I AM EUROPA TU ERES EUROPA WE ARE EUROPE (Q4805716)
Jump to navigation
Jump to search
Project Q4805716 in Italy
In more languages
ConfigureLanguage | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | I AM EUROPA TU ERES EUROPA WE ARE EUROPE |
Project Q4805716 in Italy |
Statements
LA DIVERSITA DELLE LINGUE CHE PURE PER SE STESSA UNA GRANDE RICCHEZZA CHE VA TUTELATA UN FRENO ALLA PERMEABILITA DELLE CULTURE ALLINTERRELAZIONE DEI INDIVIDUI. LAPPARTENENZA ALLEUROPA UNITA CIMPONE DI ESSERE IN GRADO DI STABILIRE RAPPORTI PERSONALI E PROFESSIONALI CON I CITTADINI DEGLI STATI MEMBRI PREVEDE CHE IL FUTURO DELLE DIVERSE COMUNITA CONDIZIONATO DALLA CAPACITA DI QUESTE ULTIME DI STABILIRE RELAZIONI IN PI DI UNA LINGUA EUROPEA. LE CONOSCENZE LINGUISTICHE SONO INFATTI PARTE INTEGRANTE DELLE COMPETENZE FONDAMENTALI CHE OGNI CITTADINO DEVE AVERE AI FINI DELLA FORMAZIONE DELLOCCUPAZIONE DEGLI SCAMBI CULTURALI E DELLA REALIZZAZIONE PERSONALE. PER RISPONDERE A QUESTE NUOVE ESIGENZE IL PROGETTO ATTRAVERSO I DUE MODULI DI POTENZIAMENTOLINGUISTICO DA LA POSSIBILITA DI POTENZIARE LE COMPETENZE LINGUISTICOCOMUNICATIVE IN DUE LINGUE STRANIERE PERMETTENDO DI APPRODARE AD UNA CERTIFICAZIONE UFFICIALE E RICONOSCIUTA A LIVELLO INTERNAZIONALE DEI LIVELLI DI COMPETENZA. (Italian)
РАЗНООБРАЗИЕТО ОТ ЕЗИЦИ, КОЕТО САМО ПО СЕБЕ СИ Е ГОЛЯМО БОГАТСТВО, КОЕТО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ЗАЩИТЕНО, КАТО СПИРАЧКА НА ПРОПУСКЛИВОСТТА НА КУЛТУРИТЕ. ФАКТЪТ, ЧЕ ОБЕДИНЕНА ЕВРОПА НА CIMPONE Е В СЪСТОЯНИЕ ДА УСТАНОВИ ЛИЧНИ И ПРОФЕСИОНАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ГРАЖДАНИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ, ПРЕДВИЖДА, ЧЕ БЪДЕЩЕТО НА РАЗЛИЧНИТЕ ОБЩНОСТИ Е ОБУСЛОВЕНО ОТ СПОСОБНОСТТА ИМ ДА УСТАНОВЯВАТ ОТНОШЕНИЯ НА ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН ЕВРОПЕЙСКИ ЕЗИК. ЕЗИКОВИТЕ ПОЗНАНИЯ СА НЕРАЗДЕЛНА ЧАСТ ОТ ОСНОВНИТЕ УМЕНИЯ, КОИТО ВСЕКИ ГРАЖДАНИН ТРЯБВА ДА ПРИТЕЖАВА, ЗА ДА ОБУЧИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА КУЛТУРЕН ОБМЕН И ЛИЧНОСТНА РЕАЛИЗАЦИЯ. ЗА ДА СЕ ОТГОВОРИ НА ТЕЗИ НОВИ НУЖДИ, ПРОЕКТЪТ ЧРЕЗ ДВАТА МОДУЛА ЗА ЕЗИКОВО ПОТЕНЦИРАНЕ ДАВА ВЪЗМОЖНОСТ ЗА УКРЕПВАНЕ НА ЕЗИКОВАТА КОНКУРЕНЦИЯ НА ДВА ЧУЖДИ ЕЗИКА, КОЕТО ПОЗВОЛЯВА ДА СЕ СТИГНЕ ДО ОФИЦИАЛНО И МЕЖДУНАРОДНО ПРИЗНАТО СЕРТИФИЦИРАНЕ НА НИВАТА НА КОМПЕТЕНТНОСТ. (Bulgarian)
ROZMANITOST JAZYKŮ, KTERÁ JE SAMA O SOBĚ VELKÝM BOHATSTVÍM, KTERÉ MUSÍ BÝT CHRÁNĚNO, BRZDÍ PROPUSTNOST KULTUR ALLINTERRELACE JEDNOTLIVCŮ. SKUTEČNOST, ŽE ORGANIZACE CIMPONE UNITED EUROPE JE SCHOPNA NAVÁZAT OSOBNÍ A PROFESNÍ VZTAHY S OBČANY ČLENSKÝCH STÁTŮ, ZAJIŠŤUJE, ŽE BUDOUCNOST RŮZNÝCH KOMUNIT JE PODMÍNĚNA JEJICH SCHOPNOSTÍ NAVAZOVAT VZTAHY VE VÍCE NEŽ JEDNOM EVROPSKÉM JAZYCE. JAZYKOVÁ ZNALOST JE NEDÍLNOU SOUČÁSTÍ ZÁKLADNÍCH DOVEDNOSTÍ, KTERÉ MUSÍ MÍT KAŽDÝ OBČAN, ABY MOHL PRACOVAT NA KULTURNÍCH VÝMĚNÁCH A OSOBNÍ REALIZACI. ABY BYLO MOŽNÉ REAGOVAT NA TYTO NOVÉ POTŘEBY, PROJEKT PROSTŘEDNICTVÍM DVOU MODULŮ JAZYKOVÉ SÍLY UMOŽŇUJE POSÍLIT JAZYKOVOU COMPETENCESCOMMUNICATIVE VE DVOU CIZÍCH JAZYCÍCH, COŽ UMOŽŇUJE DOSÁHNOUT OFICIÁLNÍ A MEZINÁRODNĚ UZNÁVANÉ ÚROVNĚ ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI. (Czech)
