ELABORATION AND CATALOGUING OF A CORPUS OF TEXTS WRITTEN IN IT PRODUCED BY SINOHABLANTES STUDENTS (Q3191551)

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
Project Q3191551 in Spain
Language Label Description Also known as
English
ELABORATION AND CATALOGUING OF A CORPUS OF TEXTS WRITTEN IN IT PRODUCED BY SINOHABLANTES STUDENTS
Project Q3191551 in Spain

    Statements

    0 references
    9,882.67 Euro
    0 references
    18,150.0 Euro
    0 references
    54.45 percent
    0 references
    30 December 2016
    0 references
    29 December 2019
    0 references
    UNIVERSIDAD DE LERIDA
    0 references

    41°36'45.04"N, 0°37'0.73"E
    0 references
    25003
    0 references
    UNO DE LOS RETOS DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA ES LA INTERNACIONALIZACION DE NUESTRA LENGUA. CHINA ES UN PAIS EMERGENTE, CON UN GRAN POTENCIAL ECONOMICO Y QUE MUESTRA UN CRECIENTE INTERES POR LA LENGUA ESPAÑOLA, NO EN VANO SE ESTAN CREANDO DEPARTAMENTOS DE ESPAÑOL EN LAS DIFERENTES UNIVERSIDADES CHINAS DEDICADAS A LOS ESTUDIOS INTERNACIONALES. QUE EL ESPAÑOL SEA LA SEGUNDA LENGUA MATERNA MAS HABLADA EN EL MUNDO, POR DETRAS PRECISAMENTE DEL MANDARIN, CONVIERTE EL CONOCIMIENTO DEL ESPAÑOL EN UNA HERRAMIENTA MUY UTIL PARA LAS RELACIONES INTERNACIONALES, ESPECIALMENTE COMERCIALES, QUE EL GOBIERNO Y LAS EMPRESAS CHINAS ESTAN PROMOVIENDO. LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL EN CHINA SIGUE EL MODELO TRADICIONAL DE ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS, EL METODO DE GRAMATICA-TRADUCCION, QUE NO FACILITA LA ADQUISICION DE LAS DESTREZAS LINGUISTICAS NI LA INTEGRACION DE LA GRAMATICA Y LA CULTURA EN LA INTERACCION COMUNICATIVA, DE LO QUE SE DERIVAN UNA SERIE DE DIFICULTADES EN EL APRENDIZAJE DE ESPAÑOL POR SINOHABLANTES._x000D_ POR OTRA PARTE, DESDE HACE POCOS AÑOS LA INVESTIGACION SOBRE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (ELE) SE PLANTEA EL RETO DE TRASCENDER LA EXPERIENCIA DEL PROFESOR/INVESTIGADOR -SOBRE LA QUE SE HA BASADO MAYORITARIAMENTE- PARA PODER RESPONDER PREGUNTAS COMO QUE EXPONENTES LINGUISTICOS SON LOS MAS DIFICILES DE APRENDER Y POR QUE, QUE ERRORES SON LOS MAS FRECUENTES Y EN QUE NIVELES, DE QUE TIPOLOGIA SON, QUE FACTORES LINGUISTICOS Y EXTRALINGUISTICOS INTERVIENEN EN SU APARICION Y EN LA FOSILIZACION DE ALGUNOS DE ELLOS, QUE EFICACIA TIENEN LAS DIFERENTES FORMAS DE REPARAR EL ERROR Y EN QUE TIPO DE ALUMNADO, ETC. ESTA CLASE DE PREGUNTAS DE INVESTIGACION SOLO PUEDE RESPONDERSE DE MANERA CIENTIFICA SI SE PARTE DE UNA CANTIDAD SUSTANCIOSA DE TEXTOS ORALES Y/O ESCRITOS REALES PRODUCIDOS POR ESTUDIANTES DE ELE Y RECOGIDOS CON METODOS PROPIOS DE LA LINGUISTICA DEL CORPUS._x000D_ ESTE PROYECTO PRETENDE DAR RESPUESTA A ESTOS DOS RETOS, CONTRIBUIR 1) A LA INTERNACIONALIZACION DEL ESPAÑOL OFRECIENDO MATERIALES PARA MEJORAR SU APRENDIZAJE POR SINOHABLANTES, Y 2) AL DESARROLLO CIENTIFICO DE LA INVESTIGACION EN ELE. PARA ELLO, ESTE PROYECTO SE VA A OCUPAR DE ELABORAR Y CATALOGAR UN CORPUS DE TEXTOS ESCRITOS PRODUCIDOS POR ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS DE ELE DE ORIGEN CHINO, CON EL OBJETO DE REUNIR UNA BASE DE DATOS DE INTERLENGUA ESPAÑOLA DE SINOHABLANTES QUE PERMITA REALIZAR INVESTIGACIONES FIABLES Y CONTRASTABLES QUE AYUDEN A RESPONDER LAS PREGUNTAS FORMULADAS MAS ARRIBA Y OTRAS QUE PUEDAN PLANTEARSE EN EL FUTURO._x000D_ LOS TEXTOS SE OBTENDRAN DE ESTUDIANTES DE LA CARRERA DE ESPAÑOL DE VARIAS UNIVERSIDADES CHINAS (TIANJIN, SOOCHOW Y CHANGZHOU) Y DE ESTUDIANTES CHINOS DE MOVILIDAD EN LAS UNIVERSIDADES DE LLEIDA Y DE VALENCIA. SE DETERMINARAN LOS CRITERIOS DE SELECCION Y CATALOGACION, QUE DEBERAN SER POCOS, BIEN DIFERENCIADOS ENTRE SI Y FACILES DE IDENTIFICAR, SEGUN LAS DIRECTRICES GENERALES DE PROYECTOS EUROPEOS PARA LA CREACION DE GRANDES CORPUS ESCRITOS DE SEGUNDAS LENGUAS. DICHOS CRITERIOS DEBERAN BUSCAR LA REPRESENTATIVIDAD, EL EQUILIBRIO Y LA HOMOGENEIDAD. LOS TEXTOS SERAN DIGITALIZADOS Y ETIQUETADOS ELECTRONICAMENTE PARA FACILITAR SU ACCESO, CONSULTA Y VACIADO. EL PROYECTO LO DESARROLLARA UN EQUIPO INTERDISCIPLINARIO CONSTITUIDO A PARTIR DE SU COLABORACION DOCENTE EN ELE, CON EL OBJETO DE SENTAR LAS BASES PARA REALIZAR FUTUROS PROYECTOS DE INVESTIGACION SOBRE EL PARTICULAR APORTANDO CADA MIEMBRO SU DIFERENTE O SU COMPARTIDA EXPERIENCIA INVESTIGADORA. (Spanish)
    0 references
    ONE OF THE CHALLENGES OF SPANISH SOCIETY IS THE INTERNATIONALISATION OF OUR LANGUAGE. CHINA IS AN EMERGING COUNTRY, WITH GREAT ECONOMIC POTENTIAL AND SHOWING A GROWING INTEREST IN THE SPANISH LANGUAGE, NOT IN VAIN ARE CREATING SPANISH DEPARTMENTS IN THE DIFFERENT CHINESE UNIVERSITIES DEDICATED TO INTERNATIONAL STUDIES. THAT SPANISH IS THE SECOND MOST SPOKEN MOTHER TONGUE IN THE WORLD, PRECISELY BEHIND MANDARIN, MAKES THE KNOWLEDGE OF SPANISH A VERY USEFUL TOOL FOR INTERNATIONAL RELATIONS, ESPECIALLY COMMERCIAL, THAT THE GOVERNMENT AND CHINESE COMPANIES ARE PROMOTING. The teaching of the Spanish language in China follows the traditional model of teaching of foreign languages, the method of grammatica-TRADUCTION, which does not make the acquisition of LINGUISTICAL DESTRICTIONS without the integration of grammar and culture in communicative interaction, of which a series of differences in Spain’s apprehending by sino-HABLANTES._x000D_ for another part, whether or not the research on teaching-apprehension of the Spanish language as foreign language (ELE) is being addressed, is devolved the EXPERIENCE OF THE PROFESER/INVESTIGATOR — ABOUT THE THAT HAVE MAYORITARIATLY — to be able to answer questions as linguistic exponents are the most difficult to learn and why, who are the most frivolous and in which they are born, of which typologies are, which linguistic and external agents are involved in their application and in the fossilisation of some of them, which are effective in the different ways of repairing the error and in which they are in the process, ETC. This class of research questions can only be considered as being of a scientific nature if a substantial quantity of OR TEXTS and/or actual writings produced by ELE studants and collected with methods from the LINGUISTICAL CORPUS._x000D_ this project is intended to be submitted to these risks, 1) TO THE INTERNATIONALISATION OF SPANISH MATERIALS TO IMPROVE YOUR LEARNING BY SINOHABLANTS, AND 2) THE SCIENTIFIC DEVELOPMENT OF ELE RESEARCH. For it, this project is going to be used to design and categorise a corpse of textbooks produced by UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, WITH THE OBJECTY TO MEET A BASE OF SPANISH DATA OF SINOHABLANTS that will allow to perform fissile research and verifiable to help answer the questions that have been prepared and other questions that can be found in the future._x000D_ the TEXTs are obtained from the STUDENTS OF THE SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (TiANJIN, SOOCHOW and CHANGZHOU) and from Chino-Chinese movity studs in the Lleida and VALENCE UNIVERSITY. THE SELECTION AND CATALOGUING CRITERIA WILL BE DETERMINED, WHICH SHOULD BE FEW, WELL DIFFERENTIATED BETWEEN THEMSELVES AND EASY TO IDENTIFY, ACCORDING TO THE GENERAL GUIDELINES OF EUROPEAN PROJECTS FOR THE CREATION OF LARGE WRITTEN CORPUS OF SECOND LANGUAGES. THESE CRITERIA SHOULD SEEK REPRESENTATIVENESS, BALANCE AND HOMOGENEITY. THE TEXTS WILL BE DIGITISED AND ELECTRONICALLY LABELLED TO FACILITATE THEIR ACCESS, CONSULTATION AND EMPTYING. THE PROJECT WILL BE DEVELOPED BY AN INTERDISCIPLINARY TEAM FORMED FROM THEIR TEACHER COLLABORATION IN ELE, IN ORDER TO LAY THE FOUNDATIONS FOR FUTURE RESEARCH PROJECTS ON THE SUBJECT, PROVIDING EACH MEMBER WITH THEIR DIFFERENT OR THEIR SHARED RESEARCH EXPERIENCE. (English)
    13 October 2021
    0.0548505700442595
    0 references
    L’UN DES DÉFIS DE LA SOCIÉTÉ ESPAGNOLE EST L’INTERNATIONALISATION DE NOTRE LANGUE. LA CHINE EST UN PAYS ÉMERGENT, AVEC UN GRAND POTENTIEL ÉCONOMIQUE ET MONTRANT UN INTÉRÊT CROISSANT POUR LA LANGUE ESPAGNOLE, PAS EN VAIN SONT EN TRAIN DE CRÉER DES DÉPARTEMENTS ESPAGNOLS DANS LES DIFFÉRENTES UNIVERSITÉS CHINOISES DÉDIÉES AUX ÉTUDES INTERNATIONALES. QUE L’ESPAGNOL EST LA DEUXIÈME LANGUE MATERNELLE LA PLUS PARLÉE AU MONDE, PRÉCISÉMENT DERRIÈRE LE MANDARIN, FAIT DE LA CONNAISSANCE DE L’ESPAGNOL UN OUTIL TRÈS UTILE POUR LES RELATIONS INTERNATIONALES, SURTOUT COMMERCIALES, QUE LE GOUVERNEMENT ET LES ENTREPRISES CHINOISES PROMEUVENT. L’enseignement de la langue espagnole en Chine suit le modèle traditionnel d’enseignement des langues étrangères, la méthode de grammatica-TRADUCTION, qui ne fait pas l’acquisition de DESTRICTIONS linguistiques sans l’intégration de la grammaire et de la culture dans l’interaction communicative, dont une série de différences dans l’arrestation de l’Espagne par sino-HABLANTES._x000D_ pour une autre partie, que la recherche sur l’enseignement-appréhension de la langue espagnole comme langue étrangère (ELE) soit abordée ou non, est dévolue l’EXPERIENCE DU PROFESEUR/INVESTIGATEUR — À PROPOS DE LA MAYORITARIATIE — pour être en mesure de répondre aux questions en tant qu’exposants linguistiques sont les plus difficiles à apprendre et pourquoi, qui sont les plus frivoles et dans lesquels ils sont nés, dont les typologies, les agents linguistiques et externes sont impliqués dans leur application et dans la fossilisation de certaines d’entre elles, qui sont efficaces dans les différentes manières de réparer l’erreur et dans lesquelles ils sont en cours d’exécution, ETC. Cette classe de questions de recherche ne peut être considérée comme de nature scientifique que si une quantité substantielle de TEXTS et/ou d’écrits réels produits par des studants ELE et recueillis avec des méthodes du CORPUS linguistique._x000D_ ce projet est destiné à être soumis à ces risques, 1) À L’internationalisation des MATÉRIELS ESPAGNIQUES D’IMPRIMER VOTRE PRÉSENTATION PAR SINOHABLANTS ET 2) LE DÉVELOPPEMENT SCIENTIFIQUE DE LA RECHERCHE ELE. Pour cela, ce projet va être utilisé pour concevoir et catégoriser un corps de manuels produits par UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, AVEC L’OBJECTÉ DE RÉSERVER UNE BASE DE DONNÉES DE SINOHABLANTS qui permettront d’effectuer des recherches fissiles et vérifiables pour aider à répondre aux questions qui ont été préparées et d’autres questions qui peuvent être trouvées à l’avenir._x000D_ les TEXT sont obtenus à partir des STUDENTS OF THE SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow et CHANGZHOU) et des goujons de movité Chino-chinois dans la Lleida et l’UNIVERSITÉ VALENCE. LES CRITÈRES DE SÉLECTION ET DE CATALOGAGE SERONT DÉTERMINÉS, QUI DEVRAIENT ÊTRE PEU NOMBREUX, BIEN DIFFÉRENCIÉS ENTRE EUX ET FACILES À IDENTIFIER, SELON LES ORIENTATIONS GÉNÉRALES DES PROJETS EUROPÉENS POUR LA CRÉATION D’UN GRAND CORPUS ÉCRIT DE LANGUES SECONDES. CES CRITÈRES DEVRAIENT VISER LA REPRÉSENTATIVITÉ, L’ÉQUILIBRE ET L’HOMOGÉNÉITÉ. LES TEXTES SERONT NUMÉRISÉS ET ÉTIQUETÉS ÉLECTRONIQUEMENT POUR FACILITER LEUR ACCÈS, LEUR CONSULTATION ET LEUR VIDANGE. LE PROJET SERA DÉVELOPPÉ PAR UNE ÉQUIPE INTERDISCIPLINAIRE FORMÉE À PARTIR DE LEUR COLLABORATION ENSEIGNANTE EN ELE, AFIN DE JETER LES BASES DE FUTURS PROJETS DE RECHERCHE SUR LE SUJET, EN FOURNISSANT À CHAQUE MEMBRE LEUR EXPÉRIENCE DE RECHERCHE DIFFÉRENTE OU PARTAGÉE. (French)
