INDICATORS OF LINGUISTIC COMPETENCE IN HERITAGE AND NON-NATIVE LANGUAGE: LINGUISTIC, PSICOLINGUISTIC AND SOCIAL ASPECTS OF ENGLISH-SPANISH BILINGUALISM (Q3153590)

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
Project Q3153590 in Spain
Language Label Description Also known as
English
INDICATORS OF LINGUISTIC COMPETENCE IN HERITAGE AND NON-NATIVE LANGUAGE: LINGUISTIC, PSICOLINGUISTIC AND SOCIAL ASPECTS OF ENGLISH-SPANISH BILINGUALISM
Project Q3153590 in Spain

    Statements

    0 references
    26,353.8 Euro
    0 references
    48,400.0 Euro
    0 references
    54.45 percent
    0 references
    1 January 2019
    0 references
    31 December 2022
    0 references
    UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
    0 references
    0 references

    41°42'6.01"N, 4°42'34.49"W
    0 references
    47071
    0 references
    EN LA PARTICIPACION E INCLUSION SOCIAL, FACTORES CENTRALES DE LOS PROCESOS MIGRATORIOS QUE CARACTERIZAN LA SOCIEDAD ACTUAL, EL CONOCIMIENTO DE LA LENGUA Y SU PAPEL EN LA COMUNICACION SON ELEMENTOS CUYO PROTAGONISMO QUEDA PATENTE TANTO EN EL AMBITO POLITICO COMO EN EL EDUCATIVO Y, DESDE LUEGO, EN EL ACADEMICO. EN LAS ULTIMAS DECADAS LA INVESTIGACION DE CORTE TANTO LINGUISTICO COMO PSICOLINGUISTICO Y SOCIOLINGUISTICO HA ESTABLECIDO UN ESTRECHO VINCULO ENTRE LA COMPETENCIA LINGUISTICA Y EL EXITO PROFESIONAL Y SOCIAL Y HA DESTACADO LA IMPORTANCIA QUE TIENE EL USO DE ELEMENTOS DIAGNOSTICOS DE ESTA COMPETENCIA NO SOLO EN LENGUAS MATERNAS O PRIMERAS (L1) SINO TAMBIEN EN LOS SISTEMAS QUE RESULTAN DEL CONTACTO DE LENGUAS COMO ES EL BILINGUISMO DE LENGUAS DE HERENCIA (LH) Y EL DE LENGUAS SEGUNDAS (L2)._x000D_ PARA CONTRIBUIR A LA CARACTERIZACION DEL BILINGUISMO DE LH Y DE L2 Y PARA PROPORCIONAR HERRAMIENTAS QUE FACILITEN LA PARTICIPACION Y EXITO SOCIAL DE ESTOS BILINGUES, PROPONEMOS LLEVAR A CABO UN ESTUDIO GRAMATICAL COMPARADO DE LA ADQUISICION DEL INGLES Y DEL ESPAÑOL COMO LH Y L2 EN CONTEXTOS DE LENGUA MAYORITARIA (INGLES EN CANADA Y ESPAÑOL EN ESPAÑA) Y DE LENGUA MINORITARIA (ESPAÑOL EN CANADA E INGLES EN ESPAÑA). SE PARTE DEL ACERCAMIENTO CHOMSKIANO AL LENGUAJE COMO CAPACIDAD INNATA DEL SER HUMANO QUE OTORGA AL BILINGUISMO UNA DIMENSION PSICOLOGICA ¿DENOMINADA LENGUA-I(NTERNA)¿ Y UNA DIMENSION SOCIAL ¿DENOMINADA LENGUA-E(XTERNA)¿ Y SE UTILIZA LA GRAMATICA GENERATIVA COMO MARCO FORMAL PARA LLEVAR A CABO DIAGNOSTICOS DE LA COMPETENCIA BILINGUE._x000D_ NUESTRO ESTUDIO OFRECE UNA CARACTERIZACION DE LAS GRAMATICAS BILINGUES INGLES-ESPAÑOL A PARTIR DE TRES FENOMENOS DEL CONTACTO DE LENGUAS QUE SIRVEN DE DIAGNOSTICO DE LA COMPETENCIA LINGUISTICA, PSICOLINGUISTICA Y SOCIOLINGUISTICA: ALTERNANCIA DE CODIGO, INFLUENCIA INTERLINGUISTICA Y LENGUA DOMINANTE. EN CONCRETO, Y COMO INDICADORES DE ESTAS TRES DIMENSIONES DE LA COMPETENCIA, NOS PROPONEMOS ANALIZAR LAS SIGUIENTES ESTRUCTURAS MORFOSINTACTICAS: (I) DETERMINANTE-SUSTANTIVO EN CONTEXTOS DE ALTERNANCIA DE CODIGO, (II) SUJETO-VERBO EN CONTEXTOS DE ALTERNANCIA DE CODIGO Y (III) NATURALEZA DEL SUJETO ORACIONAL. ESTE ESTUDIO SE REALIZA A PARTIR DE DATOS ESPONTANEOS Y EXPERIMENTALES RECOGIDOS POR MEDIO DE TECNICAS OFF-LINE Y ON-LINE DE CUATRO GRUPOS DE HABLANTES BILINGUES (LH Y L2 DE INGLES EN ESPAÑA Y LH Y L2 DE ESPAÑOL EN CANADA)._x000D_ LA CONTRIBUCION CONCRETA DE NUESTRO TRABAJO TIENE UNA TRIPLE DIMENSION. EN PRIMER LUGAR, EL ANALISIS NOS PERMITE DETERMINAR COMO SE REPRESENTAN Y PROCESAN EN LA MENTE DEL BILINGUE LOS FACTORES LINGUISTICOS Y PSICOLINGUISTICOS QUE CONFIGURAN LA ALTERNANCIA DE CODIGO, LA INFLUENCIA INTERLINGUISTICA ENTRE LAS GRAMATICAS DEL BILINGUE Y QUE LLEVAN A QUE SE ESTABLEZCA CUAL ES LA LENGUA DOMINANTE. EN SEGUNDO LUGAR, NUESTRO ESTUDIO SUPONE UNA CONTRIBUCION DIRECTA A LA CIENCIA COGNITIVA, EN CONCRETO, A LA ADQUISICION Y EL PROCESAMIENTO BILINGUE, LOS ESTUDIOS DE LH, EL CONTACTO DE LENGUAS Y LA LINGUISTICA TEORICA. ADEMAS, ESTE ESTUDIO PROPORCIONA HERRAMIENTAS PARA EL DISEÑO DE GRAMATICAS PEDAGOGICAS Y PARA LA PLANIFICACION CURRICULAR DIRIGIDA DE LA ENSEÑANZA DE LH/L2. POR ULTIMO, ESTA INVESTIGACION AMPLIA LA DIMENSION INTERNACIONAL DE LOS ESTUDIOS SOBRE BILINGUISMO DE LH EN COMPARACION CON LOS DE L2 Y, EN CONCRETO, DE DOS CONTEXTOS QUE, HASTA DONDE SABEMOS, O BIEN NO SE HAN TENIDO EN CUENTA (INGLES LH EN ESPAÑA), O BIEN CONSTITUYEN UN FOCO DE INTERES RECIENTE (ESPAÑOL LH EN CANADA). (Spanish)