MANGFOLDIGHEDEN AF SPROG, SOM I SIG SELV ER EN STOR RIGDOM, DER SKAL BESKYTTES EN BREMSE PÅ PERMEABILITETEN AF KULTURER ALLINTERRELATION AF INDIVIDER. DET FORHOLD, AT CIMPONE UNITED EUROPE ER I STAND TIL AT ETABLERE PERSONLIGE OG FAGLIGE FORBINDELSER MED BORGERNE I MEDLEMSSTATERNE, INDEBÆRER, AT DE FORSKELLIGE SAMFUNDS FREMTID AFHÆNGER AF DERES EVNE TIL AT ETABLERE RELATIONER PÅ MERE END ÉT EUROPÆISK SPROG. SPROGKUNDSKABER ER EN INTEGRERET DEL AF DE GRUNDLÆGGENDE FÆRDIGHEDER, SOM ENHVER BORGER SKAL HAVE FOR AT UDDANNE SIG I BESKÆFTIGELSE AF KULTURELLE UDVEKSLINGER OG PERSONLIG ERKENDELSE. FOR AT IMØDEKOMME DISSE NYE BEHOV GIVER PROJEKTET GENNEM DE TO MODULER AF SPROGLIG STYRKE MULIGHED FOR AT STYRKE DET SPROGLIGE COMPETENCESCOMMUNICATIVE PÅ TO FREMMEDSPROG, DER GØR DET MULIGT AT NÅ FREM TIL EN OFFICIEL OG INTERNATIONALT ANERKENDT CERTIFICERING AF KOMPETENCENIVEAUER. (Danish)
DIE VIELFALT DER SPRACHEN, DIE AN SICH EIN GROSSER REICHTUM IST, DER EINE BREMSE DER DURCHLÄSSIGKEIT DER KULTUREN ALLINTERRELATION DER INDIVIDUEN GESCHÜTZT WERDEN MUSS. DIE TATSACHE, DASS DIE CIMPONE UNITED EUROPE IN DER LAGE IST, PERSÖNLICHE UND BERUFLICHE BEZIEHUNGEN ZU DEN BÜRGERN DER MITGLIEDSTAATEN AUFZUBAUEN, SIEHT VOR, DASS DIE ZUKUNFT DER VERSCHIEDENEN GEMEINSCHAFTEN VON IHRER FÄHIGKEIT ABHÄNGT, BEZIEHUNGEN IN MEHR ALS EINER EUROPÄISCHEN SPRACHE AUFZUBAUEN. SPRACHKENNTNISSE SIND INTEGRALER BESTANDTEIL DER GRUNDLEGENDEN FÄHIGKEITEN, DIE JEDER BÜRGER HABEN MUSS, UM DIE BESCHÄFTIGUNG DES KULTURELLEN AUSTAUSCHS UND DER PERSÖNLICHEN VERWIRKLICHUNG ZU TRAINIEREN. UM DIESEN NEUEN BEDÜRFNISSEN GERECHT ZU WERDEN, BIETET DAS PROJEKT DURCH DIE BEIDEN MODULE DER SPRACHLICHEN POTENZIERUNG DIE MÖGLICHKEIT, DIE SPRACHLICHE COMPETENCESCOMMUNICATIVE IN ZWEI FREMDSPRACHEN ZU STÄRKEN, SO DASS EINE OFFIZIELLE UND INTERNATIONAL ANERKANNTE ZERTIFIZIERUNG VON KOMPETENZNIVEAUS ERREICHT WERDEN KANN. (German)
Η ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΊΑ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΏΝ ΠΟΥ ΑΠΌ ΜΌΝΗ ΤΗΣ ΕΊΝΑΙ ΈΝΑΣ ΜΕΓΆΛΟΣ ΠΛΟΎΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΕΊ ΈΝΑ ΦΡΈΝΟ ΣΤΗ ΔΙΑΠΕΡΑΤΌΤΗΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΏΝ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣΗ ΤΩΝ ΑΤΌΜΩΝ. ΤΟ ΓΕΓΟΝΌΣ ΌΤΙ Η CIMPONE UNITED EUROPE ΕΊΝΑΙ ΣΕ ΘΈΣΗ ΝΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΉΣΕΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΈΣ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΈΣ ΣΧΈΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΠΟΛΊΤΕΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΏΝ ΜΕΛΏΝ ΠΡΟΒΛΈΠΕΙ ΌΤΙ ΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ΤΩΝ ΔΙΑΦΌΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΉΤΩΝ ΕΞΑΡΤΆΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗΝ ΙΚΑΝΌΤΗΤΆ ΤΟΥΣ ΝΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΎΝ ΣΧΈΣΕΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΕΣ ΑΠΌ ΜΊΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΈΣ ΓΛΏΣΣΕΣ. Η ΓΝΏΣΗ ΤΗΣ ΓΛΏΣΣΑΣ ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΑΝΑΠΌΣΠΑΣΤΟ ΜΈΡΟΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΏΝ ΔΕΞΙΟΤΉΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΘΈΤΕΙ ΚΆΘΕ ΠΟΛΊΤΗΣ ΠΡΟΚΕΙΜΈΝΟΥ ΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΎΣΕΙ ΤΗΝ ΑΠΑΣΧΌΛΗΣΗ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΏΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΏΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΉ ΥΛΟΠΟΊΗΣΗ. ΠΡΟΚΕΙΜΈΝΟΥ ΝΑ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΘΕΊ ΣΕ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΝΈΕΣ ΑΝΆΓΚΕΣ, ΤΟ ΈΡΓΟ ΜΈΣΩ ΤΩΝ ΔΎΟ ΕΝΟΤΉΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΉΣ ΙΣΧΎΟΣ ΔΊΝΕΙ ΤΗ ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΑ ΕΝΊΣΧΥΣΗΣ ΤΟΥ ΓΛΩΣΣΙΚΟΎ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΎ ΣΕ ΔΎΟ ΞΈΝΕΣ ΓΛΏΣΣΕΣ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΈΠΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΊΤΕΥΞΗ ΕΠΊΣΗΜΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΘΝΏΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΈΝΗΣ ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΤΩΝ ΕΠΙΠΈΔΩΝ ΕΠΆΡΚΕΙΑΣ. (Greek)
THE DIVERSITY OF LANGUAGES WHICH IN ITSELF IS A GREAT WEALTH THAT MUST BE PROTECTED A BRAKE ON THE PERMEABILITY OF CULTURES ALLINTERRELATION OF INDIVIDUALS. THE FACT THAT THE CIMPONE UNITED EUROPE IS ABLE TO ESTABLISH PERSONAL AND PROFESSIONAL RELATIONS WITH THE CITIZENS OF THE MEMBER STATES PROVIDES THAT THE FUTURE OF THE DIFFERENT COMMUNITIES IS CONDITIONED BY THEIR ABILITY TO ESTABLISH RELATIONSHIPS IN MORE THAN ONE EUROPEAN LANGUAGE. LANGUAGE KNOWLEDGE IS AN INTEGRAL PART OF THE FUNDAMENTAL SKILLS THAT EVERY CITIZEN MUST HAVE IN ORDER TO TRAIN THE EMPLOYMENT OF CULTURAL EXCHANGES AND PERSONAL REALISATION. IN ORDER TO RESPOND TO THESE NEW NEEDS, THE PROJECT THROUGH THE TWO MODULES OF LINGUISTIC POTENTION GIVES THE POSSIBILITY TO STRENGTHEN THE LINGUISTIC COMPETENCESCOMMUNICATIVE IN TWO FOREIGN LANGUAGES ALLOWING TO ARRIVE AT AN OFFICIAL AND INTERNATIONALLY RECOGNISED CERTIFICATION OF COMPETENCE LEVELS. (English)
0.2471957789495805
LA DIVERSIDAD DE LENGUAS, QUE EN SÍ MISMA ES UNA GRAN RIQUEZA QUE DEBE SER PROTEGIDA, UN FRENO A LA PERMEABILIDAD DE LAS CULTURAS ALLINTERRELATION DE LOS INDIVIDUOS. EL HECHO DE QUE EL CIMPONE UNITED EUROPE SEA CAPAZ DE ESTABLECER RELACIONES PERSONALES Y PROFESIONALES CON LOS CIUDADANOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS ESTABLECE QUE EL FUTURO DE LAS DIFERENTES COMUNIDADES ESTÁ CONDICIONADO POR SU CAPACIDAD DE ESTABLECER RELACIONES EN MÁS DE UNA LENGUA EUROPEA. EL CONOCIMIENTO DEL IDIOMA ES UNA PARTE INTEGRAL DE LAS HABILIDADES FUNDAMENTALES QUE TODO CIUDADANO DEBE TENER PARA FORMAR EL EMPLEO DE LOS INTERCAMBIOS CULTURALES Y LA REALIZACIÓN PERSONAL. PARA RESPONDER A ESTAS NUEVAS NECESIDADES, EL PROYECTO A TRAVÉS DE LOS DOS MÓDULOS DE POTENCIA LINGÜÍSTICA OFRECE LA POSIBILIDAD DE FORTALECER LA COMPETENCIASCOMUNICATIVO LINGÜÍSTICA EN DOS LENGUAS EXTRANJERAS PERMITIENDO LLEGAR A UNA CERTIFICACIÓN OFICIAL E INTERNACIONALMENTE RECONOCIDA DE NIVELES DE COMPETENCIA. (Spanish)
KEELTE MITMEKESISUS, MIS ISEENESEST ON SUUR RIKKUS, MIDA TULEB KAITSTA, PIDURDAB INDIVIIDIDE KULTUURIDE LÄBILASKVUST. ASJAOLU, ET CIMPONE UNITED EUROPE SUUDAB LUUA ISIKLIKKE JA TÖÖALASEID SUHTEID LIIKMESRIIKIDE KODANIKEGA, TAGAB, ET ERI KOGUKONDADE TULEVIK SÕLTUB NENDE VÕIMEST LUUA SUHTEID ROHKEM KUI ÜHES EUROOPA KEELES. KEELEOSKUS ON LAHUTAMATU OSA PÕHIOSKUSTEST, MIDA IGA KODANIK PEAB OMAMA, ET KOOLITADA KULTUURIVAHETUST JA ISIKLIKKU REALISEERIMIST. NENDELE UUTELE VAJADUSTELE VASTAMISEKS ANNAB PROJEKT KAHE KEELELISE TUGEVUSE MOODULI KAUDU VÕIMALUSE TUGEVDADA KEELELIST KONKURENTSIVÕIMET KAHES VÕÕRKEELES, MIS VÕIMALDAB SAAVUTADA AMETLIKU JA RAHVUSVAHELISELT TUNNUSTATUD PÄDEVUSTASEME SERTIFITSEERIMISE. (Estonian)
KIELTEN MONINAISUUS, JOKA ITSESSÄÄN ON SUURI RIKKAUS, JOTA ON SUOJELTAVA KULTTUURIEN LÄPÄISEVYYDEN JARRUTTAMISEKSI. SE, ETTÄ CIMPONE UNITED EUROPE PYSTYY LUOMAAN HENKILÖKOHTAISIA JA AMMATILLISIA SUHTEITA JÄSENVALTIOIDEN KANSALAISIIN, EDELLYTTÄÄ, ETTÄ ERI YHTEISÖJEN TULEVAISUUS RIIPPUU NIIDEN KYVYSTÄ LUODA SUHTEITA USEAMMALLA KUIN YHDELLÄ EUROOPPALAISELLA KIELELLÄ. KIELITAITO ON OLENNAINEN OSA PERUSTAITOJA, JOTKA JOKAISELLA KANSALAISELLA ON OLTAVA KULTTUURIVAIHDON JA HENKILÖKOHTAISEN TOTEUTUKSEN KOULUTTAMISEKSI. NÄIHIN UUSIIN TARPEISIIN VASTAAMISEKSI HANKE TARJOAA MAHDOLLISUUDEN VAHVISTAA KIELITAITOA KAHDELLA VIERAALLA KIELELLÄ, JOTTA VOIDAAN SAADA VIRALLINEN JA KANSAINVÄLISESTI TUNNUSTETTU PÄTEVYYSTODISTUS. (Finnish)