    4 December 2021
    0 references
    EINE DER HERAUSFORDERUNGEN DER SPANISCHEN GESELLSCHAFT IST DIE INTERNATIONALISIERUNG UNSERER SPRACHE. CHINA IST EIN AUFSTREBENDES LAND MIT GROSSEM WIRTSCHAFTLICHEN POTENZIAL UND ZEIGT EIN WACHSENDES INTERESSE AN DER SPANISCHEN SPRACHE, NICHT VERGEBLICH SCHAFFEN SPANISCHE ABTEILUNGEN AN DEN VERSCHIEDENEN CHINESISCHEN UNIVERSITÄTEN, DIE SICH INTERNATIONALEN STUDIEN WIDMEN. DASS SPANISCH DIE ZWEITHÄUFIGSTE MUTTERSPRACHE DER WELT IST, GENAU HINTER MANDARIN, MACHT DIE KENNTNIS DES SPANISCHEN ZU EINEM SEHR NÜTZLICHEN INSTRUMENT FÜR INTERNATIONALE BEZIEHUNGEN, VOR ALLEM FÜR KOMMERZIELLE BEZIEHUNGEN, DIE DIE REGIERUNG UND CHINESISCHE UNTERNEHMEN FÖRDERN. Der Unterricht der spanischen Sprache in China folgt dem traditionellen Modell des Fremdsprachenunterrichts, der Methode der grammatica-TRADUCTION, die den Erwerb linguistischer DESTRICTIONEN ohne die Integration von Grammatik und Kultur in die kommunikative Interaktion nicht macht, von denen eine Reihe von Unterschieden in Spaniens Wahrnehmung durch sino-HABLANTES._x000D_ für einen anderen Teil, die Frage, ob die Erforschung des Unterrichts der spanischen Sprache als Fremdsprache (ELE) angesprochen wird oder nicht, wird die EXPERIENCE OF THE PROFESER/INVESTIGATOR – ÜBER DAS MAYORITARIATLY – übertragen, um Fragen beantworten zu können, da sprachliche Exponenten am schwierigsten zu lernen sind und warum, wer die frivolsten sind und in denen sie geboren werden, welche Typologien sind, welche sprachlichen und externen Agenten an deren Anwendung und an der Fossilisierung von einigen von ihnen beteiligt sind, die in den verschiedenen Arten der Fehlerreparatur wirksam sind und in denen sie sich im Prozess befinden, ETC. Diese Kategorie von Forschungsfragen kann nur dann als wissenschaftliche Art betrachtet werden, wenn eine erhebliche Menge von OR TEXTS und/oder tatsächlich von ELE-Stutanten erstellten und mit Methoden des linguistischen CORPUS gesammelten Textes verwendet werden soll._x000D_ dieses Projekt soll diesen Risiken unterzogen werden, 1) Zur INTERNATIONALISIERUNG von SPANISH MATERIALEN, um Ihre LEARNINGING BY SINOHABLANTS UND 2) die SCIENTIFISCHE ENTWICKLUNG ELE RESEARCH. Für es wird dieses Projekt verwendet werden, um eine Leiche von Lehrbüchern von UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE zu entwerfen und zu kategorisieren, mit dem Ziel, die Fragen zu beantworten, die vorbereitet wurden, und andere Fragen, die in der Zukunft gefunden werden können._x000D_ die TEXTs sind erhalten von den STUDENTEN DER SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow und CHANGZHOU) und von Chino-Chinesischen Mädels in der Lleida und VALENCE UNIVERSITY. DIE AUSWAHL- UND KATALOGISIERUNGSKRITERIEN WERDEN NACH DEN ALLGEMEINEN LEITLINIEN EUROPÄISCHER PROJEKTE ZUR SCHAFFUNG EINES GROSSEN SCHRIFTLICHEN KORPUS ZWEITER SPRACHEN FESTGELEGT, DIE NUR WENIGE, GUT VONEINANDER UNTERSCHEIDEN UND LEICHT ZU IDENTIFIZIEREN SIND. DIESE KRITERIEN SOLLTEN REPRÄSENTATIVITÄT, AUSGEWOGENHEIT UND HOMOGENITÄT ANSTREBEN. DIE TEXTE WERDEN DIGITALISIERT UND ELEKTRONISCH GEKENNZEICHNET, UM DEN ZUGANG, DIE KONSULTATION UND DIE ENTLEERUNG ZU ERLEICHTERN. DAS PROJEKT WIRD VON EINEM INTERDISZIPLINÄREN TEAM ENTWICKELT, DAS SICH AUS IHRER LEHRERZUSAMMENARBEIT IN ELE ZUSAMMENSETZT, UM DIE GRUNDLAGEN FÜR ZUKÜNFTIGE FORSCHUNGSPROJEKTE ZU DIESEM THEMA ZU LEGEN UND JEDEM MITGLIED IHRE UNTERSCHIEDLICHEN ODER GEMEINSAMEN FORSCHUNGSERFAHRUNGEN ZUR VERFÜGUNG ZU STELLEN. (German)
    9 December 2021
    0 references
    EEN VAN DE UITDAGINGEN VAN DE SPAANSE SAMENLEVING IS DE INTERNATIONALISERING VAN ONZE TAAL. CHINA IS EEN OPKOMENDE LAND, MET EEN GROOT ECONOMISCH POTENTIEEL EN TOONT EEN GROEIENDE BELANGSTELLING VOOR DE SPAANSE TAAL, NIET TEVERGEEFS HET CREËREN VAN SPAANSE DEPARTEMENTEN IN DE VERSCHILLENDE CHINESE UNIVERSITEITEN GEWIJD AAN INTERNATIONALE STUDIES. DAT SPAANS DE OP EEN NA MEEST GESPROKEN MOEDERTAAL TER WERELD IS, PRECIES ACHTER MANDARIJN, MAAKT DE KENNIS VAN HET SPAANS EEN ZEER NUTTIG INSTRUMENT VOOR INTERNATIONALE BETREKKINGEN, VOORAL COMMERCIEEL, DAT DE REGERING EN CHINESE BEDRIJVEN BEVORDEREN. Het onderwijs van de Spaanse taal in China volgt het traditionele model van het onderwijzen van vreemde talen, de methode van grammatica-TRADUCTIE, die de verwerving van taalkundige DESTRICTIONS niet maakt zonder de integratie van grammatica en cultuur in communicatieve interactie, waarvan een reeks verschillen in de Spaanse aanname door sino-HABLANTES._x000D_ voor een ander deel; of het onderzoek naar het onderwijs-begrip van de Spaanse taal als vreemde taal (ELE) al dan niet wordt behandeld, wordt de EXPERIENCE VAN DE PROFESER/INVESTIGATOR — OVER DE DAT HAVE MAYORITARIATLY — het moeilijkst te kunnen beantwoorden, omdat taalkundige exponenten het moeilijkst te leren zijn en waarom, die de meest frivole zijn en waarin ze geboren zijn, waarvan typologieën zijn, welke taalkundige en externe actoren betrokken zijn bij hun toepassing en bij de fossielvorming van sommige van hen, die effectief zijn op de verschillende manieren om de fout te herstellen en waarin ze zich in het proces bevinden, ETC. Deze klasse van onderzoeksvragen kan alleen als wetenschappelijk worden beschouwd als een aanzienlijke hoeveelheid OR TEXTS en/of werkelijke geschriften geproduceerd door ELE studants en verzameld met methoden van het taalkundig CORPUS._x000D_ dit project is bedoeld om aan deze risico’s te worden onderworpen, 1) AAN DE INTERNATIONALISATIE VAN SPANISCHE MATERIAAL VOOR UW LEARNING DOOR SINOHABLANTEN, EN 2) DE SCIENTIFIC ONTWIKKELING VAN ELE RESEARCH. Hiervoor zal dit project worden gebruikt voor het ontwerpen en categoriseren van een lijk van leerboeken geproduceerd door UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, MET HET OBJECTIE VOOR EEN BASE VAN SPANISCHE DATA VAN SINOHABLANTEN waarmee splijtbaar onderzoek kan worden uitgevoerd en controleerbaar om te helpen bij het beantwoorden van de gestelde vragen en andere vragen die in de toekomst kunnen worden gevonden._x000D_ de TEXTs worden verkregen van de STUDENTS VAN DE SPANISCHE RACK VAN CHINA UNIVERSITY VARIAS (Tianjin, Soochow en CHANGZHOU) en van Chino-Chinese Movity studs in de Lleida en VALENCE UNIVERSITEIT. DE SELECTIE- EN CATALOGISERINGSCRITERIA ZULLEN WORDEN VASTGESTELD, DIE WEINIG MOETEN ZIJN, ONDERLING GOED GEDIFFERENTIEERD EN GEMAKKELIJK TE IDENTIFICEREN ZIJN, OVEREENKOMSTIG DE ALGEMENE RICHTSNOEREN VAN EUROPESE PROJECTEN VOOR DE OPRICHTING VAN EEN GROOT GESCHREVEN CORPUS VAN TWEEDE TALEN. BIJ DEZE CRITERIA MOET WORDEN GESTREEFD NAAR REPRESENTATIVITEIT, EVENWICHT EN HOMOGENITEIT. DE TEKSTEN WORDEN GEDIGITALISEERD EN ELEKTRONISCH GEËTIKETTEERD OM HUN TOEGANG, RAADPLEGING EN LEEGLEGGING TE VERGEMAKKELIJKEN. HET PROJECT ZAL WORDEN ONTWIKKELD DOOR EEN INTERDISCIPLINAIR TEAM DAT IS SAMENGESTELD UIT DE SAMENWERKING TUSSEN DOCENTEN IN ELE, OM DE BASIS TE LEGGEN VOOR TOEKOMSTIGE ONDERZOEKSPROJECTEN OP DIT GEBIED, WAARBIJ ELK LID ZIJN EIGEN OF GEMEENSCHAPPELIJKE ONDERZOEKSERVARING KRIJGT. (Dutch)
    17 December 2021
    0 references
    UNA DELLE SFIDE DELLA SOCIETÀ SPAGNOLA È L'INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLA NOSTRA LINGUA. LA CINA È UN PAESE EMERGENTE, CON UN GRANDE POTENZIALE ECONOMICO E CHE MOSTRA UN CRESCENTE INTERESSE PER LA LINGUA SPAGNOLA, NON INVANO STANNO CREANDO DIPARTIMENTI SPAGNOLI NELLE DIVERSE UNIVERSITÀ CINESI DEDICATE AGLI STUDI INTERNAZIONALI. CHE LO SPAGNOLO SIA LA SECONDA LINGUA MATERNA PIÙ PARLATA AL MONDO, PROPRIO DIETRO IL MANDARINO, RENDE LA CONOSCENZA DELLO SPAGNOLO UNO STRUMENTO MOLTO UTILE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI, SOPRATTUTTO COMMERCIALI, CHE IL GOVERNO E LE AZIENDE CINESI STANNO PROMUOVENDO. L'insegnamento della lingua spagnola in Cina segue il modello tradizionale di insegnamento delle lingue straniere, il metodo della grammatica-TRADUZIONE, che non rende l'acquisizione di DESTRIZIONI linguistiche senza l'integrazione della grammatica e della cultura nell'interazione comunicativa, di cui una serie di differenze nell'apprehending della Spagna da parte di sino-HABLANTES._x000D_ per un'altra parte, se la ricerca sull'insegnamento-apprensione della lingua spagnola come lingua straniera (ELE) è stata affrontata o meno, è devoluta l'ESPERIENZA DEL PROFESER/INVESTIGATOR — CHI SIAMO MAYORITARIATLY — per poter rispondere alle domande come esponenti linguistici sono i più difficili da apprendere e perché, chi sono i più frivoli e in cui sono nati, di quali tipologie sono, quali agenti linguistici ed esterni sono coinvolti nella loro applicazione e nella fossilizzazione di alcuni di essi, che sono efficaci nei diversi modi di riparare l'errore e in cui sono nel processo, ETC. Questa classe di domande di ricerca può essere considerata di natura scientifica solo se una quantità sostanziale di TESTI OR e/o scritti reali prodotti da borchie ELE e raccolti con metodi dal CORPUS linguistico._x000D_ questo progetto è destinato ad essere sottoposto a tali rischi, 1) ALL'INTERNAZIONALIZZAZIONE DEI MATERIALI SPAZI PER IMPRARE LA TUA RICERCA DEI SINOHABLANTI, E 2) Lo SVILUPPO SCIENTIFICO DELLA RICERCA ELE. Per questo, questo progetto sarà utilizzato per progettare e categorizzare un cadavere di libri di testo prodotti da UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, CON L'OBJECTY TO MEET A BASE DI DATI SPANITI DI SINOHABLANTS che permetteranno di svolgere ricerche fissili e verificabili per contribuire a rispondere alle domande che sono state preparate e ad altre domande che si possono trovare in futuro._x000D_ i TESTI sono ottenuti dagli STUDENTI DEL RACK DI SPANISH OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianin, Soochow e CHANGZHOU) e dalla movity chino-cinese borchie nella Lleida e VALENCE UNIVERSITY. I CRITERI DI SELEZIONE E DI CATALOGAZIONE SARANNO DETERMINATI, CHE DOVREBBERO ESSERE POCHI, BEN DIFFERENZIATI TRA LORO E FACILI DA IDENTIFICARE, SECONDO LE LINEE GUIDA GENERALI DEI PROGETTI EUROPEI PER LA CREAZIONE DI UN AMPIO CORPUS SCRITTO DI SECONDE LINGUE. TALI CRITERI DOVREBBERO RICERCARE LA RAPPRESENTATIVITÀ, L'EQUILIBRIO E L'OMOGENEITÀ. I TESTI SARANNO DIGITALIZZATI E ETICHETTATI ELETTRONICAMENTE PER FACILITARNE L'ACCESSO, LA CONSULTAZIONE E LO SVUOTAMENTO. IL PROGETTO SARÀ SVILUPPATO DA UN TEAM INTERDISCIPLINARE FORMATO DALLA COLLABORAZIONE DEGLI INSEGNANTI IN ELE, AL FINE DI GETTARE LE BASI PER FUTURI PROGETTI DI RICERCA IN MATERIA, FORNENDO A CIASCUN MEMBRO LA PROPRIA ESPERIENZA DI RICERCA DIVERSA O CONDIVISA. (Italian)
    16 January 2022
    0 references
    ΜΊΑ ΑΠΌ ΤΙΣ ΠΡΟΚΛΉΣΕΙΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΉΣ ΚΟΙΝΩΝΊΑΣ ΕΊΝΑΙ Η ΔΙΕΘΝΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΓΛΏΣΣΑΣ ΜΑΣ. ΚΊΝΑ ΕΊΝΑΙ ΜΙΑ ΑΝΑΔΥΌΜΕΝΗ ΧΏΡΑ, ΜΕ ΜΕΓΆΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΈΣ ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΔΕΊΧΝΕΙ ΈΝΑ ΑΥΞΑΝΌΜΕΝΟ ΕΝΔΙΑΦΈΡΟΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΉ ΓΛΏΣΣΑ, ΌΧΙ ΜΆΤΑΙΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΎΝ ΙΣΠΑΝΙΚΆ ΤΜΉΜΑΤΑ ΣΤΑ ΔΙΆΦΟΡΑ ΚΙΝΕΖΙΚΆ ΠΑΝΕΠΙΣΤΉΜΙΑ ΑΦΙΕΡΩΜΈΝΑ ΣΕ ΔΙΕΘΝΕΊΣ ΣΠΟΥΔΈΣ. ΤΟ ΓΕΓΟΝΌΣ ΌΤΙ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΆ ΕΊΝΑΙ Η ΔΕΎΤΕΡΗ ΠΙΟ ΟΜΙΛΟΎΜΕΝΗ ΜΗΤΡΙΚΉ ΓΛΏΣΣΑ ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ, ΑΚΡΙΒΏΣ ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΑ ΜΑΝΔΑΡΙΝΙΚΆ, ΚΑΘΙΣΤΆ ΤΗ ΓΝΏΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΉΣ ΈΝΑ ΠΟΛΎ ΧΡΉΣΙΜΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΊΣ ΣΧΈΣΕΙΣ, ΙΔΙΑΊΤΕΡΑ ΤΙΣ ΕΜΠΟΡΙΚΈΣ, ΠΟΥ ΠΡΟΩΘΟΎΝ Η ΚΥΒΈΡΝΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΚΙΝΕΖΙΚΈΣ ΕΤΑΙΡΕΊΕΣ. Η διδασκαλία της ισπανικής γλώσσας στην Κίνα ακολουθεί το παραδοσιακό μοντέλο διδασκαλίας ξένων γλωσσών, τη μέθοδο γραμματικής-TRADUCTION, η οποία δεν καθιστά την απόκτηση γλωσσικών ΑΠΟΔΟΧΩΝ χωρίς την ενσωμάτωση της γραμματικής και του πολιτισμού στην επικοινωνιακή αλληλεπίδραση, εκ των οποίων μια σειρά διαφορών στη σύλληψη της Ισπανίας από sino-HABLANTES._x000D_ για ένα άλλο μέρος, είτε εξετάζεται η έρευνα σχετικά με τη διδασκαλία — κατανόηση της ισπανικής γλώσσας ως ξένης γλώσσας (ELE) είτε όχι, μεταβιβάζεται η ΔΑΠΑΝΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ/INVESTIGATOR — ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ — για να είναι σε θέση να απαντήσει σε ερωτήσεις, καθώς οι γλωσσικοί εκθέτες είναι οι δυσκολότεροι να μάθουν και γιατί, ποιοι είναι οι πιο επιπόλαιοι και με τους οποίους γεννιούνται, εκ των οποίων είναι οι τυπολογίες, ποιοι γλωσσικοί και εξωτερικοί παράγοντες εμπλέκονται στην εφαρμογή τους και στην απολιθωση ορισμένων από αυτούς, οι οποίοι είναι αποτελεσματικοί ως προς τους διάφορους τρόπους αποκατάστασης του σφάλματος και με τους οποίους βρίσκονται στη διαδικασία, ETC. Αυτή η κατηγορία ερευνητικών ερωτήσεων μπορεί να θεωρηθεί ότι είναι επιστημονικής φύσεως μόνο εάν μια σημαντική ποσότητα OR TEXTS ή/και πραγματικών γραπτών κειμένων που παράγονται από το ELE studants και συλλέγονται με μεθόδους από το γλωσσικό CORPUS._x000D_ το έργο αυτό προορίζεται να υποβληθεί σε αυτούς τους κινδύνους, 1) ΣΤΗ ΔΙΕΘΝΣΗ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ ΥΛΙΚΩΝ για την ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΣΑΣ, και 2) την ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ. Για αυτό, το έργο αυτό θα χρησιμοποιηθεί για το σχεδιασμό και την κατηγοριοποίηση ενός πτώματος σχολικών εγχειριδίων που παράγονται από UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΧΟ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΒΑΣΗ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ που θα επιτρέψουν τη διεξαγωγή σχάσιμης έρευνας και επαληθεύσιμης για να βοηθήσουν στην απάντηση στις ερωτήσεις που έχουν ετοιμαστεί και σε άλλες ερωτήσεις που μπορούν να βρεθούν στο μέλλον._x000D_ τα ΚΕΙΜΕΝΑ λαμβάνονται από τους φοιτητές του ΙΣΠΑΝΙΚΟΥ RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow και CHANGZHOU) και από Chino-Chinese movity studs in the Lleida and VALENCE UNIVERSITY. ΤΑ ΚΡΙΤΉΡΙΑ ΕΠΙΛΟΓΉΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΓΡΆΦΗΣΗΣ ΘΑ ΚΑΘΟΡΙΣΤΟΎΝ, ΤΑ ΟΠΟΊΑ ΘΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΕΛΆΧΙΣΤΑ, ΚΑΛΆ ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΜΈΝΑ ΜΕΤΑΞΎ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΎΚΟΛΟ ΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΤΟΎΝ, ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΓΕΝΙΚΈΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΈΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΏΝ ΣΧΕΔΊΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΊΑ ΜΕΓΆΛΟΥ ΓΡΑΠΤΟΎ ΣΏΜΑΤΟΣ ΔΕΎΤΕΡΩΝ ΓΛΩΣΣΏΝ. ΤΑ ΚΡΙΤΉΡΙΑ ΑΥΤΆ ΘΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΔΙΏΚΟΥΝ ΤΗΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΥΤΙΚΌΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΊΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΜΟΙΟΓΈΝΕΙΑ. ΤΑ ΚΕΊΜΕΝΑ ΘΑ ΨΗΦΙΟΠΟΙΗΘΟΎΝ ΚΑΙ ΘΑ ΕΠΙΣΗΜΑΊΝΟΝΤΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΆ, ΏΣΤΕ ΝΑ ΔΙΕΥΚΟΛΎΝΕΤΑΙ Η ΠΡΌΣΒΑΣΗ, Η ΔΙΑΒΟΎΛΕΥΣΗ ΚΑΙ Η ΕΚΚΈΝΩΣΗ. ΤΟ ΈΡΓΟ ΘΑ ΑΝΑΠΤΥΧΘΕΊ ΑΠΌ ΜΙΑ ΔΙΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΉ ΟΜΆΔΑ ΠΟΥ ΘΑ ΣΥΓΚΡΟΤΗΘΕΊ ΑΠΌ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ ΤΟΥΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΎΣ, ΠΡΟΚΕΙΜΈΝΟΥ ΝΑ ΤΕΘΟΎΝ ΤΑ ΘΕΜΈΛΙΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΆ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΆ ΣΧΈΔΙΑ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΘΈΜΑ ΑΥΤΌ, ΠΑΡΈΧΟΝΤΑΣ ΣΕ ΚΆΘΕ ΒΟΥΛΕΥΤΉ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΉ Ή ΚΟΙΝΉ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΉ ΕΜΠΕΙΡΊΑ ΤΟΥ. (Greek)
    18 August 2022
    0 references
    EN AF UDFORDRINGERNE I DET SPANSKE SAMFUND ER INTERNATIONALISERINGEN AF VORES SPROG. KINA ER ET VÆKSTLAND MED ET STORT ØKONOMISK POTENTIALE OG VISER EN VOKSENDE INTERESSE FOR DET SPANSKE SPROG, IKKE FORGÆVES SKABER SPANSKE AFDELINGER PÅ DE FORSKELLIGE KINESISKE UNIVERSITETER DEDIKERET TIL INTERNATIONALE STUDIER. AT SPANSK ER DET NÆSTMEST TALTE MODERSMÅL I VERDEN, NETOP BAG MANDARIN, GØR KENDSKABET TIL SPANSK TIL ET MEGET NYTTIGT REDSKAB FOR INTERNATIONALE FORBINDELSER, ISÆR KOMMERCIELLE, SOM REGERINGEN OG KINESISKE VIRKSOMHEDER FREMMER. Undervisningen i det spanske sprog i Kina følger den traditionelle model for undervisning i fremmedsprog, metoden med grammatica-TRADUCTION, som ikke gør erhvervelsen af sproglige DESTRICTIONER uden integration af grammatik og kultur i kommunikativ interaktion, hvoraf en række forskelle i Spaniens pågribelse af sino-HABLANTES._x000D_ for en anden del, uanset om forskningen i undervisning og forståelse af det spanske sprog som fremmedsprog (ELE) behandles, er uddelegeret EXPERIENCE AF PROFESER/INVESTIGATOR — OM DET HAR MAYORITARIATLY — at være i stand til at besvare spørgsmål som sproglige eksponenter er de vanskeligste at lære, og hvorfor, hvem er de mest useriøse og hvor de er født, af hvilke typologier er, hvilke sproglige og eksterne agenter er involveret i deres anvendelse og i fossilisering af nogle af dem, som er effektive i de forskellige måder at reparere fejlen, og hvor de er i processen, ETC. Denne klasse af forskningsspørgsmål kan kun betragtes som værende af videnskabelig karakter, hvis en betydelig mængde af ELLER TEXTS og/eller faktiske skrifter produceret af ELE studants og indsamlet med metoder fra den sproglige CORPUS._x000D_ dette projekt er beregnet til at blive sendt til disse risici, 1) TIL INTERNATIONALISATION af SPANISH MATERIALS at IMPROVE YOUR LEARNING BY SINOHABLANTS, OG 2) SCIENTIFIC DEVELOPMENT AF ELE RESEARCH. For det, dette projekt vil blive brugt til at designe og kategorisere et lig af lærebøger produceret af UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, MED OBJECTY at MØDE en BASE af SPANISH DATA af SINOHABLANTS, der vil gøre det muligt at udføre fissile forskning og verificerbar til at hjælpe med at besvare de spørgsmål, der er blevet udarbejdet, og andre spørgsmål, der kan findes i fremtiden._x000D_ TEXT'erne fås fra STUDENTS AF SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tjian, Soochow og CHANGZHOU) og fra Chino-kinesiske movity studs i Lleida og VALENCE UNIVERSITY. UDVÆLGELSES- OG KATALOGISERINGSKRITERIERNE VIL BLIVE FASTLAGT, SOM BØR VÆRE FÅ, VELDIFFERENTIERET MELLEM DEM OG LETTE AT IDENTIFICERE I HENHOLD TIL DE GENERELLE RETNINGSLINJER FOR EUROPÆISKE PROJEKTER OM OPRETTELSE AF STORE SKREVNE KORPUS AF ANDET SPROG. DISSE KRITERIER BØR TILSTRÆBE REPRÆSENTATIVITET, BALANCE OG ENSARTETHED. TEKSTERNE VIL BLIVE DIGITALISERET OG ELEKTRONISK MÆRKET FOR AT LETTE DERES ADGANG, SØGNING OG TØMNING. PROJEKTET VIL BLIVE UDVIKLET AF ET TVÆRFAGLIGT TEAM BESTÅENDE AF DERES LÆRERSAMARBEJDE I ELE MED HENBLIK PÅ AT SKABE GRUNDLAGET FOR FREMTIDIGE FORSKNINGSPROJEKTER OM EMNET OG GIVE HVERT MEDLEM DERES FORSKELLIGE ELLER FÆLLES FORSKNINGSERFARING. (Danish)
    18 August 2022
    0 references
