIMONIULUI CULTURAL. (Romanian)
    0 references
    VZDELÁVANIE V PROFESII OBČANA ZNAMENÁ AJ VZDELÁVANIE K POZNANIU A VEDOMÉMU VYUŽÍVANIU UMELECKÉHO A KRAJINNÉHO KULTÚRNEHO DEDIČSTVA, ČO V PRVOM RADE ZNAMENÁ BUDOVANIE SPRÁVANIA, KTORÉ JE V OBČIANSKOM ZMYSLE SILNE CHARAKTERIZOVANÉ LEN ZÁRUKOU PARTICIPATÍVNEJ OCHRANY OCHRANY, KTORÁ SA POVAŽUJE ZA POVINNOSŤ SPOLOČENSTVA A NIE JE DELEGOVANÁ LEN NA POVINNOSTI A ÚLOHY ŠPECIALISTOV. CIEĽOM NÁŠHO PROJEKTU JE CHRÁNIŤ KULTÚRNE UMELECKÉ A KRAJINNÉ NÚDZOVÉ SITUÁCIE ÚZEMIA PROSTREDNÍCTVOM INTEGROVANÉHO SYSTÉMU AKCIÍ A AKTIVÍT TÝKAJÚCICH SA HISTORICKÉHO UMELECKÉHO A KULTÚRNEHO DEDIČSTVA. UVEDENÉ UMOŽNÍ, ABY SA TOVAR KULTÚRNEJ HODNOTY NACHÁDZAJÚCI SA NA ÚZEMÍ STAL VYUŽITEĽNEJŠÍM Z KVALITATÍVNEHO A KVANTITATÍVNEHO HĽADISKA. OPATRENIA NAVRHOVANÉ V PROJEKTE SÚ NEVYHNUTNÝM NÁSTROJOM V PROCESE OCHRANY ZNALOSTÍ O KRAJINNOM DEDIČSTVE PAMIATOK A KULTÚRNEHO DEDIČSTVA. (Slovak)
    0 references
    IZOBRAŽEVANJE V POKLICU DRŽAVLJANA POMENI TUDI IZOBRAŽEVANJE O ZNANJU IN ZAVESTNI UPORABI UMETNIŠKE IN KRAJINSKE KULTURNE DEDIŠČINE, KAR V PRVI VRSTI POMENI GRADNJO VEDENJA, KI JE MOČNO OZNAČENO V DRŽAVLJANSKEM SMISLU, LE JAMSTVO PARTICIPATIVNE ZAŠČITE ZA VAROVALO, KI SE ČUTI KOT DOLŽNOST SKUPNOSTI IN NI PRENESENO LE NA ODGOVORNOSTI IN NALOGE STROKOVNJAKOV. CILJ NAŠEGA PROJEKTA JE ZAŠČITITI KULTURNE UMETNIŠKE IN KRAJINSKE IZREDNE RAZMERE NA OZEMLJU S POMOČJO INTEGRIRANEGA SISTEMA AKCIJ IN DEJAVNOSTI, KI SE NANAŠAJO NA ZGODOVINSKO UMETNIŠKO IN KULTURNO DEDIŠČINO. TO BO OMOGOČILO VEČJO UPORABNOST KULTURNIH DOBRIN, PRISOTNIH NA OZEMLJU, S KVALITATIVNEGA IN KVANTITATIVNEGA VIDIKA. UKREPI, PREDLAGANI V PROJEKTU, SO NUJNO ORODJE V PROCESU VAROVANJA POZNAVANJA KRAJINSKE DEDIŠČINE SPOMENIKOV IN KULTURNE DEDIŠČINE. (Slovenian)
    0 references
    UTBILDNING I MEDBORGARYRKET INNEBÄR OCKSÅ ATT UTBILDA TILL KUNSKAP OCH MEDVETEN ANVÄNDNING AV DET KONSTNÄRLIGA OCH LANDSKAPSARTADE KULTURARVET, VILKET I FÖRSTA HAND INNEBÄR ATT BYGGA BETEENDEN SOM STARKT KARAKTERISERAS I MEDBORGERLIG MENING ENDAST GARANTERA ETT DELTAGANDESKYDD FÖR ETT SKYDD SOM KÄNNS SOM SAMHÄLLETS PLIKT OCH INTE BARA DELEGERAS TILL SPECIALISTERNAS ANSVAR OCH UPPGIFTER. SYFTET MED VÅRT PROJEKT ÄR ATT SKYDDA OMRÅDETS KULTURELLA KONSTNÄRLIGA OCH LANDSKAPSMÄSSIGA NÖDSITUATIONER GENOM ETT INTEGRERAT SYSTEM AV HANDLINGAR OCH AKTIVITETER SOM RÖR DET HISTORISKA KONSTNÄRLIGA OCH KULTURELLA ARVET. OVANSTÅENDE KOMMER ATT GÖRA DET MÖJLIGT ATT GÖRA DE KULTURFÖREMÅL SOM FINNS I OMRÅDET MER ANVÄNDBARA UR KVALITATIV OCH KVANTITATIV SYNVINKEL. DE ÅTGÄRDER SOM FÖRESLÅS I PROJEKTET ÄR ETT NÖDVÄNDIGT VERKTYG FÖR ATT BEVARA KUNSKAPEN OM MONUMENTENS OCH KULTURARVETS LANDSKAPSARV. (Swedish)
    0 references
    0 references
    SAN MARZANO SUL SARNO
    0 references
    10 April 2023
    0 references

    Identifiers