LA DIVERSITÉ DES LANGUES QUI EST EN SOI UNE GRANDE RICHESSE QUI DOIT ÊTRE PROTÉGÉE COMME FREIN À LA PERMÉABILITÉ DES CULTURES ALLINTERRELATION DES INDIVIDUS. LE FAIT QUE CIMPONE UNITED EUROPE SOIT EN MESURE D’ÉTABLIR DES RELATIONS PERSONNELLES ET PROFESSIONNELLES AVEC LES CITOYENS DES ÉTATS MEMBRES PRÉVOIT QUE L’AVENIR DES DIFFÉRENTES COMMUNAUTÉS EST CONDITIONNÉ PAR LEUR CAPACITÉ À ÉTABLIR DES RELATIONS DANS PLUS D’UNE LANGUE EUROPÉENNE. LA CONNAISSANCE DE LA LANGUE FAIT PARTIE INTÉGRANTE DES COMPÉTENCES FONDAMENTALES QUE CHAQUE CITOYEN DOIT POSSÉDER POUR FORMER L’EMPLOI DES ÉCHANGES CULTURELS ET DE LA RÉALISATION PERSONNELLE. AFIN DE RÉPONDRE À CES NOUVEAUX BESOINS, LE PROJET À TRAVERS LES DEUX MODULES DE POTENTIALION LINGUISTIQUE DONNE LA POSSIBILITÉ DE RENFORCER LA COMPETENCESCOMMUNICATIVE LINGUISTIQUE DANS DEUX LANGUES ÉTRANGÈRES PERMETTANT D’ARRIVER À UNE CERTIFICATION OFFICIELLE ET INTERNATIONALEMENT RECONNUE DES NIVEAUX DE COMPÉTENCE. (French)
AN ÉAGSÚLACHT TEANGACHA ATÁ ANN FÉIN SAIBHREAS MÓR NACH MÓR A CHOSAINT COSCÁN AR THRÉSCAOILTEACHT NA GCULTÚR ALLINTERRELATION NA NDAOINE AONAIR. ÓS RUD É GO BHFUIL CIMPONE UNITED EUROPE IN ANN CAIDREAMH PEARSANTA AGUS GAIRMIÚIL A BHUNÚ LE SAORÁNAIGH NA MBALLSTÁT, FORÁILTEAR LEIS GO BHFUIL TODHCHAÍ NA BPOBAL ÉAGSÚIL AG BRATH AR A GCUMAS CAIDREAMH A BHUNÚ I NÍOS MÓ NÁ TEANGA EORPACH AMHÁIN. TÁ EOLAS AR THEANGACHA INA DHLÚTHCHUID DE NA BUNSCILEANNA NACH MÓR DO GACH SAORÁNACH A BHEITH ACU CHUN OILIÚINT A CHUR AR MHALARTUITHE CULTÚRTHA AGUS AR RÉADÚ PEARSANTA. D’FHONN FREAGAIRT DO NA RIACHTANAIS NUA SIN, IS FÉIDIR LEIS AN TIONSCADAL TRÍD AN DÁ MHODÚL TEANGA DEIMHNIÚ OIFIGIÚIL A BHFUIL AITHEANTAS IDIRNÁISIÚNTA AIGE AR LEIBHÉAL INNIÚLACHTA A NEARTÚ IN DHÁ THEANGA IASACHTA. (Irish)
RAZNOLIKOST JEZIKA KOJA JE SAMA PO SEBI VELIKO BOGATSTVO KOJE MORA BITI ZAŠTIĆENO KOČENJE PROPUSNOSTI KULTURA ALLINTERRELATION POJEDINACA. ČINJENICA DA CIMPONE UNITED EUROPE MOŽE USPOSTAVITI OSOBNE I PROFESIONALNE ODNOSE S GRAĐANIMA DRŽAVA ČLANICA PREDVIĐA DA JE BUDUĆNOST RAZLIČITIH ZAJEDNICA UVJETOVANA NJIHOVOM SPOSOBNOŠĆU USPOSTAVLJANJA ODNOSA NA VIŠE OD JEDNOG EUROPSKOG JEZIKA. POZNAVANJE JEZIKA SASTAVNI JE DIO TEMELJNIH VJEŠTINA KOJE SVAKI GRAĐANIN MORA IMATI KAKO BI OSPOSOBIO ZAPOŠLJAVANJE KULTURNIH RAZMJENA I OSOBNU REALIZACIJU. KAKO BI SE ODGOVORILO NA TE NOVE POTREBE, PROJEKT KROZ DVA MODULA JEZIČNE POTENCIJE PRUŽA MOGUĆNOST JAČANJA JEZIČNOG COMPETENCESCOMMUNICATIVE NA DVA STRANA JEZIKA KAKO BI SE DOŠLO DO SLUŽBENOG I MEĐUNARODNO PRIZNATOG CERTIFICIRANJA RAZINA KOMPETENCIJA. (Croatian)
A NYELVEK SOKFÉLESÉGE, AMELY ÖNMAGÁBAN IS NAGY GAZDAGSÁG, MEG KELL VÉDENI A KULTÚRÁK ÁTERESZTŐKÉPESSÉGÉNEK FÉKEZÉSÉT. AZ A TÉNY, HOGY A CIMPONE EGYESÜLT EURÓPA KÉPES SZEMÉLYES ÉS SZAKMAI KAPCSOLATOKAT LÉTESÍTENI A TAGÁLLAMOK POLGÁRAIVAL, BIZTOSÍTJA, HOGY A KÜLÖNBÖZŐ KÖZÖSSÉGEK JÖVŐJÉT AZ HATÁROZZA MEG, HOGY KÉPESEK EGYNÉL TÖBB EURÓPAI NYELVEN KAPCSOLATOT LÉTESÍTENI. A NYELVTUDÁS SZERVES RÉSZÉT KÉPEZI AZOKNAK AZ ALAPVETŐ KÉSZSÉGEKNEK, AMELYEKKEL MINDEN POLGÁRNAK RENDELKEZNIE KELL A KULTURÁLIS CSEREPROGRAMOK ÉS A SZEMÉLYES MEGVALÓSÍTÁS KÉPZÉSÉHEZ. EZEN ÚJ IGÉNYEK KIELÉGÍTÉSE ÉRDEKÉBEN A PROJEKT A KÉT NYELVI POTENTION MODULON KERESZTÜL LEHETŐVÉ TESZI A NYELVI COMPETENCESCOMMUNICATIVE KÉT IDEGEN NYELVEN TÖRTÉNŐ MEGERŐSÍTÉSÉT, LEHETŐVÉ TÉVE A KOMPETENCIASZINTEK HIVATALOS ÉS NEMZETKÖZILEG ELISMERT TANÚSÍTÁSÁT. (Hungarian)
KALBŲ ĮVAIROVĖ, KURI PATI SAVAIME YRA DIDELIS TURTAS, KURIS TURI BŪTI APSAUGOTAS STABDŽIU KULTŪRŲ PRALAIDUMUI INDIVIDŲ ALLINTERRELACIJA. TAI, KAD CIMPONE UNITED EUROPE GALI UŽMEGZTI ASMENINIUS IR PROFESINIUS SANTYKIUS SU VALSTYBIŲ NARIŲ PILIEČIAIS, REIŠKIA, KAD SKIRTINGŲ BENDRUOMENIŲ ATEITIS PRIKLAUSO NUO JŲ GEBĖJIMO UŽMEGZTI SANTYKIUS DAUGIAU NEI VIENA EUROPOS KALBA. KALBŲ MOKĖJIMAS YRA NEATSIEJAMA PAGRINDINIŲ ĮGŪDŽIŲ, KURIUOS TURI TURĖTI KIEKVIENAS PILIETIS, DALIS, KAD GALĖTŲ MOKYTIS KULTŪRINIŲ MAINŲ IR ASMENINIO REALIZAVIMO. SIEKIANT REAGUOTI Į ŠIUOS NAUJUS POREIKIUS, PROJEKTAS PER DU KALBINIO POTENCIALO MODULIUS SUTEIKIA GALIMYBĘ SUSTIPRINTI KALBINĮ COMPETENCESCOMMUNICATIVE DVIEM UŽSIENIO KALBOMIS, KAD BŪTŲ GALIMA GAUTI OFICIALŲ IR TARPTAUTINIU MASTU PRIPAŽINTĄ KOMPETENCIJOS LYGIO ATESTAVIMĄ. (Lithuanian)
VALODU DAUDZVEIDĪBA, KAS PATI PAR SEVI IR LIELA BAGĀTĪBA, KAS IR JĀAIZSARGĀ, BREMZĒJOT KULTŪRU CAURLAIDĪBU INDIVĪDU ALLINTERRELATION. TAS, KA CIMPONE APVIENOTĀ EIROPA SPĒJ IZVEIDOT PERSONISKAS UN PROFESIONĀLAS ATTIECĪBAS AR DALĪBVALSTU PILSOŅIEM, PAREDZ, KA DAŽĀDU KOPIENU NĀKOTNE IR ATKARĪGA NO VIŅU SPĒJAS VEIDOT ATTIECĪBAS VAIRĀK NEKĀ VIENĀ EIROPAS VALODĀ. VALODU ZINĀŠANAS IR NEATŅEMAMA DAĻA NO PAMATPRASMĒM, KAS VAJADZĪGAS KATRAM PILSONIM, LAI APMĀCĪTU KULTŪRAS APMAIŅAS UN PERSONĪGĀS REALIZĀCIJAS DARBU. LAI REAĢĒTU UZ ŠĪM JAUNAJĀM VAJADZĪBĀM, PROJEKTS, IZMANTOJOT ABUS LINGVISTISKĀS APCIETINĀJUMA MODUĻUS, DOD IESPĒJU STIPRINĀT LINGVISTISKO COMPETENCESCOMMUNICATIVE DIVĀS SVEŠVALODĀS, ĻAUJOT SASNIEGT OFICIĀLU UN STARPTAUTISKI ATZĪTU KOMPETENCES LĪMEŅU SERTIFIKĀCIJU. (Latvian)
ID-DIVERSITÀ TAL-LINGWI LI FIHA NNIFISHA HIJA GĦANA KBIRA LI GĦANDHA TIĠI PROTETTA BREJK FUQ IL-PERMEABILITÀ TAL-KULTURI ALLINTERRELAZZJONI TAL-INDIVIDWI. IL-FATT LI CIMPONE UNITED EUROPE TISTA’ TISTABBILIXXI RELAZZJONIJIET PERSONALI U PROFESSJONALI MAĊ-ĊITTADINI TAL-ISTATI MEMBRI JIPPREVEDI LI L-FUTUR TAL-KOMUNITAJIET DIFFERENTI HUWA KKUNDIZZJONAT MILL-KAPAĊITÀ TAGĦHOM LI JISTABBILIXXU RELAZZJONIJIET F’AKTAR MINN LINGWA EWROPEA WAĦDA. L-GĦARFIEN LINGWISTIKU HUWA PARTI INTEGRALI MILL-ĦILIET FUNDAMENTALI LI KULL ĊITTADIN GĦANDU JKOLLU SABIEX IĦARREĠ L-IMPJIEG TA’ SKAMBJI KULTURALI U R-REALIZZAZZJONI PERSONALI. SABIEX JIRRISPONDI GĦAL DAWN IL-ĦTIĠIJIET ĠODDA, IL-PROĠETT PERMEZZ TAŻ-ŻEWĠ MODULI TA’ SAĦĦA LINGWISTIKA JAGĦTI L-POSSIBBILTÀ LI JISSAĦĦAĦ IL-KOMUNIKAKOMMUNIKA LINGWISTIKU F’ŻEWĠ LINGWI BARRANIN LI JIPPERMETTI LI WIEĦED JASAL GĦAL ĊERTIFIKAZZJONI UFFIĊJALI U RIKONOXXUTA INTERNAZZJONALMENT TAL-LIVELLI TA’ KOMPETENZA. (Maltese)
DE DIVERSITEIT VAN TALEN, DIE OP ZICH EEN GROTE RIJKDOM IS DIE BESCHERMD MOET WORDEN TEGEN DE DOORDRINGBAARHEID VAN CULTUREN ALLINTERRELATIE VAN INDIVIDUEN. HET FEIT DAT DE CIMPONE UNITED EUROPE IN STAAT IS PERSOONLIJKE EN PROFESSIONELE BETREKKINGEN MET DE BURGERS VAN DE LIDSTATEN TOT STAND TE BRENGEN, BEPAALT DAT DE TOEKOMST VAN DE VERSCHILLENDE GEMEENSCHAPPEN WORDT BEPAALD DOOR HUN VERMOGEN OM RELATIES IN MEER DAN ÉÉN EUROPESE TAAL TOT STAND TE BRENGEN. TAALKENNIS IS EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DE FUNDAMENTELE VAARDIGHEDEN DIE ELKE BURGER MOET HEBBEN OM DE INZET VAN CULTURELE UITWISSELINGEN EN PERSOONLIJKE REALISATIE TE TRAINEN. OM AAN DEZE NIEUWE BEHOEFTEN TEGEMOET TE KOMEN, BIEDT HET PROJECT VIA DE TWEE MODULES VAN TAALKRACHT DE MOGELIJKHEID OM DE TAALKUNDIGE COMPETENCESCOMMUNICATIVE IN TWEE VREEMDE TALEN TE VERSTERKEN, WAARDOOR EEN OFFICIËLE EN INTERNATIONAAL ERKENDE CERTIFICERING VAN COMPETENTIENIVEAUS KAN WORDEN BEREIKT. (Dutch)
A diversidade de línguas que, por si só, é uma grande riqueza que deve ser protegida é um travão à permeabilidade das culturas à integração dos indivíduos. O facto de a Europa Unida da CIMPONE ser capaz de estabelecer relações pessoais e profissionais com os cidadãos dos Estados-membros prevê que o futuro das diferentes comunidades esteja condicionado pela sua capacidade de estabelecer relações em mais do que uma língua europeia. O conhecimento linguístico é uma parte integrante das competências fundamentais que todos os cidadãos devem ter para treinar o emprego de intercâmbios culturais e a racionalização pessoal. A fim de responder a estas novas necessidades, o projecto, através dos dois módulos da posição linguística, oferece a possibilidade de reforçar as competências linguísticas comunitárias em duas línguas estrangeiras que permitem chegar a uma certificação oficial e internacionalmente reconhecida dos níveis de competência. (Portuguese)
DIVERSITATEA LIMBILOR, CARE ÎN SINE ESTE O MARE BOGĂȚIE, CARE TREBUIE PROTEJATĂ O FRÂNĂ ASUPRA PERMEABILITĂȚII CULTURILOR ALINTERRELATION A INDIVIZILOR. FAPTUL CĂ CIMPONE EUROPA UNITĂ ESTE ÎN MĂSURĂ SĂ STABILEASCĂ RELAȚII PERSONALE ȘI PROFESIONALE CU CETĂȚENII STATELOR MEMBRE PREVEDE CĂ VIITORUL DIFERITELOR COMUNITĂȚI ESTE CONDIȚIONAT DE CAPACITATEA ACESTORA DE A STABILI RELAȚII ÎN MAI MULTE LIMBI EUROPENE. CUNOAȘTEREA LIMBII ESTE O PARTE INTEGRANTĂ A COMPETENȚELOR FUNDAMENTALE PE CARE FIECARE CETĂȚEAN TREBUIE SĂ LE AIBĂ PENTRU A PREGĂTI ANGAJAREA SCHIMBURILOR CULTURALE ȘI REALIZAREA PERSONALĂ. PENTRU A RĂSPUNDE ACESTOR NOI NEVOI, PROIECTUL PRIN CELE DOUĂ MODULE DE PRETENȚIE LINGVISTICĂ OFERĂ POSIBILITATEA CONSOLIDĂRII COMPETENCESCOMMUNICATIVELOR LINGVISTICE ÎN DOUĂ LIMBI STRĂINE, PERMIȚÂND OBȚINEREA UNEI CERTIFICĂRI OFICIALE ȘI RECUNOSCUTE LA NIVEL INTERNAȚIONAL A NIVELURILOR DE COMPETENȚĂ. (Romanian)
ROZMANITOSŤ JAZYKOV, KTORÉ SÚ SAMO O SEBE VEĽKÝM BOHATSTVOM, KTORÉ MUSÍ BYŤ CHRÁNENÉ BRZDOU PRIEPUSTNOSTI KULTÚR VŠETKÝCH VŠETKÝCH JEDNOTLIVCOV. SKUTOČNOSŤ, ŽE CIMPONE UNITED EUROPE JE SCHOPNÁ NADVIAZAŤ OSOBNÉ A PROFESIONÁLNE VZŤAHY S OBČANMI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, STANOVUJE, ŽE BUDÚCNOSŤ RÔZNYCH KOMUNÍT JE PODMIENENÁ ICH SCHOPNOSŤOU NADVIAZAŤ VZŤAHY VO VIAC AKO JEDNOM EURÓPSKOM JAZYKU. JAZYKOVÉ ZNALOSTI SÚ NEODDELITEĽNOU SÚČASŤOU ZÁKLADNÝCH ZRUČNOSTÍ, KTORÉ MUSÍ MAŤ KAŽDÝ OBČAN, ABY MOHOL VZDELÁVAŤ KULTÚRNE VÝMENY A OSOBNÚ REALIZÁCIU. S CIEĽOM REAGOVAŤ NA TIETO NOVÉ POTREBY POSKYTUJE PROJEKT PROSTREDNÍCTVOM DVOCH MODULOV JAZYKOVEJ POTENCIONÁLNOSTI MOŽNOSŤ POSILNIŤ JAZYKOVÚ KOMPLETNÚ KOMUNIKÁCIU V DVOCH CUDZÍCH JAZYKOCH, ČO UMOŽNÍ DOSPIEŤ K OFICIÁLNEMU A MEDZINÁRODNE UZNÁVANÉMU CERTIFIKÁCII ÚROVNE SPÔSOBILOSTI. (Slovak)
RAZNOLIKOST JEZIKOV, KI JE SAMA PO SEBI VELIKO BOGASTVO, KI GA JE TREBA ZAŠČITITI, ZAVIRA PREPUSTNOST KULTUR ALLINTERREELATION POSAMEZNIKOV. DEJSTVO, DA JE CIMPONE UNITED EUROPE SPOSOBNA VZPOSTAVITI OSEBNE IN POKLICNE ODNOSE Z DRŽAVLJANI DRŽAV ČLANIC, ZAGOTAVLJA, DA JE PRIHODNOST RAZLIČNIH SKUPNOSTI POGOJENA Z NJIHOVO SPOSOBNOSTJO VZPOSTAVLJANJA ODNOSOV V VEČ KOT ENEM EVROPSKEM JEZIKU. ZNANJE JEZIKOV JE SESTAVNI DEL TEMELJNIH VEŠČIN, KI JIH MORA IMETI VSAK DRŽAVLJAN, DA SE USPOSOBI ZA ZAPOSLITEV KULTURNIH IZMENJAV IN OSEBNO REALIZACIJO. DA BI SE ODZVALI NA TE NOVE POTREBE, PROJEKT PREK DVEH MODULOV JEZIKOVNE POTEZE OMOGOČA OKREPITEV JEZIKOVNE COMPETENCESCOMMUNICATIVE V DVEH TUJIH JEZIKIH, KAR OMOGOČA PRIDOBITEV URADNEGA IN MEDNARODNO PRIZNANEGA POTRJEVANJA RAVNI USPOSOBLJENOSTI. (Slovenian)
MÅNGFALDEN AV SPRÅK SOM I SIG ÄR EN STOR RIKEDOM SOM MÅSTE SKYDDAS EN BROMS PÅ PERMEABILITETEN AV KULTURER ALLINTERRELATION AV INDIVIDER. DET FAKTUM ATT CIMPONE UNITED EUROPE KAN UPPRÄTTA PERSONLIGA OCH YRKESMÄSSIGA FÖRBINDELSER MED MEDBORGARNA I MEDLEMSSTATERNA INNEBÄR ATT DE OLIKA SAMHÄLLENAS FRAMTID ÄR BEROENDE AV DERAS FÖRMÅGA ATT ETABLERA RELATIONER PÅ MER ÄN ETT EUROPEISKT SPRÅK. SPRÅKKUNSKAPER ÄR EN INTEGRERAD DEL AV DE GRUNDLÄGGANDE FÄRDIGHETER SOM VARJE MEDBORGARE MÅSTE HA FÖR ATT UTBILDA ANSTÄLLNINGEN AV KULTURELLT UTBYTE OCH PERSONLIGT FÖRVERKLIGANDE. FÖR ATT MÖTA DESSA NYA BEHOV GER PROJEKTET GENOM DE TVÅ MODULERNA FÖR SPRÅKLIG POTENTION MÖJLIGHET ATT STÄRKA DET SPRÅKLIGA COMPETENCESCOMMUNICATIVE PÅ TVÅ FRÄMMANDE SPRÅK SOM GÖR DET MÖJLIGT ATT KOMMA FRAM TILL EN OFFICIELL OCH INTERNATIONELLT ERKÄND CERTIFIERING AV KOMPETENSNIVÅER. (Swedish)