    YKSI ESPANJAN YHTEISKUNNAN HAASTEISTA ON KIELEMME KANSAINVÄLISTYMINEN. KIINA ON NOUSEVA MAA, JOLLA ON PALJON TALOUDELLISTA POTENTIAALIA JA JOKA OSOITTAA KASVAVAA KIINNOSTUSTA ESPANJAN KIELTÄ KOHTAAN, EI TURHAAN, LUOMASSA ESPANJALAISIA OSASTOJA ERI KIINALAISIIN YLIOPISTOIHIN, JOTKA OVAT OMISTAUTUNEET KANSAINVÄLISILLE OPINTOILLE. ETTÄ ESPANJA ON TOISEKSI PUHUTUIN ÄIDINKIELI MAAILMASSA, JUURI MANDARIININ TAKANA, TEKEE ESPANJAN TUNTEMISESTA ERITTÄIN HYÖDYLLISEN VÄLINEEN KANSAINVÄLISISSÄ SUHTEISSA, ERITYISESTI KAUPALLISISSA SUHTEISSA, JOTA HALLITUS JA KIINALAISET YRITYKSET EDISTÄVÄT. Espanjan kielen opetus Kiinassa noudattaa perinteistä vieraiden kielten opetusmallia, kieliopin TRADUCTION-menetelmää, joka ei tee kielellisten DESTRICTIONS:ien hankkimista ilman kielioppia ja kulttuuria kommunikatiiviseen vuorovaikutukseen, josta on useita eroja Espanjan sino-HABLANTES._x000D_ toisessa osassa, riippumatta siitä, käsitelläänkö Espanjan kielen opetuksen ymmärtämistä vieraana kielenä (ELE) koskevaa tutkimusta vai ei, se on siirretty OHJELMAAN/INVESTIGATORin TEHTÄMINEN – TÄMÄN TÄYTÄNTÖÖN – pystyäkseen vastaamaan kysymyksiin, koska kielelliset eksponentit ovat vaikeimpia oppia ja miksi, jotka ovat kaikkein vähäpätöisimpiä ja joissa he ovat syntyneet, mistä typologioista, mitkä kielelliset ja ulkoiset tekijät ovat mukana niiden soveltamisessa ja joidenkin niiden fossiloinnissa, jotka ovat tehokkaita virheen korjaamisessa ja joissa ne ovat prosessissa, ETC. Tätä tutkimuskysymysten luokkaa voidaan pitää luonteeltaan tieteellisenä vain, jos huomattava määrä TAI TEXTS- ja/tai todellisia kirjoituksia, jotka on tuotettu ELE-nastanttien tuottamilla menetelmillä ja jotka on kerätty kielellisestä CORPUS._x000D_-hankkeesta, on tarkoitus asettaa näihin riskeihin, 1) ESPANJALLISTEN MATERIAALIEN KANSALLISEEN KÄYTTÖÖN TEOLLISUUDESTA JA 2) ELE RESEARCHin SCIENTIFIC DEVELOPMENT. Sitä varten tätä hanketta aiotaan käyttää suunnittelemaan ja luokittelemaan ruumis oppikirjoista, jotka on tuotettu UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, joka on OBJECTY to MEET A BASE OF SPANISH DATA OF SINOHABLANTS, joka mahdollistaa halkeamiskelpoisen tutkimuksen ja todennettavan auttaakseen vastaamaan valmisteltuihin kysymyksiin ja muihin tulevaisuudessa löydettäviin kysymyksiin._x000D_ TEXTit saadaan osoitteesta CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow ja CHANGZHOU) ja Chino-kiinalaisten movity-nastat Lleidassa ja VALENCE UNIVERSITYssä. VALINTA- JA LUETTELOINTIKRITEERIT MÄÄRITETÄÄN, JA NIIDEN TULISI OLLA HYVIN ERILAISIA JA HELPOSTI TUNNISTETTAVISSA EUROOPPALAISTEN HANKKEIDEN YLEISTEN SUUNTAVIIVOJEN MUKAISESTI, JOTTA VOIDAAN LUODA SUURIA KIRJALLISIA TOISIA KIELIÄ. NÄISSÄ KRITEEREISSÄ OLISI PYRITTÄVÄ EDUSTAVUUTEEN, TASAPAINOON JA HOMOGEENISUUTEEN. TEKSTIT DIGITOIDAAN JA MERKITÄÄN SÄHKÖISESTI, JOTTA VOIDAAN HELPOTTAA NIIDEN SAATAVUUTTA, NIIHIN TUTUSTUMISTA JA TYHJENTÄMISTÄ. HANKETTA KEHITTÄÄ TIETEIDENVÄLINEN RYHMÄ, JOKA MUODOSTUU OPETTAJAYHTEISTYÖSTÄ. TARKOITUKSENA ON LUODA PERUSTA ALAN TULEVILLE TUTKIMUSHANKKEILLE JA TARJOTA JOKAISELLE JÄSENELLE HEIDÄN ERI TUTKIMUSKOKEMUSTAAN TAI YHTEISTÄ TUTKIMUSKOKEMUSTAAN. (Finnish)
    18 August 2022
    0 references
    WAĦDA MILL-ISFIDI TAS-SOĊJETÀ SPANJOLA HIJA L-INTERNAZZJONALIZZAZZJONI TAL-LINGWA TAGĦNA. IĊ-ĊINA HIJA PAJJIŻ EMERĠENTI, B’POTENZJAL EKONOMIKU KBIR U LI TURI INTERESS DEJJEM JIKBER FIL-LINGWA SPANJOLA, MHUX GĦALXEJN QED JOĦOLQU DIPARTIMENTI SPANJOLI FL-UNIVERSITAJIET ĊINIŻI DIFFERENTI DDEDIKATI GĦALL-ISTUDJI INTERNAZZJONALI. LI SPANJOL HUWA T-TIENI L-AKTAR LINGWA MATERNA MITKELLMA FID-DINJA, PREĊIŻAMENT WARA MANDARIN, JAGĦMEL L-GĦARFIEN TA ‘L-ISPANJOL GĦODDA UTLI ĦAFNA GĦAR-RELAZZJONIJIET INTERNAZZJONALI, SPEĊJALMENT KUMMERĊJALI, LI L-GVERN U L-KUMPANIJI ĊINIŻI QED JIPPROMWOVU. It-tagħlim tal-lingwa Spanjola fiċ-Ċina jsegwi l-mudell tradizzjonali ta’ tagħlim ta’ lingwi barranin, il-metodu ta’ grammatika-TRADUZZJONI, li ma jagħmilx l-akkwist ta’ DESTRIZZJONIJIET lingwistiċi mingħajr l-integrazzjoni ta’ grammatika u kultura fl-interazzjoni komunikattiva, li minnhom serje ta’ differenzi fil-qbid ta’ Spanja minn sino-HABLANTES._x000D_ għal parti oħra, kemm jekk ir-riċerka dwar it-tagħlim tal-lingwa Spanjola bħala lingwa barranija (ELE) kif ukoll jekk le qed tiġi indirizzata, huwa devolut l-ESPERĊJENZA TAL-PROFESSER/INVESTIGATOR — DWAR IL-MAYORITARIATLY TAGĦHOM — biex ikun jista’ jwieġeb mistoqsijiet peress li l-esponenti lingwistiċi huma l-aktar diffiċli biex wieħed jitgħallem u għaliex, min huma l-aktar frivoli u fejn jitwieldu, li minnhom huma t-tipoloġiji, liema aġenti lingwistiċi u esterni huma involuti fl-applikazzjoni tagħhom u fil-fossilizzazzjoni ta’ xi wħud minnhom, li huma effettivi fil-modi differenti ta ‘tiswija tal-iżball u li fihom huma fil-proċess, ETC. Din il-klassi ta ‘mistoqsijiet ta’ riċerka jistgħu jiġu kkunsidrati biss bħala ta ‘natura xjentifika jekk kwantità sostanzjali ta’ JEW TEXTS u/jew kitbiet attwali prodotti minn studants ELE u miġbura ma ‘metodi mill-CORPUS._x000D_ lingwistika dan il-proġett huwa maħsub li jiġu sottomessi għal dawn ir-riskji, 1) LILL-INTERNAZZJONI TA ‘MATERIALS SPANISH IMPROVE YOUR LEARNING BY SINOHABLANTS, u 2) L-IŻVILUPP ĊENTIFIKU TA’ RIĊERKA ELE. Għal dan, dan il-proġett se jintuża għad-disinn u l-kategorizzazzjoni ta’ korp ta’ kotba prodotti minn STUDENTI UNIVERSITE TAL-ELE KHINO ORIGEN, BIL-GĦANJETTA TA’ DATA SPANISH TA’ SPANISH DATA TA’ SINOHABLANTI li se jippermettu li ssir riċerka fissili u verifikabbli biex tingħata tweġiba għall-mistoqsijiet li tħejjew u mistoqsijiet oħra li jistgħu jinstabu fil-futur._x000D_ it-TEXTs jinkisbu mill-ISTUDENTI tar-RACK SPANISH TA’ VARIASES UNIVERSITÀ ĊINA (Tianjin, Soochow u CHANGZHOU) u minn studs ta’ movità Chino-Ċiniża fl-UNIVERSITÀ ta’ Lleida u VALENZA. SKONT IL-LINJI GWIDA ĠENERALI TAL-PROĠETTI EWROPEJ GĦALL-ĦOLQIEN TA’ KORP KBIR BIL-MIKTUB TAT-TIENI LINGWI, SE JIĠU DDETERMINATI L-KRITERJI TAL-GĦAŻLA U TAL-KATALOGAR, LI GĦANDHOM IKUNU FTIT, DIFFERENZJATI TAJJEB BEJNIETHOM U LI JISTGĦU JIĠU IDENTIFIKATI FAĊILMENT. DAWN IL-KRITERJI GĦANDHOM IFITTXU R-RAPPREŻENTATTIVITÀ, IL-BILANĊ U L-OMOĠENEITÀ. IT-TESTI SE JIĠU DIĠITALIZZATI U TTIKKETTATI ELETTRONIKAMENT BIEX JIFFAĊILITAW L-AĊĊESS, IL-KONSULTAZZJONI U T-TBATTIL TAGĦHOM. IL-PROĠETT SE JIĠI ŻVILUPPAT MINN TIM INTERDIXXIPLINARI FFURMAT MILL-KOLLABORAZZJONI TAL-GĦALLIEMA TAGĦHOM F’ELJUN, SABIEX JITQIEGĦDU L-PEDAMENTI GĦAL PROĠETTI TA’ RIĊERKA FUTURI DWAR IS-SUĠĠETT, LI JIPPROVDU LIL KULL MEMBRU BL-ESPERJENZA TA’ RIĊERKA DIFFERENTI JEW KONDIVIŻA TIEGĦU. (Maltese)
    18 August 2022
    0 references
    VIENS NO SPĀNIJAS SABIEDRĪBAS IZAICINĀJUMIEM IR MŪSU VALODAS INTERNACIONALIZĀCIJA. ĶĪNA IR JAUNIETEKMES VALSTS, KURAI IR LIELS EKONOMISKAIS POTENCIĀLS UN PIEAUG INTERESE PAR SPĀŅU VALODU, NEVIS VELTĪGI VEIDO SPĀNIJAS DEPARTAMENTUS DAŽĀDĀS ĶĪNAS UNIVERSITĀTĒS, KAS VELTĪTAS STARPTAUTISKIEM STUDIJĀM. ŠĪ SPĀŅU VALODA IR OTRĀ PASAULĒ VISVAIRĀK RUNĀJOŠĀ DZIMTĀ VALODA, TIEŠI AIZ MANDARĪNA, PADAROT SPĀŅU VALODAS ZINĀŠANAS PAR ĻOTI NODERĪGU INSTRUMENTU STARPTAUTISKAJĀM ATTIECĪBĀM, JO ĪPAŠI KOMERCIĀLĀM, KO VEICINA VALDĪBA UN ĶĪNAS UZŅĒMUMI. Spāņu valodas mācīšana Ķīnā seko tradicionālajam svešvalodu mācīšanas modelim, gramatikas-TRADUCTION metodei, kas nepadara valodas DESTRICTIONS apguvi bez gramatikas un kultūras integrācijas komunikatīvajā mijiedarbībā, no kuriem virkne atšķirību Spānijas notveršanā sino-HABLANTES._x000D_ citā daļā, neatkarīgi no tā, vai tiek risināts pētījums par spāņu valodas kā svešvalodas mācīšanu-apziņu (ELE), ir decentralizēta PROFESER/INVESTIGATORA EXPERIENCE — par to, ka ir iespējams atbildēt uz jautājumiem, jo lingvistiskie eksponāti ir visgrūtāk iemācīties un kāpēc, kuri ir visvieglāk un kuros viņi ir dzimuši, no kuriem tipoloģijas ir, kuri lingvistiskie un ārējie aģenti ir iesaistīti to piemērošanā un dažu no tiem fosilizācijā, kas ir efektīvi dažādos kļūdas labošanas veidos un kuros tie ir procesā, ETC. Šī pētniecības jautājumu klase var tikt uzskatīta par zinātnisku tikai tad, ja ievērojams daudzums VAI TEXTS un/vai faktisko raksti, ko sagatavojuši ELE studants un kas savākti ar metodēm no lingvistiskās CORPUS._x000D_ šis projekts ir paredzēts, lai pakļautu šiem riskiem, 1) INTERNATIONALISATION SPANISH MATERIALS, lai IZRAUDZĒT JŪSU LEARNING BY SINOHABLANTS, UN 2) ZINĀTNISKĀS DEVELOPMENT OF ELE RESEARCH. Par to, šis projekts tiks izmantots, lai izstrādātu un kategorizēt līķi no mācību grāmatām, ko izstrādājis UNIVERSITE STUDENTS CHINO ORIGEN ELE, ar OBJECTY TO MEET BASE SPANISH DATU SINOHABLANTS, kas ļaus veikt skaldmateriālus un pārbaudāmi, lai palīdzētu atbildēt uz jautājumiem, kas ir sagatavoti, un citiem jautājumiem, kas var atrast nākotnē._x000D_ TEXTs ir iegūti no CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow un CHANGZHOU) un Čino-Ķīnas kustības studs Lleidas un VALENCE UNIVERSITY. ATLASES UN KATALOĢIZĒŠANAS KRITĒRIJI TIKS NOTEIKTI, UN TIEM VAJADZĒTU BŪT TIKAI NEDAUDZIEM, LABI DIFERENCĒTIEM UN VIEGLI IDENTIFICĒJAMIEM, SASKAŅĀ AR EIROPAS PROJEKTU VISPĀRĒJĀM PAMATNOSTĀDNĒM LIELA RAKSTISKU OTRO VALODU KORPUSA IZVEIDEI. ŠIEM KRITĒRIJIEM VAJADZĒTU BŪT REPREZENTATĪVIEM, LĪDZSVAROTIEM UN VIENDABĪGIEM. TEKSTI TIKS DIGITALIZĒTI UN ELEKTRONISKI MARĶĒTI, LAI ATVIEGLOTU TO PIEEJAMĪBU, APLŪKOŠANU UN IZTUKŠOŠANU. PROJEKTU IZSTRĀDĀS STARPDISCIPLINĀRA KOMANDA, KAS IZVEIDOTA NO SKOLOTĀJU SADARBĪBAS ELE, LAI LIKTU PAMATUS TURPMĀKIEM PĒTNIECĪBAS PROJEKTIEM ŠAJĀ JOMĀ, SNIEDZOT KATRAM DEPUTĀTAM ATŠĶIRĪGU VAI DALĪTU PĒTNIECĪBAS PIEREDZI. (Latvian)
    18 August 2022
    0 references
    JEDNOU Z VÝZIEV ŠPANIELSKEJ SPOLOČNOSTI JE INTERNACIONALIZÁCIA NÁŠHO JAZYKA. ČÍNA JE ROZVÍJAJÚCA SA KRAJINA S VEĽKÝM HOSPODÁRSKYM POTENCIÁLOM A VYKAZUJE RASTÚCI ZÁUJEM O ŠPANIELSKY JAZYK, NIE MÁRNE VYTVÁRAJÚ ŠPANIELSKE ODDELENIA V RÔZNYCH ČÍNSKYCH UNIVERZITÁCH VENOVANÝCH MEDZINÁRODNÉMU ŠTÚDIU. ŽE ŠPANIELČINA JE DRUHÝM NAJVIAC HOVORENÝM MATERINSKÝM JAZYKOM NA SVETE, PRESNE ZA MANDARINOM, ROBÍ ZNALOSŤ ŠPANIELČINY VEĽMI UŽITOČNÝM NÁSTROJOM PRE MEDZINÁRODNÉ VZŤAHY, NAJMÄ OBCHODNÉ, KTORÉ VLÁDA A ČÍNSKE SPOLOČNOSTI PODPORUJÚ. Výučba španielskeho jazyka v Číne sa riadi tradičným modelom výučby cudzích jazykov, metódou gramatiky-TRADUCTION, ktorá nerobí získavanie jazykových DESTRICTIONS bez integrácie gramatiky a kultúry v komunikatívnej interakcii, z ktorých rad rozdielov v španielskej zadržaní sino-HABLANTES._x000D_ pre inú časť, bez ohľadu na to, či sa rieši výskum o vyučovaní – chápanie španielskeho jazyka ako cudzieho jazyka (ELE), je prenesený na EXPERIENCE OF THE PROFESER/INVESTIGATOR – O tom, že má MAYORITARIATLY – aby bolo možné odpovedať na otázky ako jazykoví exponenti sú najťažšie učiť sa a prečo, ktorí sú najviac frivolní a v ktorých sa narodili, z ktorých typológií sú, ktoré jazykové a vonkajšie činitelia sa podieľajú na ich aplikácii a skamenení niektorých z nich, ktoré sú účinné v rôznych spôsoboch nápravy chyby a v ktorých sú v procese, ETC. Táto trieda výskumných otázok môže byť považovaná za vedeckú len vtedy, ak je značné množstvo OR TEXTS a/alebo skutočných spisov vytvorených ELE studants a zozbierané metódami z lingvistického CORPUS._x000D_ tento projekt je určený na to, aby sa podrobil týmto rizikám, 1) INTERNATIONALISATION OF SPANISH MATERIALS, KTORÉ MÔŽU VAŠEJ LEARNING SINOHABLANTS, A 2) SCIENTIFICKÝ VÝVOJ ELE RESEARCH. Na tento účel sa tento projekt použije na navrhovanie a kategorizáciu mŕtvoly učebníc vyrobených UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, S BEZPEČNOSŤou, KTORÉ ZÁKLADNOSTI ŠPECIÁLNYCH ÚDAJOV SINOHABLANTS, ktoré umožnia vykonávať štiepny výskum a overiteľné, aby pomohli odpovedať na otázky, ktoré boli pripravené, a ďalšie otázky, ktoré možno nájsť v budúcnosti._x000D_ TEXTY sú získané od STUDENTS ŠPANIČNEJ RACKE ČÍNKY UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow a CHANGZHOU) a z čínsko-čínskych pohyblivých klincov v Lleida a VALENCE UNIVERSITY. URČIA SA KRITÉRIÁ VÝBERU A KATALOGIZÁCIE, KTORÉ BY MALI BYŤ MÁLO, MALI BY BYŤ MEDZI SEBOU DOBRE ROZLÍŠENÉ A ĽAHKO ICH IDENTIFIKOVAŤ, PODĽA VŠEOBECNÝCH USMERNENÍ EURÓPSKYCH PROJEKTOV NA VYTVORENIE VEĽKÉHO PÍSOMNÉHO KORPUSU DRUHÝCH JAZYKOV. TIETO KRITÉRIÁ BY SA MALI USILOVAŤ O REPREZENTATÍVNOSŤ, VYVÁŽENOSŤ A HOMOGENITU. TEXTY BUDÚ DIGITALIZOVANÉ A ELEKTRONICKY OZNAČENÉ, ABY SA UĽAHČIL ICH PRÍSTUP, PREHLIADANIE A VYPRÁZDŇOVANIE. PROJEKT BUDE ROZVÍJAŤ INTERDISCIPLINÁRNY TÍM VYTVORENÝ ZO SPOLUPRÁCE UČITEĽOV V ELE, ABY SA POLOŽILI ZÁKLADY PRE BUDÚCE VÝSKUMNÉ PROJEKTY NA TÚTO TÉMU, ČÍM SA KAŽDÉMU ČLENOVI POSKYTNÚ ODLIŠNÉ ALEBO ZDIEĽANÉ VÝSKUMNÉ SKÚSENOSTI. (Slovak)
    18 August 2022
    0 references
    CEANN DE NA DÚSHLÁIN A BHAINEANN LE SOCHAÍ NA SPÁINNE IS EA IDIRNÁISIÚNÚ ÁR DTEANGA. IS É AN TSÍN TÍR AG TEACHT CHUN CINN, A BHFUIL ACMHAINNEACHT EACNAMAÍOCH MÓR AGUS A LÉIRÍONN SPÉIS ATÁ AG FÁS SA TEANGA SPÁINNIS, NÍ I VAIN AG CRUTHÚ RANNA SPÁINNIS SNA HOLLSCOILEANNA ÉAGSÚLA NA SÍNE TIOMANTA DO STAIDÉIR IDIRNÁISIÚNTA. IS É AN SPÁINNIS AN DARA MÁTHAIRTHEANGA IS LABHARTHA AR DOMHAN, GO BEACHT TAOBH THIAR DE MANDAIRÍNIS, RUD A FHÁGANN GO BHFUIL EOLAS NA SPÁINNE INA UIRLIS AN-ÚSÁIDEACH DO CHAIDREAMH IDIRNÁISIÚNTA, GO HÁIRITHE TRÁCHTÁLA, GO BHFUIL AN RIALTAS AGUS CUIDEACHTAÍ NA SÍNE AG CUR CHUN CINN. Leanann teagasc na teanga Spáinnise sa tSín an múnla traidisiúnta de theagasc teangacha iasachta, an modh grammatica-TRADUCTION, nach ndéanann sealbhú destrictions teanga gan comhtháthú gramadaí agus cultúir i idirghníomhú cumarsáideach, a bhfuil sraith difríochtaí sa Spáinn ag gabháil le sino-HABLANTES._x000D_ ar feadh cuid eile, cibé acu atá nó nach bhfuil aghaidh á tabhairt ar an taighde ar theagasc-iarratas na Spáinnise mar theanga iasachta (ELE), tá devolved the EXPERIENCE OF THE PROFESER/INVESTIGATOR — MAIDIR LE HAVE MAYORITARIATLY — a bheith in ann ceisteanna a fhreagairt mar exponents teanga an ceann is deacra a fhoghlaim agus cén fáth, cé hiad na daoine is suaibhreosacha agus ina rugadh iad, a bhfuil tíopeolaíochtaí acu, a bhfuil gníomhairí teanga agus seachtracha páirteach ina gcur i bhfeidhm agus in iontaisiú cuid acu, cé acu atá éifeachtach ar na bealaí éagsúla chun an earráid a dheisiú agus ina bhfuil siad sa phróiseas, ETC. Ní féidir an aicme seo ceisteanna taighde a mheas ach amháin más rud é go bhfuil méid suntasach de NÓ TEXTS agus/nó scríbhinní iarbhír a tháirgeann studants ELE agus a bailíodh le modhanna ón teanga CORPUS._x000D_ an tionscadal seo beartaithe a chur faoi bhráid na rioscaí sin, 1) LE DHÉANAMH IDIRNÁISIÚNTA SOLÁTHAR DO DHÉANAMH LE DHÉANAMH A DHÉANAMH. Chuige sin, úsáidfear an tionscadal seo chun corp téacsleabhar a dhearadh agus a chatagóiriú a chuirfidh ar chumas taighde inscoilte a dhéanamh agus a fhíorú chun na ceisteanna a ullmhaíodh agus ceisteanna eile is féidir a fháil sa todhchaí a fhreagairt. SOOCHOW agus CHANGZHOU) agus ó Chino-Sínis movity studs sa Lleida agus VALENCE OLLSCOIL. CINNFEAR NA CRITÉIR ROGHNÚCHÁIN AGUS CATALÓGAITHE, AGUS BA CHEART GAN ACH BEAGÁN A BHEITH IONTU, IDIRDHEALÚ MAITH EATARTHU FÉIN AGUS ÉASCA A AITHINT, DE RÉIR THREOIRLÍNTE GINEARÁLTA NA DTIONSCADAL EORPACH CHUN CORPAS MÓR SCRÍOFA DARA TEANGACHA A CHRUTHÚ. BA CHEART DO NA CRITÉIR SIN IONADAÍOCHAS, COTHROMAÍOCHT AGUS AONCHINEÁLACHT A LORG. DÉANFAR NA TÉACSANNA A DHIGITIÚ AGUS A LIPÉADÚ GO LEICTREONACH CHUN A ROCHTAIN, A GCEADÚ AGUS A BHFOLMHÚ A ÉASCÚ. DÉANFAIDH FOIREANN IDIRDHISCIPLÍNEACH A BUNAÍODH AS A GCOMHOIBRIÚ LE MÚINTEOIRÍ IN ELE AN TIONSCADAL A FHORBAIRT, D’FHONN AN BHUNCHLOCH A LEAGAN SÍOS DO THIONSCADAIL TAIGHDE AMACH ANSEO AR AN ÁBHAR, AG CUR A DTAITHÍ ÉAGSÚIL NÓ A DTAITHÍ TAIGHDE ROINNTE AR FÁIL DO GACH COMHALTA. (Irish)
    18 August 2022
    0 references
    JEDNOU Z VÝZEV ŠPANĚLSKÉ SPOLEČNOSTI JE INTERNACIONALIZACE NAŠEHO JAZYKA. ČÍNA JE ROZVÍJEJÍCÍ SE ZEMÍ S VELKÝM EKONOMICKÝM POTENCIÁLEM A PROJEVEM ROSTOUCÍHO ZÁJMU O ŠPANĚLSKÝ JAZYK, NIKOLI MARNĚ, VYTVÁŘEJÍ ŠPANĚLSKÁ ODDĚLENÍ NA RŮZNÝCH ČÍNSKÝCH UNIVERZITÁCH VĚNOVANÝCH MEZINÁRODNÍM STUDIÍM. TO, ŽE ŠPANĚLŠTINA JE DRUHÝM NEJSLOVNĚJŠÍM MATEŘSKÝM JAZYKEM NA SVĚTĚ, PRÁVĚ ZA MANDARÍNSKÝM JAZYKEM, ČINÍ ZNALOST ŠPANĚLŠTINY VELMI UŽITEČNÝM NÁSTROJEM PRO MEZINÁRODNÍ VZTAHY, ZEJMÉNA OBCHODNÍ, KTERÝ VLÁDA A ČÍNSKÉ SPOLEČNOSTI PODPORUJÍ. Výuka španělského jazyka v Číně se řídí tradičním modelem výuky cizích jazyků, metodou gramatiky-TRADUCTION, která nečiní získání jazykové DESTRICTIONS bez integrace gramatiky a kultury do komunikativní interakce, z nichž řada rozdílů ve španělském zadržení sino-HABLANTES._x000D_ pro jinou část, zda se zabývá výzkumem o vyučování španělského jazyka jako cizího jazyka (ELE) či nikoli, přenáší se na otázku, zda je možné zodpovědět otázky, neboť jazykové exponenty jsou nejobtížnější a proč, kdo jsou nejvíce frivolní a ve kterém se rodí, či nikoli, z toho typologie, které jazykové a externí činitele jsou zapojeny do jejich aplikace a do fosilizace některých z nich, které jsou účinné v různých způsobech nápravy chyby a ve kterých jsou v procesu, ETC. Tato třída otázek výzkumu může být považována za vědeckou povahu pouze tehdy, pokud je značné množství OR TEXTS a/nebo skutečné spisy vytvořené studanty ELE a shromážděné metodami z jazykové CORPUS._x000D_ tento projekt má být podroben těmto rizikům, 1) k INTERNATIONALISATION SPANISH MATERIALS Chcete-li zlepšit své poznatky o SINOHABLANTS, A 2) SCIENTIFICKÝ DEVELOPMENT ELE RESEARCH. Pro něj bude tento projekt použit k navržení a kategorizaci těla učebnic vyrobených UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, S OBJEKTIVNÍM PŘÍSLUŠNOSTÍ A PŘÍSLUŠNÝM ÚDAJEM SINOHABLANŮ, které umožní provádět štěpný výzkum a ověřitelné, aby pomohly zodpovědět otázky, které byly připraveny, a další otázky, které lze nalézt v budoucnu._x000D_ TEXTs jsou získány ze STUDENTS SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianinjstita VARIASES, Soochow a CHANGZHOU) a z Chino-čínské movity hřebců v Lleida a VALENCE UNIVERSITY. BUDOU STANOVENA KRITÉRIA VÝBĚRU A KATALOGIZACE, KTERÁ BY MĚLA BÝT MÁLO, MEZI SEBOU BY MĚLA BÝT DOBŘE ROZLIŠENA A SNADNO IDENTIFIKOVATELNÁ PODLE OBECNÝCH POKYNŮ EVROPSKÝCH PROJEKTŮ PRO VYTVOŘENÍ VELKÉHO PÍSEMNÉHO SOUBORU DRUHÝCH JAZYKŮ. TATO KRITÉRIA BY MĚLA USILOVAT O REPREZENTATIVNOST, ROVNOVÁHU A HOMOGENITU. TEXTY BUDOU DIGITALIZOVÁNY A ELEKTRONICKY OZNAČENY, ABY SE USNADNIL JEJICH PŘÍSTUP, KONZULTACE A VYPRÁZDNĚNÍ. PROJEKT BUDE VYVÍJEN INTERDISCIPLINÁRNÍM TÝMEM VYTVOŘENÝM NA ZÁKLADĚ JEJICH SPOLUPRÁCE UČITELŮ V ELE, ABY POLOŽIL ZÁKLADY BUDOUCÍCH VÝZKUMNÝCH PROJEKTŮ NA TOTO TÉMA A KAŽDÉMU POSLANCI POSKYTL ODLIŠNÉ NEBO SDÍLENÉ VÝZKUMNÉ ZKUŠENOSTI. (Czech)
    18 August 2022
    0 references
    UM DOS DESAFIOS DA SOCIEDADE ESPANHOLA É A INTERNACIONALIZAÇÃO DA NOSSA LÍNGUA. A CHINA É UM PAÍS EMERGENTE, COM GRANDE POTENCIAL ECONÔMICO E MOSTRANDO UM INTERESSE CRESCENTE NA LÍNGUA ESPANHOLA, NÃO EM VÃO ESTÃO CRIANDO DEPARTAMENTOS DE ESPANHOL NAS DIFERENTES UNIVERSIDADES CHINESAS DEDICADAS AOS ESTUDOS INTERNACIONAIS. QUE O ESPANHOL É A SEGUNDA LÍNGUA MATERNA MAIS FALADA DO MUNDO, PRECISAMENTE POR TRÁS DO MANDARIM, TORNA O CONHECIMENTO DO ESPANHOL UMA FERRAMENTA MUITO ÚTIL PARA AS RELAÇÕES INTERNACIONAIS, ESPECIALMENTE COMERCIAIS, QUE O GOVERNO E AS EMPRESAS CHINESAS ESTÃO PROMOVENDO. O ensino da língua espanhola na China segue o modelo tradicional de ensino de línguas estrangeiras, o método de gramática-TRADUÇÃO, que não faz com que a aquisição de DESTRIÇÕES linguísticas sem a integração da gramática e cultura na interação comunicativa, de que uma série de diferenças na Espanha apreender por sino-HABLANTES._x000D_ para outra parte, se a pesquisa sobre o ensino-apreensão da língua espanhola como língua estrangeira (ELE) está sendo abordada, é devolvida a EXPERIÊNCIA DO PROFESADOR/INVESTIGADOR — SOBRE O QUE TEM MAIOORITÁRIO — ser capaz de responder a perguntas como expoentes linguísticos são os mais difíceis de aprender e por que, que são os mais frívolos e em que nascem, de que tipologias são, quais agentes linguísticos e externos estão envolvidos na sua aplicação e na fossilização de alguns deles, que são eficazes nas diferentes formas de reparar o erro e em que estão no processo, ETC. Esta classe de questões de pesquisa só pode ser considerada de natureza científica se uma quantidade substancial de TEXTS OU e/ou escritos reais produzidos por alunos do ELE e recolhidos com métodos do CORPUS._x000D_ este projeto se destinar a ser submetido a esses riscos, 1) À INTERNATIONALISATION OF SPANISH MATERIALS PARA IMPROVAR VOS SEUS SINOHABLANTS, E 2) O DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO da Pesquisa ELE. Para isso, este projeto vai ser usado para projetar e categorizar um cadáver de livros didáticos produzidos por ESTUDENTES UNIVERSITOS DE CHINO ORIGEN ELE, COM OBJETO de encontrar um BASE DE DADOS ESPANHOS DE SINOHABLANTS que permitirão realizar pesquisas cindíveis e verificáveis para ajudar a responder às perguntas que foram preparadas e outras perguntas que podem ser encontradas no futuro._x000D_ os TEXTs são obtidos a partir dos ESTUDENTES DA RACK ESPANHA DE CHINA UNIVERSIDADE VÁRIAS (Tianjin,Tianjin,T. Soochow e CHANGZHOU) e de pregos de movidade Chino-chinês na UNIVERSIDADE LLEIDA e VALÊNCIA. OS CRITÉRIOS DE SELEÇÃO E CATALOGAÇÃO SERÃO DETERMINADOS, QUE DEVERÃO SER POUCOS, BEM DIFERENCIADOS ENTRE SI E FÁCEIS DE IDENTIFICAR, DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES GERAIS DOS PROJETOS EUROPEUS PARA A CRIAÇÃO DE UM GRANDE CORPUS ESCRITO DE SEGUNDAS LÍNGUAS. ESSES CRITÉRIOS DEVEM PROCURAR REPRESENTATIVIDADE, EQUILÍBRIO E HOMOGENEIDADE. OS TEXTOS SERÃO DIGITALIZADOS E ROTULADOS ELETRONICAMENTE PARA FACILITAR O SEU ACESSO, CONSULTA E ESVAZIAMENTO. O PROJETO SERÁ DESENVOLVIDO POR UMA EQUIPA INTERDISCIPLINAR FORMADA A PARTIR DE SUA COLABORAÇÃO DE PROFESSORES NO ELE, A FIM DE LANÇAR AS BASES PARA FUTUROS PROJETOS DE PESQUISA SOBRE O ASSUNTO, PROPORCIONANDO A CADA MEMBRO A SUA EXPERIÊNCIA DE PESQUISA DIFERENTE OU COMPARTILHADA. (Portuguese)
    18 August 2022
    0 references
    ÜKS HISPAANIA ÜHISKONNA VÄLJAKUTSEID ON MEIE KEELE RAHVUSVAHELISTUMINE. HIINA ON TÄRKAVA TURUMAJANDUSEGA RIIK, MILLEL ON SUUR MAJANDUSLIK POTENTSIAAL JA MIS NÄITAB KASVAVAT HUVI HISPAANIA KEELE VASTU, MITTE ASJATA, LOOVAD HISPAANIA OSAKONDI ERINEVATES HIINA ÜLIKOOLIDES, MIS ON PÜHENDATUD RAHVUSVAHELISTELE UURINGUTELE. SEE, ET HISPAANIA KEEL ON MAAILMAS TEINE EMAKEEL, JUST MANDARIINI TAGA, MUUDAB HISPAANIA KEELE TUNDMISE VÄGA KASULIKUKS VAHENDIKS RAHVUSVAHELISTE SUHETE, ERITI ÄRISUHETE JAOKS, MIDA VALITSUS JA HIINA ETTEVÕTTED EDENDAVAD. Hispaania keele õpetamine Hiinas järgib võõrkeelte õpetamise traditsioonilist mudelit, grammatika-TRADUCTION-meetodit, mis ei muuda keeleliste DESTRICTSIOONide omandamist ilma grammatika ja kultuuri integreerimiseta kommunikatiivsesse suhtlusse, millest mitmed erinevused Hispaania tajumises sino-HABLANTES._x000D_ teise osaga, kas tegeldakse uurimistööga, mis käsitleb hispaania keele kui võõrkeele (ELE) õpetamist või mitte, antakse üle PROFESERi/INVESTIGATORI EXPERIENCE of the PROFESER/INVESTIGATOR – ABOUT THE THE MAYORITARIATLY – et vastata küsimustele, sest keele eksponente on kõige raskem õppida ja miks, kes on kõige kergemeelsemad ja milles nad sünnivad, mille tüpoloogiad on, millised keelelised ja välised mõjurid on kaasatud nende kasutamisse ja mõnede fossiilsetesse ainetesse, mis on tõhusad vea parandamise eri viisidel ja milles nad on protsessis, ETC. Seda teadusküsimuste klassi võib pidada teaduslikeks ainult siis, kui märkimisväärne kogus ELE tudantside toodetud OR TEXTSi ja/või tegelikke kirjutisi, mis on kogutud keelelise CORPUS._x000D_ meetoditega, on mõeldud nende riskidega tegelemiseks, 1) KOHUSTUSLIK KOHTUASI TÄHELEPANU KOHTUASI KOHUSTUSLIK JA 2) ELE RESEARCH SCIENTIFIC DEVELOPMENT. Selleks kasutatakse seda projekti selleks, et kujundada ja kategoriseerida laip õpikuid, mille on koostanud CHINO ORIGEN ELE UNIVERSITE STUDENTS OF CHINOOGEN ELE, MIDA OBJECTY TO MEET OF SPANISH DATA OF SINOHABLANTS, mis võimaldab teha lõhustuvaid uuringuid ja kontrollitavaid, et aidata vastata ettevalmistatud küsimustele ja muudele küsimustele, mida tulevikus leida._x000D_TEXTid on saadud STUDENTSidest. CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow ja CHANGZHOU) ning Chino-Hiina liikumise naastud Lleidas ja VALENCE UNIVERSITY. MÄÄRATAKSE KINDLAKS VALIKU- JA KATALOOGIMISKRITEERIUMID, MIS PEAKSID OLEMA ÜKSIKUD, ÜKSTEISEST HÄSTI ERISTATAVAD JA KERGESTI TUVASTATAVAD VASTAVALT EUROOPA PROJEKTIDE ÜLDSUUNISTELE TEISE KEELE SUURE KIRJALIKU KORPUSE LOOMISEKS. NENDE KRITEERIUMIDEGA TULEKS PÜÜDA SAAVUTADA REPRESENTATIIVSUST, TASAKAALU JA HOMOGEENSUST. TEKSTID DIGITEERITAKSE JA MÄRGISTATAKSE ELEKTROONILISELT, ET HÕLBUSTADA NENDE KÄTTESAADAVUST, NENDEGA TUTVUMIST JA TÜHJENDAMIST. PROJEKTI ARENDAB INTERDISTSIPLINAARNE MEESKOND, MIS MOODUSTATAKSE ÕPETAJATE KOOSTÖÖST ELES, ET PANNA ALUS TULEVASTELE SELLETEEMALISTELE UURIMISPROJEKTIDELE, ANDES IGALE PARLAMENDILIIKMELE ERINEVAD VÕI JAGATUD UURIMISKOGEMUSED. (Estonian)
    18 August 2022
    0 references
    A SPANYOL TÁRSADALOM EGYIK KIHÍVÁSA A NYELVÜNK NEMZETKÖZIVÉ TÉTELE. KÍNA FELTÖREKVŐ ORSZÁG, NAGY GAZDASÁGI POTENCIÁLLAL ÉS NÖVEKVŐ ÉRDEKLŐDÉST MUTAT A SPANYOL NYELV IRÁNT, NEM HIÁBA TEREMT SPANYOL RÉSZLEGEKET A KÜLÖNBÖZŐ KÍNAI EGYETEMEKEN A NEMZETKÖZI TANULMÁNYOKNAK SZENTELT. AZ, HOGY A SPANYOL A VILÁG MÁSODIK LEGGYAKRABBAN BESZÉLT ANYANYELVE, PONTOSAN A MANDARIN MÖGÖTT, A SPANYOL TUDÁST NAGYON HASZNOS ESZKÖZZÉ TESZI A NEMZETKÖZI KAPCSOLATOKBAN, KÜLÖNÖSEN A KERESKEDELMI KAPCSOLATOKBAN, AMELYEKET A KORMÁNY ÉS A KÍNAI VÁLLALATOK TÁMOGATNAK. A spanyol nyelv tanítása Kínában az idegen nyelvek tanításának hagyományos modelljét követi, a nyelvtan-TRADUCTION módszerét, amely nem teszi a nyelvtan és a kultúra integrálása nélkül a nyelvtan és a kultúra integrálását a kommunikatív interakcióba, amelynek egy sor különbsége van Spanyolországban a sino-HABLANTES._x000D_ egy másik részre, függetlenül attól, hogy a spanyol nyelv idegen nyelvként való elsajátítására vonatkozó kutatással (ELE) foglalkozunk-e vagy sem, az a PROFESER/INVESTIGATOR KIÁLLÍTÁSA – AZ ELŐZETES MEGHATÁROZÁSA – annak érdekében, hogy választ tudjon adni a kérdésekre, mivel a nyelvi kitűnõket a legnehezebb megtanulni, és miért, akik a legkomolyabbak, és amelyekben születnek, melyek közül a tipológiák, mely nyelvi és külső tényezők vesznek részt alkalmazásukban és némelyikük fosszilizációjában, amelyek hatékonyak a hibajavítás különböző módjaiban, és amelyben a folyamatban vannak, ETC. Ez a kutatási osztály csak akkor tekinthető tudományos természetűnek, ha az ELE diákjai által készített és a nyelvi CORPUS._x000D_ módszerrel gyűjtött jelentős mennyiségű VAGY VAGY TEXTS és/vagy tényleges írások ezekre a kockázatokra vonatkoznak, 1) Az INTERNATIONALISATION of SPANISH MATERIALS to IMPROVE the LEARNING BY SINOHABLANTS, ÉS 2) A SCIENTIFIC DEVELOPMENT of ELE RESEARCH. Ehhez a projekthez az UNIVERSITE STUDENTs of CHINO ORIGEN ELE által készített tankönyvek tetemének megtervezésére és kategorizálására kerül sor, azzal, hogy a SINOHABLANTS SPANISH DATA-nak kell lennie, amely lehetővé teszi a hasadó kutatás elvégzését és ellenőrizhető, hogy segítsen megválaszolni az elkészített kérdéseket és egyéb kérdéseket, amelyek a jövőben megtalálhatók._x000D_ A TEXT-ek a STUDENTS-től származnak. a CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow és CHANGZHOU) és a Chino-kínai mozgáscsapok a Lleida és a VALENCE UNIVERSITY területén. A KIVÁLASZTÁSI ÉS KATALOGIZÁLÁSI KRITÉRIUMOKAT – AMELYEKNEK KEVÉSNEK KELL LENNIÜK, JÓL DIFFERENCIÁLTNAK ÉS KÖNNYEN AZONOSÍTHATÓNAK KELL LENNIÜK – A MÁSODIK NYELVEK NAGY TERJEDELMŰ ÍROTT ÁLLOMÁNYÁNAK LÉTREHOZÁSÁRA IRÁNYULÓ EURÓPAI PROJEKTEK ÁLTALÁNOS IRÁNYMUTATÁSAINAK MEGFELELŐEN KELL MEGHATÁROZNI. EZEKNEK A KRITÉRIUMOKNAK A REPREZENTATIVITÁSRA, AZ EGYENSÚLYRA ÉS A HOMOGENITÁSRA KELL TÖREKEDNIÜK. A SZÖVEGEKET DIGITALIZÁLJÁK ÉS ELEKTRONIKUSAN CÍMKÉZIK, HOGY MEGKÖNNYÍTSÉK A HOZZÁFÉRÉST, A BETEKINTÉST ÉS A ÜRÍTÉST. A PROJEKTET EGY INTERDISZCIPLINÁRIS CSAPAT DOLGOZZA KI, AMELY A TANÁRI EGYÜTTMŰKÖDÉSBŐL ÁLL MAJD AZ ELE-BEN, HOGY LEFEKTESSE A TÉMÁVAL KAPCSOLATOS JÖVŐBELI KUTATÁSI PROJEKTEK ALAPJAIT, ÉS MINDEN TAG SZÁMÁRA KÜLÖNBÖZŐ VAGY MEGOSZTOTT KUTATÁSI TAPASZTALATOT BIZTOSÍTSON. (Hungarian)
    18 August 2022
    0 references
    ЕДНО ОТ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА НА ИСПАНСКОТО ОБЩЕСТВО Е ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯТА НА НАШИЯ ЕЗИК. КИТАЙ Е БЪРЗО РАЗВИВАЩА СЕ СТРАНА С ГОЛЯМ ИКОНОМИЧЕСКИ ПОТЕНЦИАЛ И ПОКАЗВА НАРАСТВАЩ ИНТЕРЕС КЪМ ИСПАНСКИЯ ЕЗИК, А НЕ НАПРАЗНО СЪЗДАВАТ ИСПАНСКИ ОТДЕЛИ В РАЗЛИЧНИТЕ КИТАЙСКИ УНИВЕРСИТЕТИ, ПОСВЕТЕНИ НА МЕЖДУНАРОДНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ. ЧЕ ИСПАНСКИЯТ Е ВТОРИЯТ НАЙ-ГОВОРЕН МАЙЧИН ЕЗИК В СВЕТА, ТОЧНО ЗАД МАНДАРИН, ПРАВИ ПОЗНАВАНЕТО НА ИСПАНСКИЯ МНОГО ПОЛЕЗЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ ОТНОШЕНИЯ, ОСОБЕНО ТЪРГОВСКИ, КОИТО ПРАВИТЕЛСТВОТО И КИТАЙСКИТЕ КОМПАНИИ НАСЪРЧАВАТ. Преподаването на испански език в Китай следва традиционния модел на преподаване на чужди езици, методът на граматиката-ТРАДУКЦИЯ, който не прави придобиването на езикови ДЕСТРИЦИИ без интегрирането на граматиката и културата в комуникативното взаимодействие, от които поредица от различия в залавянето на Испания от sino-HABLANTES._x000D_ за друга част, независимо дали става въпрос за изследване на изучаването на испанския език като чужд език (ELE) или не, е делегирано ЕКСЕРИЕНЦИЯ НА ПРОФЕСЕРТА/ИНВЕСТИГАТОР — ЗА ТОВА МАЙОРИТАРИЯТА — за да може да отговаря на въпроси, тъй като езиковите степени са най-трудни за научаване и защо, кои са най-несериозните и в които са родени, от които са типологии, кои езикови и външни агенти участват в тяхното прилагане и вкаменяването на някои от тях, които са ефективни при различните начини за поправяне на грешката и в които са в процес на изпълнение, ETC. Този клас изследователски въпроси може да се счита за научен само ако значително количество ИЛИ TEXTS и/или действителни писания, изготвени от ELE studants и събрани с методи от езиковата CORPUS._x000D_ този проект, е предвидено да бъдат подложени на тези рискове, 1) ДО ВЪЗЛОЖЕНИЕТО НА СПАНИШКИ МАТЕРИАЛИ, за да подобрим вашето представителство чрез синохабланти, и 2) Научноразработването на ELE RESEARCH. За него този проект ще се използва за проектиране и категоризиране на труп от учебници, произведени от УНИВЕРСИТЕТНИ СУДЕНТИ НА ЧИНОВО ОРИГЕН ЕЛЕ, С Обществото, за да се запознаят с БАСА НА ИЗПОЛЗВАНИЯТА НА СИНОХАБЛАНИТЕ, които ще позволят да се извършат делящи се изследвания и проверими, за да се отговори на въпросите, които са били подготвени и други въпроси, които могат да бъдат намерени в бъдеще._x000D_ Текстовете са получени от СУДЕНТИ НА СПАНИШАНИЯТА НА СИНА УНИВЕРСИТЕ ВАРИЯ (Тиендзин, Сокхау и Чангзху) и от Чинокитайските могили в Lleida и VALENCE UNIVERSITY. КРИТЕРИИТЕ ЗА ПОДБОР И КАТАЛОГИЗИРАНЕ ЩЕ БЪДАТ ОПРЕДЕЛЕНИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ МАЛКО, ДОБРЕ РАЗГРАНИЧЕНИ ПОМЕЖДУ СИ И ЛЕСНИ ЗА ИДЕНТИФИЦИРАНЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ОБЩИТЕ НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ПРОЕКТИ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ГОЛЯМ ПИСМЕН КОРПУС ОТ ВТОРИ ЕЗИЦИ. ТЕЗИ КРИТЕРИИ СЛЕДВА ДА СА НАСОЧЕНИ КЪМ ПРЕДСТАВИТЕЛНОСТ, БАЛАНС И ХОМОГЕННОСТ. ТЕКСТОВЕТЕ ЩЕ БЪДАТ ЦИФРОВИЗИРАНИ И ЕТИКЕТИРАНИ ПО ЕЛЕКТРОНЕН ПЪТ, ЗА ДА СЕ УЛЕСНИ ТЕХНИЯТ ДОСТЪП, КОНСУЛТИРАНЕ И ИЗПРАЗВАНЕ. ПРОЕКТЪТ ЩЕ БЪДЕ РАЗРАБОТЕН ОТ ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРЕН ЕКИП, СФОРМИРАН ВЪЗ ОСНОВА НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО МЕЖДУ ПРЕПОДАВАТЕЛИТЕ В ЕЛ, ЗА ДА СЕ ПОЛОЖАТ ОСНОВИТЕ НА БЪДЕЩИ ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ПРОЕКТИ ПО ТЕМАТА, КАТО НА ВСЕКИ ЧЛЕН НА ЕП СЕ ПРЕДОСТАВИ РАЗЛИЧЕН ИЛИ СПОДЕЛЕН ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ОПИТ. (Bulgarian)
    18 August 2022
    0 references
    VIENAS IŠ ISPANIJOS VISUOMENĖS IŠŠŪKIŲ YRA MŪSŲ KALBOS INTERNACIONALIZAVIMAS. KINIJA YRA BESIFORMUOJANČIOS RINKOS EKONOMIKOS ŠALIS, TURINTI DIDELĮ EKONOMINĮ POTENCIALĄ IR RODANTI DIDĖJANTĮ SUSIDOMĖJIMĄ ISPANŲ KALBA, NE VELTUI KURIA ISPANIJOS DEPARTAMENTUS ĮVAIRIUOSE KINIJOS UNIVERSITETUOSE, SKIRTUOSE TARPTAUTINIAMS STUDIJOMS. TAI, KAD ISPANŲ KALBA YRA ANTRA LABIAUSIAI VARTOJAMA GIMTOJI KALBA PASAULYJE, BŪTENT UŽ MANDARINO, DARO ISPANŲ ŽINIAS LABAI NAUDINGA PRIEMONE TARPTAUTINIAMS SANTYKIAMS, YPAČ KOMERCINIAMS, KURIĄ SKATINA VYRIAUSYBĖ IR KINIJOS BENDROVĖS. Ispanų kalbos mokymas Kinijoje atitinka tradicinį užsienio kalbų mokymo modelį, gramatikos-TRADUCIJOS metodą, kuris netampa lingvistinių DESTRICTIONS įgijimu be gramatikos ir kultūros integravimo į komunikacinę sąveiką, iš kurių serijos Ispanijos sulaikymo sino-HABLANTES._x000D_ už kitą dalį, nesvarbu, ar kalbama apie ispanų kalbos, kaip užsienio kalbos (ELE), mokymo-supratimo tyrimą, ar ne, yra perduotas PROFESERIO/INVESTIGATORIO EXPERIENCE – SU KAD MAYORITAATATLY – kad būtų galima atsakyti į klausimus, nes kalbos eksponentai yra sunkiausia išmokti ir kodėl, kurie yra labiausiai paviršutiniški ir kuriuose jie gimsta, iš kurių tipologijos yra, kurios lingvistinės ir išorinės agentai dalyvauja juos taikant ir kai kurių iš jų fosilizuojant, kurios yra veiksmingos įvairiais klaidų ištaisymo būdais ir kuriose jie dalyvauja procese, ETC. Šios klasės mokslinių tyrimų klausimai gali būti laikomi mokslinio pobūdžio tik tuo atveju, jei didelis kiekis OR TEXTS ir (arba) faktinių raštų, parengtų ELE studants ir surinktų naudojant lingvistinio CORPUS._x000D_ metodus, yra skirtas šiai rizikai, 1) ISPANIJOS MATERIALIJŲ INTERNATIONALISTIJE JŪSŲ GYVENDINIMAS SINOHABLANTS IR 2) ELE RESEARCH SCIENTIFIC DEVELOPMENT. Šis projektas bus naudojamas kuriant ir kategorizuojant vadovėlių lavoną, kurį parengė UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, SU SUSITARIANČIOS SPANIZIJOS DUOMENŲ BASE, kuri leis atlikti skiliuosius tyrimus ir patikrinti, kad padėtų atsakyti į parengtus klausimus ir kitus klausimus, kuriuos galima rasti ateityje._x000D_ TEXT gaunami iš Kinijos UNIVERSITIJOS VARIAZŲ (Tianjin, Soochow ir CHANGZHOU) STUDENTAI ir Chino-Kinijos movity studs Lleida ir VALENCE UNIVERSITY. BUS NUSTATYTI ATRANKOS IR KATALOGAVIMO KRITERIJAI, KURIŲ TURĖTŲ BŪTI NEDAUG, JIE TURĖTŲ BŪTI GERAI DIFERENCIJUOTI TARPUSAVYJE IR LENGVAI IDENTIFIKUOJAMI, REMIANTIS BENDROMIS EUROPOS PROJEKTŲ GAIRĖMIS, SKIRTOMIS SUKURTI DIDELĮ RAŠYTINĮ ANTRŲJŲ KALBŲ RINKINĮ. ŠIAIS KRITERIJAIS TURĖTŲ BŪTI SIEKIAMA REPREZENTATYVUMO, PUSIAUSVYROS IR VIENODUMO. TEKSTAI BUS SUSKAITMENINTI IR ELEKTRONINIU BŪDU PAŽENKLINTI, KAD BŪTŲ LENGVIAU SUSIPAŽINTI SU JAIS, SU JAIS SUSIPAŽINTI IR JUOS IŠTUŠTINTI. PROJEKTĄ KURS TARPDISCIPLININĖ GRUPĖ, SUDARYTA IŠ MOKYTOJŲ BENDRADARBIAVIMO ELĖJE, SIEKIANT PADĖTI PAGRINDUS BŪSIMIEMS MOKSLINIŲ TYRIMŲ PROJEKTAMS ŠIUO KLAUSIMU, SUTEIKIANT KIEKVIENAM NARIUI SKIRTINGĄ AR BENDRĄ MOKSLINIŲ TYRIMŲ PATIRTĮ. (Lithuanian)
    18 August 2022
    0 references
    JEDAN OD IZAZOVA ŠPANJOLSKOG DRUŠTVA JE INTERNACIONALIZACIJA NAŠEG JEZIKA. KINA JE ZEMLJA U USPONU, S VELIKIM EKONOMSKIM POTENCIJALOM I POKAZUJE SVE VEĆI INTERES ZA ŠPANJOLSKI JEZIK, A NE UZALUD STVARAJU ŠPANJOLSKI ODJELI U RAZLIČITIM KINESKIM SVEUČILIŠTIMA POSVEĆENA MEĐUNARODNIM STUDIJAMA. DA JE ŠPANJOLSKI DRUGI NAJVIŠE GOVORI MATERINJI JEZIK NA SVIJETU, UPRAVO IZA MANDARINSKOG, ČINI POZNAVANJE ŠPANJOLSKOG VRLO KORISTAN ALAT ZA MEĐUNARODNE ODNOSE, POSEBNO KOMERCIJALNE, DA VLADA I KINESKE TVRTKE PROMOVIRAJU. Nastava španjolskog jezika u Kini slijedi tradicionalni model poučavanja stranih jezika, metodu gramatike-TRADUCTION, koja ne čini stjecanje jezičnih DESTRICTIONS bez integracije gramatike i kulture u komunikacijsku interakciju, od čega niz razlika u uhićenju Španjolske sino-HABLANTES._x000D_ za drugi dio, bez obzira na to radi li se o istraživanju učenja španjolskog jezika kao stranog jezika (ELE) ili ne, preneseno je IZVJEŠĆE PROFESERA/INVESTIGATORA – O tome što ima MAYORITARIATLY – kako bi mogli odgovoriti na pitanja kao jezični eksponenti su najteže naučiti i zašto, koji su najneozbiljniji i u kojem su rođeni, od čega su tipologije, koje su jezične i vanjske agense uključene u njihovu primjenu i fosilizaciju nekih od njih, koje su učinkovite u različitim načinima popravljanja pogreške i u kojima su u postupku, ETC. Ova klasa istraživačkih pitanja može se smatrati znanstvenom naravi samo ako je značajna količina OR TEXTS-a i/ili stvarnih spisa koje su izradili ELE studants i prikupljeni metodama iz lingvističkog CORPUS._x000D_ ovaj projekt namijenjen za podnošenje tih rizika, 1) U INTERNATIONALISATION SPANISH MATERIALS za IMPROVE svoje LEARNING BY SINOHABLANTS, I 2) SCIENTIFIC DEVELOPMENT ELE RESEARCH. Za to, ovaj projekt će se koristiti za projektiranje i kategorizaciju leša udžbenika proizvedenih od strane UNIVERSITE STUDENTS CHINO ORIGEN ELE, S OBJECTY TO MEET A BASE SPANISH DATA SINOHABLANTS koji će omogućiti obavljanje fisibilnih istraživanja i provjerljivo odgovoriti na pitanja koja su pripremljena i druga pitanja koja se mogu naći u budućnosti._x000D_ TEXT-ovi su dobiveni od STUDENTS SPANISH RACK CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow i CHANGZHOU) i od Chino-kineskih movity studs u Lleida i VALENCE UNIVERSITY. ODREDIT ĆE SE KRITERIJI ODABIRA I KATALOGIZACIJE, KOJI BI TREBALI BITI MALOBROJNI, MEĐUSOBNO SE DOBRO RAZLIKOVATI I LAKO PREPOZNATI, U SKLADU S OPĆIM SMJERNICAMA EUROPSKIH PROJEKATA ZA STVARANJE VELIKOG PISANOG KORPUSA DRUGIH JEZIKA. TI KRITERIJI TREBAJU TEŽITI REPREZENTATIVNOSTI, RAVNOTEŽI I HOMOGENOSTI. TEKSTOVI ĆE BITI DIGITALIZIRANI I ELEKTRONIČKI OZNAČENI KAKO BI IM SE OLAKŠAO PRISTUP, PREGLEDAVANJE I PRAŽNJENJE. PROJEKT ĆE RAZVITI INTERDISCIPLINARNI TIM SASTAVLJEN OD SURADNJE NASTAVNIKA U ELEU KAKO BI SE POSTAVILI TEMELJI ZA BUDUĆE ISTRAŽIVAČKE PROJEKTE O TOJ TEMI, PRUŽAJUĆI SVAKOM ČLANU RAZLIČITO ILI ZAJEDNIČKO ISTRAŽIVAČKO ISKUSTVO. (Croatian)
    18 August 2022
    0 references
    EN AV UTMANINGARNA FÖR DET SPANSKA SAMHÄLLET ÄR INTERNATIONALISERINGEN AV VÅRT SPRÅK. KINA ÄR ETT TILLVÄXTLAND, MED STOR EKONOMISK POTENTIAL OCH VISAR ETT VÄXANDE INTRESSE FÖR DET SPANSKA SPRÅKET, INTE FÖRGÄVES SKAPAR SPANSKA INSTITUTIONER I DE OLIKA KINESISKA UNIVERSITET SOM ÄGNAR SIG ÅT INTERNATIONELLA STUDIER. ATT SPANSKA ÄR DET NÄST MEST TALADE MODERSMÅLET I VÄRLDEN, PRECIS BAKOM MANDARIN, GÖR KUNSKAPERNA I SPANSKA TILL ETT MYCKET ANVÄNDBART VERKTYG FÖR INTERNATIONELLA FÖRBINDELSER, SÄRSKILT KOMMERSIELLA, SOM REGERINGEN OCH KINESISKA FÖRETAG FRÄMJAR. Undervisningen i det spanska språket i Kina följer den traditionella modellen för undervisning av främmande språk, metoden för grammatik-TRADUCTION, som inte gör förvärv av språkliga DESTRIKTIONER utan integrering av grammatik och kultur i kommunikativ interaktion, varav en rad skillnader i Spaniens gripande av sino-HABLANTES._x000D_ för en annan del, oavsett om forskningen om undervisningsuppfattning av det spanska språket som främmande språk (ELE) tas upp eller inte, delegeras PROFESERS/INVESTIGATORns UTBILDNING/INVESTIGATOR – ATT HAVE MAYORITARIATLY – för att kunna svara på frågor eftersom språkliga exponenter är de svåraste att lära sig och varför, vilka som är de mest frivolösa och i vilka de är födda, av vilka typologier, vilka språkliga och externa agenser är inblandade i deras tillämpning och i fossiliseringen av vissa av dem, som är effektiva i de olika sätten att reparera felet och som de befinner sig i, ETC. Denna klass av forskningsfrågor kan endast anses vara av vetenskaplig natur om en betydande mängd OR TEXTS och/eller faktiska skrifter som produceras av ELE studants och samlas in med metoder från det språkliga CORPUS._x000D_ detta projekt är avsedd att utsättas för dessa risker, 1) TILL INTERNATIONALISATIONEN av SPANISKA MATERIALS FÖR IMPRORING DU STORBRITANNIER, och 2) den SCIENTIFIKA UTVECKLINGEN av ELE RESEARCH. För det kommer detta projekt att användas för att utforma och kategorisera ett lik av läroböcker som produceras av UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, MED OBJECTY to MEET A BASE OF SPANISH DATA OF SINOHABLANTS som gör det möjligt att utföra klyvbar forskning och kontrollerbara för att hjälpa till att svara på de frågor som har utarbetats och andra frågor som kan hittas i framtiden._x000D_ TEXTerna erhålls från STUDENTS AV SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIAS (Tianjin, Soochow och CHANGZHOU) och från Chino-kinesiska movity dubbar i Lleida och VALENCE UNIVERSITY. URVALS- OCH KATALOGISERINGSKRITERIERNA KOMMER ATT FASTSTÄLLAS, SOM BÖR VARA FÅ, VÄL DIFFERENTIERADE MELLAN SIG OCH LÄTTA ATT IDENTIFIERA, I ENLIGHET MED DE ALLMÄNNA RIKTLINJERNA FÖR EUROPEISKA PROJEKT FÖR ATT SKAPA STORA SKRIVNA KORPUSER AV ANDRASPRÅK. DESSA KRITERIER BÖR EFTERSTRÄVA REPRESENTATIVITET, BALANS OCH HOMOGENITET. TEXTERNA KOMMER ATT DIGITALISERAS OCH MÄRKAS ELEKTRONISKT FÖR ATT UNDERLÄTTA DERAS TILLGÅNG, KONSULTATION OCH TÖMNING. PROJEKTET KOMMER ATT UTVECKLAS AV EN TVÄRVETENSKAPLIG GRUPP BESTÅENDE AV DERAS LÄRARSAMARBETE I ELE, FÖR ATT LÄGGA GRUNDEN FÖR FRAMTIDA FORSKNINGSPROJEKT I ÄMNET, OCH GE VARJE MEDLEM SINA OLIKA ELLER SINA GEMENSAMMA FORSKNINGSERFARENHETER. (Swedish)
    18 August 2022
    0 references
    UNA DINTRE PROVOCĂRILE SOCIETĂȚII SPANIOLE ESTE INTERNAȚIONALIZAREA LIMBII NOASTRE. CHINA ESTE O ȚARĂ ÎN CURS DE DEZVOLTARE, CU UN MARE POTENȚIAL ECONOMIC ȘI CARE ARATĂ UN INTERES TOT MAI MARE PENTRU LIMBA SPANIOLĂ, NU ÎN ZADAR CREEAZĂ DEPARTAMENTE SPANIOLE ÎN DIFERITE UNIVERSITĂȚI CHINEZE DEDICATE STUDIILOR INTERNAȚIONALE. FAPTUL CĂ SPANIOLA ESTE A DOUA LIMBĂ MATERNĂ CEA MAI VORBITĂ DIN LUME, EXACT ÎN SPATELE MANDARINEI, FACE DIN CUNOAȘTEREA LIMBII SPANIOLE UN INSTRUMENT FOARTE UTIL PENTRU RELAȚIILE INTERNAȚIONALE, ÎN SPECIAL COMERCIALE, PE CARE GUVERNUL ȘI COMPANIILE CHINEZE LE PROMOVEAZĂ. Predarea limbii spaniole în China urmează modelul tradițional de predare a limbilor străine, metoda gramatica-TRADUCTION, care nu face achiziționarea de DESTRICȚII lingvistice fără integrarea gramatica și cultura în interacțiunea comunicativă, din care o serie de diferențe în percepția Spaniei prin sino-HABLANTES._x000D_ pentru o altă parte, indiferent dacă cercetarea privind predarea limbii spaniole ca limbă străină (ELE) este sau nu abordată, este descentralizată EXPERIENȚA PROFESERULUI/INVESTIGATORULUI – DAR CĂ AVE MAYORITARIAT – pentru a putea răspunde la întrebări, deoarece exponenții lingvistici sunt cei mai dificil de învățat și de ce, care sunt cei mai frivoli și în care se nasc, dintre care tipologii, agenții lingvistici și externi care sunt implicați în aplicarea lor și în fosilizarea unora dintre ei, care sunt eficiente în diferite moduri de reparare a erorii și în care se află în proces, ETC. Această clasă de întrebări de cercetare poate fi considerată ca fiind de natură științifică numai dacă se intenționează ca un număr substanțial de OR TEXTS și/sau scrieri reale produse de studenții ELE și colectate prin metode de la CORPUS._x000D_ să fie supuse acestor riscuri; 1) LA INTERNATIONALIZAREA MATERIILOR SPANICE pentru a vă îmbunătăți activitatea cu SINOHABLANTE, și 2) DEZVOLTAREA SCIENTIFICULUI DE CERCETARE ELE. Pentru aceasta, acest proiect va fi folosit pentru a proiecta și clasifica un corp de manuale produse de STUDENTI UNIVERSITE DE CHINO ORIGEN ELE, CU OBJECTY TO MEET O BAZA DE DATE SPANICE DE SINOHABLANTE, care va permite efectuarea de cercetări fisile și verificabile pentru a ajuta la răspunsul la întrebările care au fost pregătite și la alte întrebări care pot fi găsite în viitor._x000D_ TEXT-urile sunt obținute de la STUDENTII RACK SPANISH OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow și CHANGZHOU) și de la Chino-Chinese movity studs în Lleida și VALENCE UNIVERSITY. CRITERIILE DE SELECȚIE ȘI CATALOGARE VOR FI STABILITE, CARE AR TREBUI SĂ FIE PUȚINE, BINE DIFERENȚIATE ÎNTRE ELE ȘI UȘOR DE IDENTIFICAT, ÎN CONFORMITATE CU ORIENTĂRILE GENERALE ALE PROIECTELOR EUROPENE PENTRU CREAREA UNUI CORPUS SCRIS MARE DE LIMBI SECUNDARE. ACESTE CRITERII AR TREBUI SĂ URMĂREASCĂ REPREZENTATIVITATEA, ECHILIBRUL ȘI OMOGENITATEA. TEXTELE VOR FI DIGITALIZATE ȘI ETICHETATE ELECTRONIC PENTRU A FACILITA ACCESUL, CONSULTAREA ȘI GOLIREA ACESTORA. PROIECTUL VA FI DEZVOLTAT DE O ECHIPĂ INTERDISCIPLINARĂ FORMATĂ DIN COLABORAREA CADRELOR DIDACTICE ÎN CADRUL EI, PENTRU A PUNE BAZELE VIITOARELOR PROIECTE DE CERCETARE PE ACEASTĂ TEMĂ, OFERINDU-LE FIECĂRUI DEPUTAT EXPERIENȚA LOR DE CERCETARE DIFERITĂ SAU ÎMPĂRTĂȘITĂ. (Romanian)
    18 August 2022
    0 references
    EDEN OD IZZIVOV ŠPANSKE DRUŽBE JE INTERNACIONALIZACIJA NAŠEGA JEZIKA. KITAJSKA JE DRŽAVA V VZPONU, KI IMA VELIK GOSPODARSKI POTENCIAL IN KAŽE VSE VEČJE ZANIMANJE ZA ŠPANSKI JEZIK, NE PA ZAMAN, USTVARJA ŠPANSKE ODDELKE NA RAZLIČNIH KITAJSKIH UNIVERZAH, NAMENJENIH MEDNARODNEMU ŠTUDIJU. DA JE ŠPANŠČINA DRUGI NAJBOLJ GOVORJEN MATERNI JEZIK NA SVETU, PRAV ZA MANDARINOM, JE ZNANJE ŠPANŠČINE ZELO UPORABNO ORODJE ZA MEDNARODNE ODNOSE, ZLASTI KOMERCIALNE, KI JIH SPODBUJAJO VLADA IN KITAJSKA PODJETJA. Poučevanje španskega jezika na Kitajskem sledi tradicionalnemu modelu poučevanja tujih jezikov, metodi slovnice-TRADUCTION, ki ne omogoča pridobivanja jezikovnih DESTRICTIONS brez vključitve slovnice in kulture v komunikacijske interakcije, med katerimi je vrsta razlik v prijetju Španije s sino-HABLANTES._x000D_ za drug del, ali se obravnava raziskava o poučevanju in dojemanju španskega jezika kot tujega jezika (ELE) ali ne, se prenese na POGLAVJE PROFESERJA/INVESTIGATORJA – O TEM MAORITARIATLIJI – da bi lahko odgovarjali na vprašanja, saj so jezikovni eksponenti najtežji za učenje in zakaj, kdo so najbolj neresni in v katerih so rojeni, med katerimi so tipologije, katere jezikovne in zunanje dejavnike so vključene v njihovo uporabo in fosilizacijo nekaterih od njih, ki so učinkovite na različne načine popravljanja napake in v katerih so v postopku, ETC. Ta vrsta raziskovalnih vprašanj se lahko šteje za znanstveno naravo le, če je znatna količina ALI TEXTS in/ali dejanskih spisov, ki jih pripravi ELE studants in zbrana z metodami jezikovnega CORPUS._x000D_ ta projekt namenjen tem tveganjem, 1) V INTERNATIONALISACIJSKIH MATERIALS, da bi se odvrnili od vas, da bi dobili svoje prednosti, in 2) SCIENTIFIKACIJSKEGA RAZVOJA ELE RESEARCHA. Za to se bo ta projekt uporabljal za oblikovanje in kategorizacijo trupel učbenikov, ki so jih izdelali UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, Z OBJEKTIJO, KI SE SESTALI SPANISH PODATKOV SINOHABLANTA, ki bo omogočil izvajanje cepljivih raziskav in preverljivo pomoč pri odgovarjanju na vprašanja, ki so bila pripravljena, in druga vprašanja, ki jih je mogoče najti v prihodnosti._x000D_ TEXT so pridobljeni iz STUDENTS SPANISH RACK CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow in CHANGZHOU) in iz Chino-kitajskih čepov v Lleidi in VALENCE UNIVERSITY. MERILA ZA IZBOR IN KATALOGIZACIJO BODO DOLOČENA, KAR BI MORALO BITI MALO, MED SEBOJ SE BODO DOBRO RAZLIKOVALE IN JIH JE MOGOČE ZLAHKA PREPOZNATI V SKLADU S SPLOŠNIMI SMERNICAMI EVROPSKIH PROJEKTOV ZA OBLIKOVANJE VELIKIH PISNIH KORPUSA DRUGIH JEZIKOV. TA MERILA BI SI MORALA PRIZADEVATI ZA REPREZENTATIVNOST, URAVNOTEŽENOST IN HOMOGENOST. BESEDILA BODO DIGITALIZIRANA IN ELEKTRONSKO OZNAČENA, DA SE OLAJŠA NJIHOV DOSTOP, VPOGLED IN PRAZNJENJE. PROJEKT BO RAZVILA INTERDISCIPLINARNA EKIPA, OBLIKOVANA IZ SODELOVANJA UČITELJEV NA ELU, DA BI POSTAVILA TEMELJE ZA PRIHODNJE RAZISKOVALNE PROJEKTE NA TEM PODROČJU IN VSAKEMU POSLANCU ZAGOTOVILA RAZLIČNE ALI SKUPNE RAZISKOVALNE IZKUŠNJE. (Slovenian)
    18 August 2022
    0 references
    JEDNYM Z WYZWAŃ STOJĄCYCH PRZED HISZPAŃSKIM SPOŁECZEŃSTWEM JEST UMIĘDZYNARODOWIENIE NASZEGO JĘZYKA. CHINY SĄ KRAJEM WSCHODZĄCYM, O DUŻYM POTENCJALE GOSPODARCZYM I WYKAZUJĄCE ROSNĄCE ZAINTERESOWANIE JĘZYKIEM HISZPAŃSKIM, A NIE NA PRÓŻNO TWORZĄ WYDZIAŁY HISZPAŃSKIE NA RÓŻNYCH CHIŃSKICH UNIWERSYTETACH POŚWIĘCONYCH MIĘDZYNARODOWYM STUDIOM. ŻE HISZPAŃSKI JEST DRUGIM NAJCZĘŚCIEJ UŻYWANYM JĘZYKIEM OJCZYSTYM NA ŚWIECIE, WŁAŚNIE ZA MANDARYNEM, SPRAWIA, ŻE ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO JEST BARDZO PRZYDATNYM NARZĘDZIEM W STOSUNKACH MIĘDZYNARODOWYCH, ZWŁASZCZA KOMERCYJNYCH, KTÓRE PROMUJĄ RZĄD I CHIŃSKIE PRZEDSIĘBIORSTWA. Nauczanie języka hiszpańskiego w Chinach jest zgodne z tradycyjnym modelem nauczania języków obcych, metodą gramatyki-TRADUKCJI, która nie czyni nabywania DESTRYKCJI lingwistycznych bez integracji gramatyki i kultury w interakcjach komunikacyjnych, których szereg różnic w uchwyceniu Hiszpanii przez sino-HABLANTES._x000D_ dla innej części, niezależnie od tego, czy prowadzone są badania nad nauczaniem-uznaniem języka hiszpańskiego jako języka obcego (ELE), czy też nie, przekazuje się EXPERIENCE OF THE PROFESER/INVESTIGATOR – O TAVE MAYORITARIATLY – aby móc odpowiedzieć na pytania, ponieważ wykładnicy językowi są najtrudniejszymi do nauczenia się i dlaczego, którzy są najbardziej frywolni i w których się rodzą, z których typologie są zaangażowane w ich stosowanie i skamieniałości niektórych z nich, które są zaangażowane w ich stosowanie i skamieniałości, które są skuteczne w różnych sposobach naprawy błędu i w których są w trakcie, ETC. Ta klasa pytań badawczych może być uznana za mającą charakter naukowy tylko wtedy, gdy znaczna ilość LUB TEXTÓW i/lub rzeczywistych pism opracowanych przez stadniny ELE i zebranych metodami z lingwistycznego CORPUS._x000D_ ten projekt ma zostać poddany temu zagrożeniu, 1) DO MIĘDZYNARODOWEJ MATERIAŁÓW SPANICZNYCH, aby Uporządkować SINOHABLANTÓW, I 2) Opracowanie SCIENTIFIC DEVELOPMENT OF ELE RESEARCH. W tym celu projekt ten zostanie wykorzystany do zaprojektowania i kategoryzacji zwłok podręczników opracowanych przez UNIVERSITE STUDENTS OF CHINO ORIGEN ELE, Z OBJEKCJĘ, aby poznać BASE SPANISZCH DANYCH SINOHABLANTÓW, które pozwolą na przeprowadzenie badań rozszczepialnych i weryfikowalne, aby pomóc odpowiedzieć na przygotowane pytania i inne pytania, które można znaleźć w przyszłości._x000D_ TEXTsy są uzyskiwane z STUDENTS SPANISH RACK OF CHINA UNIVERSITY VARIASES (Tianjin, Soochow i CHANGZHOU) oraz z Chino-chińskich stadnin Movity w Lleida i WALENCE UNIVERSITY. KRYTERIA WYBORU I KATALOGOWANIA ZOSTANĄ OKREŚLONE, KTÓRE POWINNY BYĆ NIELICZNE, DOBRZE ZRÓŻNICOWANE MIĘDZY SOBĄ I ŁATWE DO ZIDENTYFIKOWANIA, ZGODNIE Z OGÓLNYMI WYTYCZNYMI EUROPEJSKICH PROJEKTÓW DOTYCZĄCYCH TWORZENIA DUŻEGO ZBIORU PISEMNEGO DRUGIEGO JĘZYKA. KRYTERIA TE POWINNY DĄŻYĆ DO REPREZENTATYWNOŚCI, RÓWNOWAGI I JEDNORODNOŚCI. TEKSTY ZOSTANĄ ZDIGITALIZOWANE I OZNAKOWANE ELEKTRONICZNIE, ABY UŁATWIĆ DOSTĘP DO NICH, ICH PRZEGLĄDANIE I OPRÓŻNIANIE. PROJEKT ZOSTANIE OPRACOWANY PRZEZ INTERDYSCYPLINARNY ZESPÓŁ UTWORZONY NA PODSTAWIE WSPÓŁPRACY NAUCZYCIELI W ELE, ABY STWORZYĆ PODSTAWY DLA PRZYSZŁYCH PROJEKTÓW BADAWCZYCH W TEJ DZIEDZINIE, ZAPEWNIAJĄC KAŻDEMU CZŁONKOWI RÓŻNE LUB WSPÓLNE DOŚWIADCZENIA BADAWCZE. (Polish)
    18 August 2022
    0 references
    Lleida
    0 references
    20 December 2023
    0 references

    Identifiers

    FFI2016-80280-R
    0 references