    0 references
    SOCIAL PARTICIPATION AND INCLUSION ARE ESSENTIAL FACTORS TO THE MIGRATORY PROCESSES THAT CHARACTERIZE CONTEMPORARY SOCIETY. INHERENT TO THESE FACTORS ARE LANGUAGE COMPETENCE AND ITS ROLE IN COMMUNICATION, THE PRIMACY OF WHICH HAS BEEN RECOGNIZED IN THE POLITICAL SPHERE, THE EDUCATIONAL SPHERE, AND CERTAINLY THE ACADEMIC ONE. IN THE PAST FEW DECADES, LINGUISTIC RESEARCH AS WELL AS PSYCHOLINGUISTIC AND SOCIOLINGUISTIC RESEARCH HAVE ESTABLISHED A STRONG LINK BETWEEN LINGUISTIC COMPETENCE AND PROFESSIONAL AND SOCIAL SUCCESS. THIS RESEARCH HAS ALSO HIGHLIGHTED THE NEED FOR THE IDENTIFICATION OF DIAGNOSTIC TOOLS OF THIS COMPETENCE, NOT ONLY FOR FIRST LANGUAGES (L1) BUT ALSO FOR SYSTEMS THAT RESULT FROM LANGUAGE CONTACT SITUATIONS SUCH AS HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM AND SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ IN ORDER TO MAKE A DIRECT CONTRIBUTION TO THE CHARACTERIZATION OF HL AND L2 BILINGUALISM, AS WELL AS TO PROVIDE TOOLS INTENDED TO FACILITATE THESE BILINGUALS¿ SOCIAL PARTICIPATION AND SUCCESS, WE PROPOSE TO CARRY OUT A COMPARATIVE GRAMMATICAL STUDY OF THE ACQUISITION OF HL AND L2 ENGLISH AND SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA AND SPANISH IN SPAIN) AND AS MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA AND ENGLISH IN SPAIN). WE TAKE THE CHOMSKIAN APPROACH TO LANGUAGE WHICH VIEWS LANGUAGE AS AN INNATE CAPACITY OF THE HUMAN SPECIES, THUS IMPARTING UPON BILINGUALISM A PSYCHOLOGICAL DIMENSION ¿KNOWN AS THE I(NTERNAL)-LANGUAGE¿ AND A SOCIAL DIMENSION ¿KNOWN AS THE E(XTERNAL)-LANGUAGE¿; AND WE USE GENERATIVE GRAMMAR AS THE FORMAL FRAMEWORK TO PROPOSE DIAGNOSTICS OF BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ OUR STUDY CHARACTERIZES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL GRAMMARS VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA THAT SERVE TO DIAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, AND SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: CODE-SWITCHING, CROSSLINGUISTIC INFLUENCE, AND LANGUAGE DOMINANCE. SPECIFICALLY, AS INDICATORS OF THESE THREE OUTCOMES OF BILINGUAL COMPETENCE, WE PROPOSE TO ANALYZE THE FOLLOWING MORPHOSYNTACTIC STRUCTURES: (I) DETERMINER-NOUN CODE-SWITCHING CONTEXTS, (II) SUBJECT-VERB CODE-SWITCHING CONTEXTS, AND (III) THE NATURE OF THE SENTENTIAL SUBJECTS. THIS STUDY MAKES USE OF SPONTANEOUS AND OFFLINE AND ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED FROM FOUR GROUPS OF BILINGUAL SPEAKERS (HL AND L2 ENGLISH IN SPAIN, AND HL AND L2 SPANISH IN CANADA)._x000D_ THE CONTRIBUTION OF OUR WORK HAS THREE DIMENSIONS. FIRST, THE LINGUISTIC ANALYSIS ALLOWS US TO DETERMINE HOW THE LINGUISTIC AND PSYCHOLINGUISTIC FACTORS THAT CONFIGURE CODE-SWITCHING, CROSSLINGUISTIC INFLUENCE BETWEEN THE TWO GRAMMARS, AND LANGUAGE DOMINANCE, ARE REPRESENTED AND PROCESSED IN THE MIND OF THE BILINGUAL. SECOND, OUR STUDY CONSTITUTES A DIRECT CONTRIBUTION TO COGNITIVE SCIENCE, SPECIFICALLY TO BILINGUAL LANGUAGE ACQUISITION AND PROCESSING, HL STUDIES, LANGUAGE CONTACT, AS WELL AS THEORETICAL LINGUISTICS. ITS MORE APPLIED CONTRIBUTIONS INCLUDE THE DEVELOPMENT OF PEDAGOGICAL GRAMMARS AND CURRICULAR PLANNING FOR L2 TEACHING. FINALLY, THIS RESEARCH ENHANCES THE INTERNATIONAL DIMENSION OF HL BILINGUALISM IN COMPARISON WITH L2 BILINGUALISM, PARTICULARLY IN TWO CONTEXTS THAT, TO THE BEST OF OUR KNOWLEDGE, HAVE EITHER NEVER BEEN STUDIED (ENGLISH AS HL IN SPAIN) OR REPRESENT A RECENT FOCUS OF INTEREST (SPANISH AS HL IN CANADA). (English)
    0.1005096751045639
    0 references
    DANS LA PARTICIPATION ET L’INCLUSION SOCIALES, FACTEURS CENTRAUX DES PROCESSUS MIGRATOIRES QUI CARACTÉRISENT LA SOCIÉTÉ D’AUJOURD’HUI, LA CONNAISSANCE DE LA LANGUE ET SON RÔLE DANS LA COMMUNICATION SONT DES ÉLÉMENTS DONT LE PROTAGONISME SE MANIFESTE TANT DANS LES SPHÈRES POLITIQUE QUE ÉDUCATIVE ET, BIEN SÛR, DANS L’ACADÉMIQUE. Au cours des dernières décennies, la RECHERCHE DU TRIBUNAL LINGUISTIQUE DE LA RECHERCHE PSICOLINGUISTIQUE ET Socio-Lingguiste HAS UNE VINCULL ENTRE LA COMPÉTENCE LINGUISTIQUE ET L’EXITE PROFESSIONNEL ET SOCIAL ET L’IMPORTANCE DE L’UTILISATION DES ÉLEMENTS DIAGNOSTIQUES DE CETTE COMPETENCE NON SEULEMENT dans les langues maternelles OU FIRST (L1) mais aussi dans les systèmes qui résultent du contact des langues telles que la le bilinguisme des langues héréditaires (LH) et la deuxième langue (L2)._x000D_ pour contrecarrer la caractérisation du bilinguisme de LH et L2 et pour fournir des outils pour faciliter la participation sociale et le succès de ces bilingues, nous proposons de mener à une ÉTUDE gramaticale BUATED DE L’ADQUIREMENT DE L’ANGLAIS ET DE L’ESPAGNE EN LH ET L2 dans des contextes linguistiques majoritaires (INGLES au CANADA et ESPAGNE en ESPAGNE) et LENGUA mineur (spañol au CANADA et ENGLISH en ESPAGNE). Partie DE L’ACCORD À LA Lnguage AS Innata CAPACITÉ DE L’HOMME ÊTRE AUTRES PAR le bilinguisme Une DIMENSION DÉNOMINÉE DÉNOMINÉE LENGUA-I(nterna) ET Une DIMENSION SOCIALE DÉNOMINÉE LENGUA-E(xterna)Elle est la grammaire génératrice utilisée comme cadre pour l’exécution d’une DIAGNOSTICS CABO DE LA COMPÉTITION bilingue._x000D_ Notre STUDY offre une CARACTERISATION DE LA grammatics bilingue Ingle-spañol À PARTIE DES TROIS phénoméniens DU CONTACT DES COMPÉTITIONS Lingistiques, Psycholinguistiques et SOCIOLINGISTIQUES DE DIAGNOSTICO: ALTERNANCE DU CODE, INFLUENCE INTERLINGUISTIQUE ET LANGAGE DOMINANT. EN PARTICULIER, ET EN TANT QU’INDICATEURS DE CES TROIS DIMENSIONS DE LA CONCURRENCE, NOUS AVONS L’INTENTION D’ANALYSER LES STRUCTURES MORFOSINTACTIQUES SUIVANTES: (I) DÉTERMINANT-SUBSTANTIF DANS DES CONTEXTES DE CODE ALTERNATIF, (II) SUJET-VERBE DANS DES CONTEXTES D’ALTERNANCE DE CODE ET (III) NATURE DU SUJET DE PRIÈRE. Cette ÉTUDE est réalisée à l’aide de données spontanées et expérientielles recueillies au moyen de OFF-LINE et ON-LINE TECHNICAL ET SUR-LINE DE QUATRE GROUPES DE BIENS bilingues (LH et L2 d’INGLES en Espagne et LH et L2 d’Espagne au CANADA)._x000D_ LA CONTRIBUTION DE NOTRE DIMENSION DU TRIPLE. PREMIÈREMENT, L’ANALYSE NOUS PERMET DE DÉTERMINER COMMENT LES FACTEURS LINGUISTIQUES ET PSICOLINGUISTIQUES QUI FAÇONNENT L’ALTERNANCE DU CODE, L’INFLUENCE INTERLINGUISTIQUE ENTRE GRAMMAIRES BILINGUES ET QUI CONDUISENT À L’ÉTABLISSEMENT DE LA LANGUE DOMINANTE SONT REPRÉSENTÉS ET TRAITÉS DANS L’ESPRIT DU BILINGUE. DEUXIÈMEMENT, NOTRE ÉTUDE APPORTE UNE CONTRIBUTION DIRECTE À LA SCIENCE COGNITIVE, EN PARTICULIER À L’ACQUISITION ET AU TRAITEMENT BILINGUES, AUX ÉTUDES DE LH, AUX CONTACTS LINGUISTIQUES ET À LA LINGUISTIQUE THÉORIQUE. EN OUTRE, CETTE ÉTUDE FOURNIT DES OUTILS POUR LA CONCEPTION DE LA GRAMMAIRE PÉDAGOGIQUE ET POUR LA PLANIFICATION DES PROGRAMMES DIRIGÉS DE L’ENSEIGNEMENT LH/L2. ENFIN, CETTE RECHERCHE ÉLARGIT LA DIMENSION INTERNATIONALE DES ÉTUDES SUR LE BILINGUISME DE LH PAR RAPPORT À CELLES DE L2 ET, EN PARTICULIER, DE DEUX CONTEXTES QUI, À NOTRE CONNAISSANCE, N’ONT PAS ÉTÉ PRIS EN COMPTE (LH ANGLAIS EN ESPAGNE) OU CONSTITUENT UN CENTRE D’INTÉRÊT RÉCENT (LH ESPAGNOL AU CANADA). (French)
    2 December 2021
    0 references
    IN DER GESELLSCHAFTLICHEN TEILHABE UND INKLUSION SIND ZENTRALE FAKTOREN IN DEN MIGRATIONSPROZESSEN, DIE DIE HEUTIGE GESELLSCHAFT KENNZEICHNEN, KENNTNISSE DER SPRACHE UND IHRE ROLLE IN DER KOMMUNIKATION ELEMENTE, DEREN PROTAGONISMUS SOWOHL IM POLITISCHEN ALS AUCH IM BILDUNGSBEREICH UND NATÜRLICH IM ACADEMICO DEUTLICH WIRD. In den letzten Jahrzehnten das LINGUISTIC COURT RESEARCH AS PSICOLINGUISTIC AND Socio-Lingguistic HAS A VINCULL strect BETWEEN LINGUISTIC COMPETENCE UND PROFESSIONAL UND SOZIAL EXIT UND UNDERSTALT DIE BERICHTUNG DER VEREINIGUNG DER VERÖFFENTLICHUNGEN DER ZUSAMMENHEIT NICHT in den Muttersprachen ODER FIRST (L1) sondern auch in den Systemen, die aus dem Kontakt von Sprachen resultieren, wie es ist die Zweisprachigkeit der vererbten Sprachen (LH) und der zweiten Sprache (L2)._x000D_um der Charakterisierung des Bilinguismus von LH und L2 entgegenzutreten und Werkzeuge bereitzustellen, um die gesellschaftliche Teilhabe und den Erfolg dieser Bilingues zu erleichtern, schlagen wir vor, zu einem grammatischen STUDY BUATED DER ANFORDERUNG DER ENGLISCH UND SPANISCHEN AS LH UND L2 in Mehrsprachkontexten (INGLES in CANADA und SPANIEN in SPAIN) und der minderjährigen LENGUA (spañol in CANADA und ENGSHLI in SPAIN) zu führen. Teil DER VERORDNUNG FÜR DIE Lenguage AS Innata CAPACITY OF THE HUMAN BEING THE ANDER TO BY bilingualism Ein psychologischer AdimenSION DENGUA-I(nterna) UND A SOCIAL AMENSION DENOMINED LENGUA-E(xterna)Und ist die generative Grammatik, die als Rahmen für die Durchführung einer CABO DIAGNOSTICS OF bilingue COMPETITION verwendet wird._x000D_ UNSER STUDY bietet eine CHARACTERISIERUNG DER ingle-spañol bilingue grammatika in PART OF THREE phenomens of the CONTACT of lingistic, psycholinguistic and SOCIOLINGISTICAL COMPETITIONS OF DIAGNOSTICO: WECHSEL VON CODE, INTERLINGUISTISCHER EINFLUSS UND DOMINANTE SPRACHE. INSBESONDERE UND ALS INDIKATOREN FÜR DIESE DREI DIMENSIONEN DES WETTBEWERBS WOLLEN WIR FOLGENDE MORFOSINTACTIC-STRUKTUREN ANALYSIEREN: (I) DETERMINANT-SUBSTANTIV IN KONTEXTEN DES WECHSELNDEN CODES, (II) SUBJECT-VERB IN KONTEXTEN DER ABWECHSLUNG DES CODES UND (III) DER NATUR DES GEBETSSUBJEKTS. Diese STUDY erfolgt mittels spontaner und erfahrungsbezogener Daten, die mittels OFF-LINE und ON-LINE TECHNICAL UND ON-LINE DER GRUPPE VON Bilingues (LH und L2 von INGLES in Spanien und LH und L2 von Spanien in KANADA) gesammelt werden. ZUNÄCHST KÖNNEN WIR ANHAND EINER ANALYSE FESTSTELLEN, WIE SPRACHLICHE UND PSICOLINGUISTIC FAKTOREN, DIE DAS WECHSELN DES CODES PRÄGEN, DEN INTERLINGUISTISCHEN EINFLUSS ZWISCHEN ZWEISPRACHIGEN GRAMMATIKEN UND DIE ZUR ETABLIERUNG DER DOMINANTEN SPRACHE FÜHREN, IM GEISTE DER ZWEISPRACHIGEN VERTRETEN UND VERARBEITET WERDEN. ZWEITENS LEISTET UNSERE STUDIE EINEN DIREKTEN BEITRAG ZUR KOGNITIVEN WISSENSCHAFT, INSBESONDERE ZU ZWEISPRACHIGEN ERWERB UND VERARBEITUNG, LH-STUDIEN, SPRACHKONTAKT UND THEORETISCHER LINGUISTIK. DARÜBER HINAUS BIETET DIESE STUDIE WERKZEUGE FÜR DIE GESTALTUNG PÄDAGOGISCHER GRAMMATIK UND FÜR DIE GEZIELTE LEHRPLANPLANUNG DES LH/L2 UNTERRICHTS. SCHLIESSLICH ERWEITERT DIESE FORSCHUNG DIE INTERNATIONALE DIMENSION VON STUDIEN ZUR ZWEISPRACHIGKEIT VON LH IM VERGLEICH ZU L2 UND INSBESONDERE ZWEI KONTEXTEN, DIE, SOWEIT WIR WISSEN, ENTWEDER NICHT BERÜCKSICHTIGT WURDEN (LH ENGLISH IN SPANIEN) ODER EINEN SCHWERPUNKT VON AKTUELLEM INTERESSE DARSTELLEN (SPANISCHE LH IN KANADA). (German)
    9 December 2021
    0 references
    IN MAATSCHAPPELIJKE PARTICIPATIE EN INCLUSIE ZIJN DE BELANGRIJKSTE FACTOREN IN DE MIGRATIEPROCESSEN DIE KENMERKEND ZIJN VOOR DE HEDENDAAGSE SAMENLEVING, KENNIS VAN DE TAAL EN DE ROL ERVAN IN DE COMMUNICATIE ELEMENTEN WAARVAN HET PROTAGONISME DUIDELIJK IS, ZOWEL OP POLITIEK ALS OP ONDERWIJSGEBIED EN NATUURLIJK IN DE ACADEMICO. In de laatste decennia heeft de LINGUISTIC COURT RESEARCH AS PSICOLINGUISTISCHE EN Sociaal-Lingguïstisch HAS een VINCULL strect BETWEEN LINGUISTISCHE COMPETENTIE EN PROFESSIONELE EN SOCIAAL UIT EN ONDERSTELLING VAN DE GEBRUIK VAN DE GEBRUIK VAN DE DIAGNOSTISCHE ELEMENTEN VAN DEZE COMPETENTIE EN PROFESSIONELEIT EN SOCIAAL UIT EN ONDERSTREKKING VAN DE GEBRUIK VAN DE GEBRUIK VAN DE DIAGNOSTISCHE ELEMENTEN VAN DEZE COMPETENTIEHEID NIET in moedertalen of in de eerste plaats (L1) maar ook in de systemen die voortvloeien uit de contact van talen zoals de tweetaligheid van erfelijke talen (LH) en de tweede taal (L2)._x000D_om de karakterisering van het bilinguïsme van LH en L2 tegen te gaan en om instrumenten te bieden om de sociale participatie en het succes van deze tweelingues te vergemakkelijken, stellen we voor om te leiden tot een grammaticale STUDY BUATED VAN DE TOEPASSING VAN ENGLISH EN SPANJE als LH EN L2 in de meeste taalcontexten (INGLES in CANADA) en SPANJE in SPANJE) en ondergeschikte LENGUA (spañol in CANADA en ENGLISH in SPANJE). Deel van de overeenkomst aan de lenguage als Innata Capaciteit van het MENSEN ZIJN DENOMINED BIJ tweetaligheid Een psychologische AFMETING DENOMINED LENGUA-I(nterna) EN een SOCIAAL AFMETIE DENOMINED LENGUA-E(xterna)En is de generative grammatica gebruikt als kader voor het uitvoeren van een CABO DIAGNOSTICS VAN bilingue COMPETITION._x000D_ onze STUDY biedt een CHARACTERISATIE VAN DE Ingle-Spañol bilingue grammatica AAN DE PART VAN DIE fenomenen VAN HET CONTACT van lingistisch, psycholinguïstisch en SOCIOLINGISTISCHE COMPETITIES VAN DIAGNOSTICO: AFWISSELING VAN CODE, INTERLINGUÏSTISCHE INVLOED EN DOMINANTE TAAL. IN HET BIJZONDER, EN ALS INDICATOREN VAN DEZE DRIE DIMENSIES VAN CONCURRENTIE, ZIJN WIJ VAN PLAN DE VOLGENDE MORFOSINTACTIC-STRUCTUREN TE ANALYSEREN: (I) DETERMINANT-SUBSTANTIEF IN CONTEXTEN VAN AFWISSELENDE CODE, (II) ONDERWERP-WERKWOORD IN CONTEXTEN VAN AFWISSELING VAN CODE EN (III) AARD VAN HET GEBEDSONDERWERP. Deze STUDIE wordt uitgevoerd door middel van spontane en experiëntiële gegevens verzameld door middel van OFF-LINE en ON-LINE TECHNICAL EN ON-LINE VAN FOUR GROUPS VAN tweelingues (LH en L2 van INGLES in Spanje en LH en L2 van Spanje in CANADA)._x000D_ DE CONTRIBUTION VAN ONZE WERKING MET een TRIPLE DIMENSIE. TEN EERSTE, ANALYSE STELT ONS IN STAAT OM TE BEPALEN HOE TAALKUNDIGE EN PSICOLINGUISTIC FACTOREN DIE DE VERANDERING VAN CODE VORMEN, DE INTERLINGUÏSTISCHE INVLOED TUSSEN TWEETALIGE GRAMMATICA EN DIE LEIDEN TOT DE VASTSTELLING VAN DE DOMINANTE TAAL WORDEN VERTEGENWOORDIGD EN VERWERKT IN DE GEEST VAN HET TWEETALIG. TEN TWEEDE LEVERT ONZE STUDIE EEN DIRECTE BIJDRAGE AAN DE COGNITIEVE WETENSCHAP, MET NAME AAN TWEETALIGE VERWERVING EN VERWERKING, LH-STUDIES, TAALCONTACT EN THEORETISCHE TAALKUNDE. DAARNAAST BIEDT DEZE STUDIE TOOLS VOOR HET ONTWERPEN VAN PEDAGOGISCHE GRAMMATICA EN VOOR DE GERICHTE CURRICULUM PLANNING VAN LH/L2 ONDERWIJS. TOT SLOT VERRUIMT DIT ONDERZOEK DE INTERNATIONALE DIMENSIE VAN STUDIES OVER TWEETALIGHEID VAN LH IN VERGELIJKING MET DIE VAN L2 EN IN HET BIJZONDER VAN TWEE CONTEXTEN DIE, VOOR ZOVER BEKEND, OFWEL NIET IN AANMERKING ZIJN GENOMEN (LH ENGELS IN SPANJE), OFWEL EEN AANDACHTSPUNT VAN RECENTE BELANGSTELLING VORMEN (SPAANSE LH IN CANADA). (Dutch)
    17 December 2021
    0 references
    NELLA PARTECIPAZIONE E NELL'INCLUSIONE SOCIALE, I FATTORI CENTRALI NEI PROCESSI MIGRATORI CHE CARATTERIZZANO LA SOCIETÀ ODIERNA, LA CONOSCENZA DEL LINGUAGGIO E IL SUO RUOLO NELLA COMUNICAZIONE SONO ELEMENTI IL CUI PROTAGONISMO È EVIDENTE SIA NELLA SFERA POLITICA CHE NELLA SFERA EDUCATIVA E, NATURALMENTE, NELL'ACADEMICO. Negli ultimi decenni la RICERCA DEL TRIBUNALE LINGUISTICO COME PICOLINGUISTICO E Socio-Lingguistico HA UNO SERVIZIO VINCULO TRA COMPETENZA LINGUISTICA E PROFESSIONALE E SOCIALE E SOTTOLINEATO L'IMPORTAZIONE DELL'USO DEGLI ELEMENTI DIAGNOSTICHE DI QUESTO COMPETENZA NON SOLO nelle lingue madri O PRIMO (L1) ma anche nei sistemi che derivano dal contatto di lingue come il bilinguismo delle lingue ereditate (LH) e la seconda lingua (L2)._x000D_ per contrastare la caratterizzazione del bilinguismo di LH e L2 e per fornire strumenti per facilitare la partecipazione sociale e il successo di queste bilingue, proponiamo di condurre ad uno STUDY BUATED GRAmaticO DELL'ACQUISTO DELL'INGLESE E SPAGNOLO COME LH E L2 in contesti linguistici maggiori (INGLE in CANADA e SPAGNA in SPAGNA) e LENGUA minoritaria (spañol in CANADA e INGLESE in SPAGNA). Parte DELL'ACCORDO AL LINGUAGGIO COME INnata CAPACITÀ DELL'Essere UMANO QUAL'Altri Per il bilinguismo Una DIMENSIONE Psicologica DENOMINATA LENGUA-I(nterna) E una DIMENSIONE SOCIALE DENOMINATA LENGUA-E(xterna)E(xterna)E è la grammatica generativa utilizzata come quadro per la realizzazione di un CABO DIAGNOSTICS DI bilingue COMPETITION._x000D_ il NOSTRO STUDY offre una CHARACTERISATION DELLA grammatica della bilingue angolare-spañol A PARTE DI TRE FENOM DEL CONTATTO DI COMPETIZIONI Lingistiche, Psicolinguistiche e SOCIOLINGISTICHE DIAGNOSTICO: ALTERNANZA DI CODICE, INFLUENZA INTERLINGUISTICA E LINGUA DOMINANTE. IN PARTICOLARE, E COME INDICATORI DI QUESTE TRE DIMENSIONI DELLA CONCORRENZA, INTENDIAMO ANALIZZARE LE SEGUENTI STRUTTURE MORFOSINTACTIC: I) DETERMINANTE-SOSTANTIVO IN CONTESTI DI CODICE ALTERNATO, (II) SOGGETTO-VERBO IN CONTESTI DI ALTERNANZA DI CODICE E (III) NATURA DEL SOGGETTO DI PREGHIERA. Questo STUDIO è effettuato mediante dati spontanei ed esperienziali raccolti tramite OFF-LINE e ON-LINE TECNICHE E ON-LINE OF FOUR GROUPS OF bilingues (LH e L2 di INGLES in Spagna e LH e L2 di Spagna in CANADA)._x000D_ LA CONTRIBUZIONE DELLA NOSTRA LAVORO CON UNA DIMENSIONE TRIPOLA. IN PRIMO LUOGO, L'ANALISI CI PERMETTE DI DETERMINARE COME I FATTORI LINGUISTICI E PSICOLINGUISTIC CHE PLASMANO L'ALTERNANZA DEL CODICE, L'INFLUENZA INTERLINGUISTICA TRA LE GRAMMATICHE BILINGUE E CHE PORTANO ALL'ISTITUZIONE DELLA LINGUA DOMINANTE SONO RAPPRESENTATI ED ELABORATI NELLA MENTE DEL BILINGUE. IN SECONDO LUOGO, IL NOSTRO STUDIO CONTRIBUISCE DIRETTAMENTE ALLA SCIENZA COGNITIVA, IN PARTICOLARE ALL'ACQUISIZIONE E ALL'ELABORAZIONE BILINGUE, AGLI STUDI LH, AL CONTATTO LINGUISTICO E ALLA LINGUISTICA TEORICA. INOLTRE, QUESTO STUDIO FORNISCE STRUMENTI PER LA PROGETTAZIONE DI GRAMMATICA PEDAGOGICA E PER LA PIANIFICAZIONE DEL CURRICULUM DIRETTO DI INSEGNAMENTO LH/L2. INFINE, QUESTA RICERCA AMPLIA LA DIMENSIONE INTERNAZIONALE DEGLI STUDI SUL BILINGUISMO DELLA LH RISPETTO A QUELLI DI L2 E, IN PARTICOLARE, DI DUE CONTESTI CHE, PER QUANTO SAPPIAMO, NON SONO STATI PRESI IN CONSIDERAZIONE (LH INGLESE IN SPAGNA), O COSTITUISCONO UN FOCUS DI RECENTE INTERESSE (LH SPAGNOLO IN CANADA). (Italian)
    16 January 2022
    0 references
    IS GNÉITHE RIACHTANACHA IAD AN RANNPHÁIRTÍOCHT SHÓISIALTA AGUS AN CUIMSIÚ SÓISIALTA DO NA PRÓISIS IMIRCE ATÁ INA SAINTRÉITHE DEN TSOCHAÍ CHOMHAIMSEARTHA. IS GNÉ DHÍLIS DE NA GNÉITHE SEO INNIÚLACHT TEANGA AGUS A RÓL SA CHUMARSÁID, A BHFUIL A TOSAÍOCHT AITHEANTA SA RÉIMSE POLAITIÚIL, SA RÉIMSE OIDEACHAIS, AGUS IS CINNTE AN CEANN ACADÚIL. LE BLIANTA BEAGA ANUAS, TÁ NASC LÁIDIR IDIR INNIÚLACHT THEANGEOLAÍOCH AGUS RATH GAIRMIÚIL AGUS SÓISIALTA BUNAITHE AR THAIGHDE TEANGA CHOMH MAITH LE TAIGHDE SÍCTHEANGEOLAÍOCH AGUS SOCHTHEANGEOLAÍOCH. D’fhág sé seo go raibh an t-eolas seo ar fáil mar gheall ar Thiomnuithe DIAGNOS an Chomhphobail seo a aithint, ní go hiomlán le haghaidh LANGUAGES (L1) A DHÉANAMH AR AN gCÓRAS SEO A LEANAS A DHÉANAMH Ó LANGUAGE CONTÚD AR AN LANGUAGE (HL) BILINGLISM agus LANGUAGE SECOND (L2) BILINGUALISM._x000D_D’fhonn RIALTAS Díomhaoin a chur chun cinn maidir le comhtháthú agus cuíchóiriú HL agus L2, chomh maith le tagairtí a thugtar do na doiciméid a chuimsítear chun Páirteachas agus Áirithint na Dátheangach a iniúchadh, agus Ós rud é go bhfuil feidhm aige maidir le cúram a dhéanamh de STIÚRTHÓIREACHT COMHPHOBAL A CHUR CHUN CINNEADH HL agus L2 ciallaíonn “Sócmhainneacht” (Sócmhainní sa Chanada agus sa tSaotharlann) agus GINEARÁLTA AN MINORITYITY (Sócmhainní sa Chanada agus i SPAIN). GLACANN MUID CUR CHUIGE CHOMSKIAN I LEITH TEANGA A BHREATHNAÍONN AR AN TEANGA MAR CHUMAS DÚCHASACH DEN SPEICEAS DAONNA, RUD A THUGANN GNÉ SHÍCEOLAÍOCH DEN DÁTHEANGACHAS AR A DTUGTAR AN I(NTERNAL)-LANGUAGE, AGUS GNÉ SHÓISIALTA AR A DTUGTAR AN E(XTERNAL)-LANGUAGE; Agus ÚSÁID GRAMMAR SAOR IN AISCE Mar an FRAMEAL FORMALAL DO DIAGNOSTICS STÁITIÚIL NA COMPETENCE._x000D_ OUR STUDY characterizes ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramadach VIA THREE LANGUUAGE CONTACT PHENOMENA GO SERVE DIAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHUISTIC, agus COMPE sóisialaí: CÓDATHRÚ, TIONCHAR TRASTHEANGEOLAÍOCH, AGUS CEANNAS TEANGA. GO SONRACH, MAR THÁSCAIRÍ AR NA TRÍ THORADH SIN AR INNIÚLACHT DHÁTHEANGACH, MOLAIMID ANAILÍS A DHÉANAMH AR NA STRUCHTÚIR MOIRFÉISEACHA SEO A LEANAS: CÉ GURBH IAD AVONDALE ROGHA NA COITIANTA THÁINIG BUACHAILLÍ GCM LE PLEAN AGUS CHUIREADAR I BHFEIDHM É. Déanann an Stát seo úsáid a bhaint as SPONTANEOUS agus OFFLINE agus DATA EXPERIMENTAL LÍNE ó Fhreasúra CEATHRÚ NA SPEAKERS BILIÚIL (HL agus L2 sa spás, agus HL agus L2 SPANISH sa CANADA)._x000D_Rialáil AN ÁR OIBRE AR AN DHÉANAMH AR AN DHÉANAMH. AR AN GCÉAD DUL SÍOS, TUGANN AN ANAILÍS THEANGEOLAÍOCH DEIS DÚINN A FHÁIL AMACH CONAS A LÉIRÍTEAR AGUS A PHRÓISEÁILTEAR NA TOSCA TEANGEOLAÍOCHA AGUS SÍCEOLAÍOCHTA A CHUMRAÍONN ATHRÚ CÓD, TIONCHAR TRASTHEANGEOLAÍOCH IDIR AN DÁ GHRAMADACH, AGUS CEANNAS TEANGA AN DÁ THEANGA. AR AN DARA DUL SÍOS, IS IONANN ÁR STAIDÉAR AGUS RANNCHUIDIÚ DÍREACH LE HEOLAÍOCHT CHOGNAÍOCH, GO SONRACH LE SEALBHÚ AGUS PRÓISEÁIL TEANGA DHÁTHEANGACH, STAIDÉIR HL, TEAGMHÁIL TEANGA, CHOMH MAITH LE TEANGEOLAÍOCHT THEOIRICIÚIL. I MEASC NA N-ÁBHAR ATÁ CURTHA I BHFEIDHM AICI TÁ FORBAIRT AR GHRAMADACH OIDEOLAÍOCH AGUS AR PHLEANÁIL CHURACLAIM DO THEAGASC L2. AR DEIREADH, CUIREANN AN TAIGHDE SEO LEIS AN NGNÉ IDIRNÁISIÚNTA DEN DÁTHEANGACHAS HL I GCOMPARÁID LE DÁTHEANGACHAS L2, GO HÁIRITHE IN DHÁ CHOMHTHÉACS NACH NDEARNADH STAIDÉAR RIAMH ORTHU, DE RÉIR MAR IS FEARR IS EOL DÚINN, (BÉARLA MAR HL SA SPÁINN) NÓ A LÉIRÍONN FÓCAS SPÉISE LE DÉANAÍ (SPÁINNIS MAR HL I GCEANADA). (Irish)
    3 November 2022
    0 references
    UCZESTNICTWO SPOŁECZNE I WŁĄCZENIE SPOŁECZNE SĄ KLUCZOWYMI CZYNNIKAMI PROCESÓW MIGRACYJNYCH CHARAKTERYZUJĄCYCH WSPÓŁCZESNE SPOŁECZEŃSTWO. NIEODŁĄCZNĄ CECHĄ TYCH CZYNNIKÓW SĄ KOMPETENCJE JĘZYKOWE I JEJ ROLA W KOMUNIKACJI, KTÓREJ PRYMAT ZOSTAŁ UZNANY W SFERZE POLITYCZNEJ, EDUKACYJNEJ, A NA PEWNO AKADEMICKIEJ. W CIĄGU OSTATNICH KILKU DEKAD BADANIA JĘZYKOWE, A TAKŻE BADANIA PSYCHOLINGWISTYCZNE I SOCJOLINGWISTYCZNE USTANOWIŁY SILNY ZWIĄZEK MIĘDZY KOMPETENCJAMI JĘZYKOWYMI A SUKCESEM ZAWODOWYM I SPOŁECZNYM. Ta odpowiedź również pogorszyła potrzebę identyfikacji DIAGNOSTYCZNYCH TOOLSTYKÓW TEGO Konkurencji, a nie tylko dla pierwszych języków (L1), ale również dla systemów, które pochodzą z sieci LANGUAGES SUCH jak HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM i SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ zgodnie z postanowieniem, aby stworzyć DIRECT CONTRIBUTION to the CHARACTERISATION OF HL and L2 BILINGUALISM, tak jak to zrobić, aby zapewnić narzędzia przeznaczone do zaspokojenia tych dwujęzycznych partycypacji i sukcesów, proponujemy wydobycie z komparytywnych podstaw gramatycznych o stosowalności HL i L2 ENGLISH i SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA AND SPANISH IN HISZIN) I Jako MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA AND ENGLISH IN HISZIN). PRZYJMUJEMY CHOMSKIAN PODEJŚCIE DO JĘZYKA, KTÓRY POSTRZEGA JĘZYK JAKO WRODZONĄ ZDOLNOŚĆ GATUNKU LUDZKIEGO, NADAJĄC W TEN SPOSÓB DWUJĘZYCZNOŚCI WYMIAR PSYCHOLOGICZNY ZNANY JAKO I(NTERNAL)-LANGUAGEŻ I WYMIAR SPOŁECZNY ¿ZNANY JAKO E(XTERNAL)-LANGUAGEŻ; I używamy GENERATIVE GRAMMAR jako FRAMEWORK FORMALNY PROPOZYCJI DIAGNOSTYKI BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ NASZE CHARACTERYSTYKI STUDYCZNE ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramatyka VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA KONTAKT KONTAKTÓW STUDYSTYCZNYCH KONTAKTÓW LINGUISTYSTYCZNYCH, PSYCHOLINGUISTYCZNYCH I SOCIOLINGUISTYCZNYCH: PRZEŁĄCZANIE KODU, CROSSLINGWISTYCZNY WPŁYW I DOMINACJA JĘZYKOWA. W SZCZEGÓLNOŚCI, JAKO WSKAŹNIKI TYCH TRZECH WYNIKÓW DWUJĘZYCZNYCH KOMPETENCJI, PROPONUJEMY PRZEANALIZOWANIE NASTĘPUJĄCYCH STRUKTUR MORFOSYNTAKTYCZNYCH: (I) OKREŚLANIE KONTEKSTÓW PRZEŁĄCZAJĄCYCH KOD RZECZOWNIKA, (II) KONTEKSTY PRZEŁĄCZANIA KODU CZASOWNIKA PODMIOTOWEGO ORAZ (III) CHARAKTER PODMIOTOWYCH PODMIOTÓW. Ten STUDIA pozwala na wykorzystanie SPONTANEOUS I OFFLINE i ONLINE Eksperymentalne dane uzyskane z czterech grup BILINGUAL SPEAKERS (HL i L2 ENGLISH w Hiszpanii, oraz HL i L2 Spanish w Kanadzie)._x000D_ Kontrybucja naszej pracy ma trzy wzorce. PO PIERWSZE, ANALIZA JĘZYKOWA POZWALA NAM OKREŚLIĆ, W JAKI SPOSÓB CZYNNIKI JĘZYKOWE I PSYCHOLINGWISTYCZNE, KTÓRE KONFIGURUJĄ ZMIANY KODU, KRZYŻOWE WPŁYWY MIĘDZY DWIEMA GRAMATYKAMI I DOMINACJĄ JĘZYKOWĄ, SĄ REPREZENTOWANE I PRZETWARZANE W UMYŚLE DWUJĘZYCZNYM. PO DRUGIE, NASZE BADANIE STANOWI BEZPOŚREDNI WKŁAD W NAUKĘ KOGNITYWNĄ, W SZCZEGÓLNOŚCI DO DWUJĘZYCZNEGO POZYSKIWANIA I PRZETWARZANIA JĘZYKA, STUDIÓW HL, KONTAKTU JĘZYKOWEGO, A TAKŻE LINGWISTYKI TEORETYCZNEJ. JEGO BARDZIEJ STOSOWANE WKŁADY OBEJMUJĄ ROZWÓJ GRAMATYKI PEDAGOGICZNEJ I PLANOWANIA PROGRAMÓW NAUCZANIA L2. WRESZCIE, BADANIA TE WZMACNIAJĄ MIĘDZYNARODOWY WYMIAR DWUJĘZYCZNOŚCI HL W PORÓWNANIU Z DWUJĘZYCZNOŚCIĄ L2, SZCZEGÓLNIE W DWÓCH KONTEKSTACH, KTÓRE, ZGODNIE Z NASZĄ NAJLEPSZĄ WIEDZĄ, NIGDY NIE BYŁY BADANE (ANGIELSKI JAKO HL W HISZPANII) LUB STANOWIĄ NIEDAWNE ZAINTERESOWANIE (HISZPAŃSKI JAKO HL W KANADZIE). (Polish)
    3 November 2022
    0 references
    PARTICIPAREA ȘI INCLUZIUNEA SOCIALĂ SUNT FACTORI ESENȚIALI PENTRU PROCESELE MIGRATORII CARE CARACTERIZEAZĂ SOCIETATEA CONTEMPORANĂ. INERENTE ACESTOR FACTORI SUNT COMPETENȚA LINGVISTICĂ ȘI ROLUL ACESTEIA ÎN COMUNICARE, A CĂREI ÎNTÂIETATE A FOST RECUNOSCUTĂ ÎN SFERA POLITICĂ, ÎN SFERA EDUCAȚIONALĂ ȘI, CU SIGURANȚĂ, ÎN CEA ACADEMICĂ. ÎN ULTIMELE DECENII, CERCETAREA LINGVISTICĂ, PRECUM ȘI CERCETAREA PSIHOLINGVISTICĂ ȘI SOCIOLINGVISTICĂ AU STABILIT O LEGĂTURĂ PUTERNICĂ ÎNTRE COMPETENȚA LINGVISTICĂ ȘI SUCCESUL PROFESIONAL ȘI SOCIAL. Această cercetare a fost, de asemenea, înăbușită de nevoia de identificare a instrumentelor dianostotice ale acestei companii, nu numai pentru primele limbi (L1) dar și pentru sistemele care rezultă din SITUAȚIILE CONTACTULUI LANGUALISM_x000D_x000D_ în scopul de a face o contracție directă la CHARACTERISA HL și L2 BILINGUALISM, așa cum ar fi pentru a furniza instrumente care au fost introduse pentru a facilita aceste bilingve, PARTICIPARE SOCIALĂ ȘI SUCCES, PROPUNEREA DE AJUTĂ O STUDIE GRAMMATICĂ COMPARATIVĂ A ACUIZIȚIEI HL ȘI L2 ENGLISH ȘI SPANISH ca LINGUAGES DE MAJORITATE (ENGLISH IN CANADA ȘI SPANISH ÎN SPANIA) ȘI ca LANGUAGES MINORITĂȚI (SPANIS IN CANADA ȘI ENGLISH ÎN SPANIA). ADOPTĂM ABORDAREA CHOMSKIANĂ A LIMBAJULUI CARE PRIVEȘTE LIMBAJUL CA PE O CAPACITATE ÎNNĂSCUTĂ A SPECIEI UMANE, CONFERIND ASTFEL BILINGVISMULUI O DIMENSIUNE PSIHOLOGICĂ CUNOSCUTĂ SUB NUMELE DE I(NTERN)-LANGUAGE ȘI O DIMENSIUNE SOCIALĂ CUNOSCUTĂ SUB NUMELE DE E(XTERNAL)-LANGUAGE; Și vom folosi GRAMMAR GENERATIV ca FRAMEWORK FORMAL pentru a promova Dianostics of BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ noastre STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramatics VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA care se recomandă să diAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, ȘI SOCIOLINGUISTIC COMPENCE: SCHIMBAREA CODURILOR, INFLUENȚA CROSSLINGVISTICĂ ȘI DOMINAȚIA LIMBAJULUI. CONCRET, CA INDICATORI AI ACESTOR TREI REZULTATE ALE COMPETENȚEI BILINGVE, PROPUNEM ANALIZAREA URMĂTOARELOR STRUCTURI MORFOZINTACTICE: (I) CONTEXTE DE COMUTARE A CODURILOR DE DETERMINARE-SUBSTANTIV, (II) CONTEXTE DE COMUTARE A CODULUI SUBIECT-VERB ȘI (III) NATURA SUBIECTELOR TRIMISE. Acest studiu face uz de date speciale și de date EXPERIMENTARE ONLINE din cele patru grupuri de agenți bilingvi (HL și L2 ENGLISH IN SPAINĂ, HL ȘI L2 SPANISH ÎN CANADA)._x000D_Contribuția muncii noastre are trei distincții. ÎN PRIMUL RÂND, ANALIZA LINGVISTICĂ NE PERMITE SĂ DETERMINĂM MODUL ÎN CARE FACTORII LINGVISTICI ȘI PSIHOLINGVIȘTI CARE CONFIGUREAZĂ INFLUENȚA DE COMUTARE A CODULUI, ÎNCRUCIȘAREA DINTRE CELE DOUĂ GRAMATICI ȘI DOMINAȚIA LIMBAJULUI SUNT REPREZENTAȚI ȘI PRELUCRAȚI ÎN MINTEA BILINGVULUI. ÎN AL DOILEA RÂND, STUDIUL NOSTRU CONSTITUIE O CONTRIBUȚIE DIRECTĂ LA ȘTIINȚA COGNITIVĂ, ÎN SPECIAL LA DOBÂNDIREA ȘI PRELUCRAREA LIMBAJULUI BILINGV, STUDIILE HL, CONTACTUL LINGVISTIC, PRECUM ȘI LINGVISTICA TEORETICĂ. CONTRIBUȚIILE SALE MAI APLICATE INCLUD DEZVOLTAREA GRAMATICII PEDAGOGICE ȘI PLANIFICAREA CURRICULARĂ PENTRU PREDAREA L2. ÎN CELE DIN URMĂ, ACEASTĂ CERCETARE CONSOLIDEAZĂ DIMENSIUNEA INTERNAȚIONALĂ A BILINGVISMULUI HL ÎN COMPARAȚIE CU BILINGVISMUL L2, ÎN SPECIAL ÎN DOUĂ CONTEXTE CARE, DUPĂ CUNOȘTINȚELE NOASTRE, FIE NU AU FOST NICIODATĂ STUDIATE (ENGLEZĂ CA HL ÎN SPANIA), FIE REPREZINTĂ UN PUNCT DE INTERES RECENT (SPANIOLĂ CA HL ÎN CANADA). (Romanian)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIAL DELAKTIGHET OCH INKLUDERING ÄR VIKTIGA FAKTORER FÖR DE MIGRATIONSPROCESSER SOM PRÄGLAR DAGENS SAMHÄLLE. INNEBOENDE I DESSA FAKTORER ÄR SPRÅKKUNSKAPER OCH DESS ROLL I KOMMUNIKATIONEN, VARS FÖRETRÄDE HAR ERKÄNTS PÅ DET POLITISKA OMRÅDET, UTBILDNINGSOMRÅDET, OCH SÄKERLIGEN DEN AKADEMISKA. UNDER DE SENASTE DECENNIERNA HAR SPRÅKLIG FORSKNING SAMT PSYKOLINGVISTISK OCH SOCIOLINGVISTISK FORSKNING ETABLERAT EN STARK KOPPLING MELLAN SPRÅKLIG KOMPETENS OCH PROFESSIONELL OCH SOCIAL FRAMGÅNG. Detta RESEARCH HAR ALSO HÄNSYN TILL Behövs av IDENTIFIKATIONER av DIAGNOSTIC TOOLS OF THE HANS COMPETENCE, INTE ENDAST FÖR FÖRSTA LANGUAGES (L1) Men också för system som härrör från LANGUAGE CONTACT SITUATIONS Sådan som HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM och SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ i syfte att göra en DIRECT CONTRIBUTION till CHARACTERISATIONen av HL och L2 BILINGUALISM, så som det är lämpligt att tillhandahålla verktyg som är avsedda att underlätta dessa tvåspråkiga ”SOCIAL PARTICIPATION och SUCCESS, vi PROPOSE ATT CARRY Utom en komparativ GRAMMATICAL STUDY av HL och L2 ENGLISH och SPANISH som MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH I CANADA OCH SPANISH I SPANIEN) och som MINORITY LANGUAGES (SPANISH I CANADA OCH ENGLISH I SPANIEN). VI TAR DEN CHOMSKIANSKA INSTÄLLNINGEN TILL SPRÅK SOM SER SPRÅKET SOM EN MEDFÖDD FÖRMÅGA HOS DEN MