Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania (Q4299833)

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
Project Q4299833 in Poland
Language Label Description Also known as
English
Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania
Project Q4299833 in Poland

    Statements

    0 references
    208,123.15 Euro
    0 references
    244,850.78 Euro
    0 references
    85.0 percent
    0 references
    1 December 2019
    0 references
    30 June 2022
    0 references
    Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pomerania
    0 references
    0 references

    53°26'57.66"N, 14°30'55.40"E
    0 references
    „Transcoding Pomerania - Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania“ . Der Begriff „Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Kommunikation in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Kommunikation zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln“ – d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“ verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Kommunikation ermöglicht. Im übertragenen Sinne: wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Kommunikation auswirkt. Die beiden Projektpartner haben den Anspruch, die Kommunikation zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. Aus dem Grund sind im Projekt neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv handelnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Projekt setzt neben der Verbesserung der Kommunikation auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. Aus dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission "Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zeigen, wie die bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Polish)
    0 references
    ‘Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania’. Der Begriff “Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‘entschlüsseln’– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen “Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission "Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes “Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, knows bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (English)
    21 June 2022
    0.0340382323789839
    0 references
    "Omkodning af Pommern — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pommern". Der Begriff "Transcoding" bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn "entschlüsseln"– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen "Code"verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. I knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pommern sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pommern und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pommern e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Dø beiden Projektpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pommern-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pommern kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission "Collecting solid evidence" von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Dø identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes "Transcoding Pomerania" am eigenen Beispiel zigen, kender bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Danish)
    4 November 2022
    0 references
    „Transcoding Pomerania – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Kommunikation in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‚entschlüsseln‘– d. h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einem für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt der Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Ihre Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutschen Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. Aus dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiven Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania können. Der Bekanntmachung des Modells dienen u. a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. Aus dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in anderen deutsch-polnischen Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Collecting solid evidence“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren einer der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus fehlendem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten Abschaffen. Die beiden Projektpartner wollen durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania“ am eigenen Beispiel zigen, know bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (German)
    4 November 2022
    0 references
    ‘Traschódú Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania’. De Begriff “Transcoding” bedeutet i der Programmierungssprache bás Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Formáid i anderes ein, maidir le Datei öffnen zu können. I Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für bás Cumarsáid interkulturelle i der Euroregion Pomerania verwendet. Maidir leis an grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‘entschlüsseln’ — d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen “Code”verstehen, dann können wir ihn i einen für uns verständlichen Cód übertragen. Dadurch wird Cumarsáid ermöglicht. Allah warns a seirbhísigh leis a chuid Word: Video comhrá Bild und den Klang. I knapp zwei Jahren werden agus 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. De réir Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für bás Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. d’éagóir stellt Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Is é an rud is tábhachtaí ná Jahren besteht, níos mó ná Mitarbeitern/innen agus níos mó ná Sprachbarriere, bás a fháil. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, bás Cumarsáid zu verbessern. Aber eine Sprache beste nur aus Wörtern, bás nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt bás Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von kulturellen und historischen Informationen. D’éag Zusammenhänge als einer der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. Tá an tionscadal seo dírithe ar sheimineár Sprachkursen agus ar sheimineár an tionscadail. D’éirigh le Aktivitäten interkulturelle agus Comhtháthú ceardlanna, bás a fháil ar leithligh ó Mitarbeiterteams den Aufbau gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein mar sin komplexer Ansatz macht den Weg effektiven Kommunikation frei, bás als ein Modellbeispiel für Comhpháirtí i der Euroregion Pomerania fungieren kann. Tá an t-ábhar seo bunaithe ar mhúnlaí éagsúla. D’éirigh leis an tionscadal Das neben der Verbesserung der Communication as Verbesserung der Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich bás Mitarbeiter/innen an Studienreisen i andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber besucht das Management und bás politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, i denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Cóipeáil nasc leis an tweet Leabaigh an Tweet Ag tabhairt freagra ar Analyse der eigenen Aufgaben agus Aktivitäten angewandt. I Bericht der Europäischen Kommission “Fianaise láidir a bhailiú” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. I Kehrschluss bedeutet dast, dass sa der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwickspotentiale für bás Zusammenarbeit besteht. D’aithin Barrieren do physischer und Art, aber bás mentalen Barrieren, bás aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. D’fháiltigh Projektpartner ó Umsetzung des Projektes “Transcoding Pomerania” ag eigenen Beispiel Zigen, a fhios ag Schwierigkeiten is fearr i Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Irish)
    4 November 2022
    0 references
    „Транскодиране на Померания — Qualitätssteigerung der grenzüberschreiten Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein Anderes, um diese öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln“– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, умират Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Вилхелм фон Хумболт. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Collecting solid evidence“ (Събиране на солидни доказателства) Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania“ am eigenen Beispiel zigen, знае bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Bulgarian)
    4 November 2022
    0 references
    „Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregio Pommeren”. De Begriff „Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pommeren verwendet. Mededeling zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln”– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Ermöglicht is ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregio Pommeren zegen. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregio Pommeren und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pommeren e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Dit is een van de belangrijkste kenmerken van deze website: Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregio Pommeren kann. De Bekanntmachung des Modells diende u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Verzamelen van solide bewijs” van 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, kent bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Dutch)
    4 November 2022
    0 references
    „Překódování Pomořansko – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomořansko“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Formát v ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. IM Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Komunikace v der Euroregion Pomořansko verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln“– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Komunikace ermöglicht. IM übertragenen Sinne: ver verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomořansko sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomořansko und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomořansko e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Komunikace zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nit nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache broadspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Projekt neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomořansko fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Projekt setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. IM Bericht der Europäischen Kommission „Sběr solidních důkazů“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomořansko“ am eigenen Beispiel zigen, zná bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Czech)
    4 November 2022
    0 references
    „Transkódovanie Pomerania – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregión Pomerania“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregión Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‚entschlüsseln‘– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird zomrieť Komunikácia ermöglicht. Nasledujúce stránky odkazujú na The übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. V knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregión Pomerania záťahová sieť. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregión Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, zomrieť Komunikácia zu verbessern. Aber eine Sprache besteht výklenok nur aus Wörtern, die nach bestimten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zweiseparn Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner v der Euroregión Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen v andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregión Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Zvolávanie pevných dôkazov“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit meisten grenzbedingten Barrieren internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Zomrieť identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transkódovanie Pomerania“ am eigenen Beispiel zigen, vie bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Slovak)
    4 November 2022
    0 references
    „Transcodarea Pomerania – Qualitätsteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania”. Der Begriff „Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln”- d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code”verstehen, dann können wir ihn în einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Comunicare ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. În Knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Comunicare zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und istorischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. Aus dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Dise Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separatn Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partener în der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. Aus dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen în andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, în denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Colectarea dovezilor solide” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren insidehalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, know bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Romanian)
    4 November 2022
    0 references
    ”Transkoodaus Pomerania – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania”. Der Begriff ”Transkoodaus” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Tietoja kohteesta Euroregion Pomerania verwendet Tietoliikenne sisään der Euroregion Pomerania verwendet. UM eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ’entschlüsseln’ – d.h. seeine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen ”Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verstandlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. Sisään knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pommerin nuotta. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Projektikumppani Haben den Anspruch, viestintä zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen Näytä tarkat tiedot Näytä lisää: Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt Projekti neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Kumppani in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Näytä kartalla hotellit, jotka ovat lähellä kohdetta Modells dienen. Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit Näytä tarkat tiedot AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission ”Kollecting vankkoja todisteita” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes ”Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, tietää bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Finnish)
    4 November 2022
    0 references
    „Transkodiranje Pomorjanske – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format v ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‚entschlüsseln‘– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. V knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania Seain. Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache širšespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei ločen Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein tako komplekser Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Zbiranje trdnih dokazov“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren grešil physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania“ am eigenen Beispiel zigen, ve bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Slovenian)
    4 November 2022
    0 references
    ”Transcoding Pommern – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pommern”. Der Begriff ”Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format i ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ”entschlüsseln” – d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen ”Code”verstehen, dann können wir ihn i einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. I knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pommerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pommerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pommerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Kommunikation zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Här kan du läsa mer om detta. Das Projekt setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen i andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, i denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission ”Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Dö identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Konst, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes ”Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, vet bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Swedish)
    4 November 2022
    0 references
    „Transcoding Pomerania – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Šis modernus viešbutis yra labai arti tokių populiarių lankomų vietų, kaip Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln“– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Bendravimas ermöglicht. Übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. Mėgaukitės neprilygstamu aptarnavimu bei prestižine Euroregion Pomeranijos sein. Euroregionas Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Bendravimas auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Bendravimas zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Atsisiųskite Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt, versiją AUS dem Grund sind im Project Raktiniai žodžiai: Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Šis modernus viešbutis yra labai arti tokių populiarių lankomų vietų, kaip Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein taip komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Šis modernus viešbutis yra labai arti tokių populiarių lankomų vietų, kaip Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Project setzt der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden ir der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. IM Bericht der Europäischen Kommission „Collecting solid evidence“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Raktiniai žodžiai: Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania“ esu eigenen Beispiel zigen, žino geriausiasehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Lithuanian)
    4 November 2022
    0 references
    „Ümberkodeerimine Pommeri – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pommeri“. Der Begriff „Transcoding“ bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pommeri verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn’entschlüsseln’– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code“verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Isa Wird die Kommunikatsioon ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild ja den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pommeri sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zweieraldin Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pommerania-Teams ermöglichen. Ein nii komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pommeri seened kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Tugevate tõendite kogumine“ von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren Internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pommeri“ am eigenen Beispiel zigen, teab bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Estonian)
    4 November 2022
    0 references
    "Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania". Der Begriff "Transcoding" bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Comunicazione in der Euroregion Pomerania verwendet. Comunicazione zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‘entschlüsseln'– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen "Code"verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Codice übertragen. Dadurch wird die Comunicazione ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Questo è il motivo per cui la Commissione europea ha deciso di procedere con l'adozione di una proposta di regolamento (CEE) del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Comunicazione zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission "Collezione di prove solide" von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes "Transcoding Pomerania" am eigenen Beispiel zigen, know bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Italian)
    4 November 2022
    0 references
    “Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania”. Der Begriff “Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. IM Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn “entschlüsseln”– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen “Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. Jo knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache broadspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Projekts neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein tik komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partneris der Euroregion Pomerania fungieren kann. Izbaudiet nesalīdzināmus pakalpojumus un patiesi prestižu adresi Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission “Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber mirst mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes “Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, zina bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Latvian)
    4 November 2022
    0 references
    „Pomeránia – Qualitätsteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania” (transcoding Pomerania – Qualitätsteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania) Der Begriff „Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. A(z) Metapher für die interkulturelle Communication in Euroregion Pomerania verwendet minden egyes szobájában a szálloda kellemes hangulata uralkodik. Eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn’entschlüsseln’– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Kommunikáció ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Játsszd a Bild und den Klang játékot. In knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. A(z) Euroregion Pomerania und für die minden egyes szobájában a szálloda kellemes hangulata uralkodik. Keresés a(z) Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/Innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Di beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Ellenőrizze az árakat és a szabad férőhelyeket itt: Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Fedezze fel a(z) Wilhelm von Humboldt professzionális és különleges szolgáltatásainak hosszú sorát. Fedezze fel a(z) Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen professzionális és különleges szolgáltatásainak hosszú sorát. A(z) Interkulturelle und Integrationsworkshops, a tökéletes választás, ha igényes és magas színvonalú szálláshelyet keres Pomeránia-Teams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein így komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomeránia fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat a(z) Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit eltávolításának befejezéséhez. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Fedezze fel a(z) Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. A(z) Aufgaben und Aktivitäten angewandt által nyújtott felszereltség és szolgáltatások minden vendégnek kellemes látogatást biztosítanak. Im Bericht der Europäischen Kommission „Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. A(z) Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die minden egyes szobájában a szálloda kellemes hangulata uralkodik. A(z) Art, aber die mentalen Barrieren, aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Di beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, know bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Hungarian)
    4 November 2022
    0 references
    „Transkodiranje Pomeranija – Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregija Pomerania”. Der Begriff „Transkodiranje” bedeutet u der Programmierungsprache umrijeti Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format u ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn „entschlüsseln” – d.h. potegač Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen „Code”verstehen, dann können wir gan in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. U knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregija Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregija Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregija Pomerania e.V. zvjezdani dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl umrijeti Zusammenarbeit seit Vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach koji vor eine Sprachbarriere, umrijeti sich auf umrijeti Qualität der tagtäglichen komunikacije auswirkt. Umrijeti beiden Projectpartner Haben den Anspruch, umrijeti komunikacija zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, umrijeti nach bestimten grammatischen Regeln zusammen gestellt Werden. Jede Sprache širaspiegelt umrijeti Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sagriješio im Projekt Neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und integracijeradionice, umrijeti im Endeffekt aus zwei odvojene Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein tako komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner u der Euroregija Pomerania gljiviceren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Projekt setzt neben der Verbesserung der Komunikacija auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich umrijeti Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, u denen inzwischen forelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden – Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Umrijeti Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission „Prikupljanje čvrstih dokaza” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, crtica in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Umrijeti identifizierten Barrieren grijeh physischer und mentaler Art, aber umrijeti mentalen Barrieren, umrijeti aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Umrijeti beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes „Transcoding Pomerania” sam eigenen Beispiel zigen, zna bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden grijeh. (Croatian)
    4 November 2022
    0 references
    «Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania» (Transcodificação da Pomerânia — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit na Eurorregião da Pomerânia). Der Begriff «Transcoding» bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können (não traduzido para português). Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet (não traduzido para português). Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn «entschlüsseln»– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen “Code”verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Código übertragen. Dadurch wird die Comunicação ermöglicht. Im übertragenen Sinne: wir verstehen das Bild und den Klang (em inglês). Em knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Comunicação auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Comunicação zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden (em inglês). Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen (em inglês). Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt (em inglês). AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen (em inglês). Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann (em inglês). Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen (em inglês). DAS Projecto setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen (em inglês). Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt (em inglês). Im Bericht der Europäischen Kommission «Collecting solid evidence» von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet (Recolha de provas sólidas) Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht (em inglês). Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes «Transcoding Pomerania» am eigenen Beispiel zigen, know bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Portuguese)
    4 November 2022
    0 references
    «Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania». Der Begriff «Transcoding» bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Formato en ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Comunicación in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Comunicación zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‘entschlüsseln’– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen «Code»verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Comunicación ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. En knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Comunicación auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Comunicación zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache Broadspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Dise Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Dise Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner en der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Euroregion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission «Colección de pruebas sólidas» von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes «Transcoding Pomerania» am eigenen Beispiel zigen, conoce bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Spanish)
    4 November 2022
    0 references
    “Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania”. Der Begriff “Transcoding” bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. IM Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Komunikazzjoni fil der Ewroreġjun Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Komunikazzjoni zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn ‘entschlüsseln’ — d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir bjankerija “Code”verstehen, dann können wir ihn fil einen für uns verständlichen Kodiċi übertragen. Dadurch wird die Komunikazzjoni ermöglicht. Übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. Fil-knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Ewroreġjun Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Komunikazzjoni auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Komunikazzjoni zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widerspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein għalhekk komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. DAS Proġett setzt neben der Verbesserung der Komunikazzjoni auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Ewroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Ewroreġjun Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. IM Bericht der Europäischen Kommission “Collecting solid evidence” von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. IM Kehrschluss bedeutet das, dass fil der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes “Transcoding Pomerania” am eigenen Beispiel zigen, jaf bestehenden Schwierigkeiten fil der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Maltese)
    4 November 2022
    0 references
    «Transcodage Poméranie — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania». Der Begriff «Transcoding» bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. I Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. UM eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn «entschlüsseln» — d.h. senne Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir senneen «Code»verstehen, dann können wir ihn in einen für uns verständlichen Code übertragen. Papaurch wird die Communication ermöglicht. Im übertragenen Sinne: Wir verstehen das Bild und den Klang. Dans knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Eurorégion Poméranie senne. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Eurorégion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Owohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Di beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache widespiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Projet neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partenaire dans l’Eurorégion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u.a. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vertretung der beiden Vereine zwei Euroregionen, in denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Eurorégion Tatra und Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission «Collecting solid evidence» von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren innerhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Di beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes «Transcoding Pomerania» am eigenen Beispiel zigen, connaît bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (French)
    4 November 2022
    0 references
    «Transcoding Pomerania — Qualitätssteigerung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Euroregion Pomerania». Der Begriff «Transcoding» bedeutet in der Programmierungssprache die Übertragung einer Audio- und Video-Datei aus einem Format in ein anderes, um diese Datei öffnen zu können. Im Kontext des Projektes wurde der Begriff als Metapher für die interkulturelle Communication in der Euroregion Pomerania verwendet. Um eine grenzüberschreitende Communication zu ermöglichen, müssen wir den Nachbarn «entschlüsseln»– d.h. seine Sprache, Kultur und Mentalität verstehen. Wenn wir seinen «Code»verstehen, dannen wir in einen für uns verständlichen Code übertragen. Dadurch wird die Επικοινωνία ermöglicht. Im übertragenen Αίσθηση: Wir verstehen das Bild und den Klang. Σε knapp zwei Jahren werden es 25 Jahre seit der Gründung der Euroregion Pomerania sein. Für den Verein der Polnischen Gemeinden der Euroregion Pomerania und für die Kommunalgemeinschaft Europaregion Pomerania e.V. stellt dieser Jahrestag einen Anlass dar, ein Resümee zu ziehen. Obwohl die Zusammenarbeit seit vielen Jahren besteht, gibt es unter den Mitarbeitern/innen nach wie vor eine Sprachbarriere, die sich auf die Qualität der tagtäglichen Communication auswirkt. Die beiden Projectpartner haben den Anspruch, die Communication zu verbessern. Aber eine Sprache besteht nicht nur aus Wörtern, die nach bestimmten grammatischen Regeln zusammen gestellt werden. Jede Sprache ευρύτεροspiegelt die Denkweise ihrer Sprachbenutzer und ist Träger von Kulturellen und Historischen Informationen. Diese Zusammenhänge beschrieb als einer der ersten der deutsche Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt. AUS dem Grund sind im Project neben Sprachkursen auch Seminare über polnische und deutsche Geschichte und Kultur vorgesehen. Diese Aktivitäten tangieren interkulturelle und Integrationsworkshops, die im Endeffekt aus zwei separaten Mitarbeiterteams den Aufbau eines gemeinsamen, grenzüberschreitenden und effektiv Handnden Pomerania-Teams ermöglichen. Ein so komplexer Ansatz macht den Weg zur effektiven Kommunikation frei, die als ein Modellbeispiel für andere Partner in der Euroregion Pomerania fungieren kann. Der Bekanntmachung des Modells dienen u. auch zwei im Rahmen des Projektes geplante Konferenzen. Das Project setzt neben der Verbesserung der Communication auf die Verbesserung der inhaltlichen Arbeit. AUS dem Grund beteiligen sich die Mitarbeiter/innen an Studienreisen in andere deutsch-polnische Euroregionen. Darüber hinaus besucht das Management und die politische Vereine zwei Euroregionen, στο denen inzwischen formelle einheitliche Rechtsstrukturen aufgebaut wurden — Ευρωπεριφέρεια Tatra και Eurodistrict Pamina. Die Gesammelten Erfahrungen werden bei der kritischen Analyse der eigenen Aufgaben und Aktivitäten angewandt. Im Bericht der Europäischen Kommission «Collecting solid evidence» von 2016 wurde die deutsch-polnische Grenzregion als eine Grenzregion mit den meisten grenzbedingten Barrieren internalhalb der EU bezeichnet. Im Kehrschluss bedeutet das, dass in der Abschaffung der Grenzbarrieren eines der größten Entwicklungspotentiale für die Zusammenarbeit besteht. Die identifizierten Barrieren sind physischer und mentaler Art, aber die mentalen Barrieren, die aus der Verschiedenheit der Kulturen und Sprachen, aus mangelndem Vertrauen resultieren, sind am schwierigsten abzuschaffen. Die beiden Projektpartner möchten durch die Umsetzung des Projektes «Transcoding Pomerania» am eigenen Beispiel zigen, γνωρίζει bestehenden Schwierigkeiten in der Zusammenarbeit zu überwinden sind. (Greek)
    4 November 2022
    0 references

    Identifiers

    0 references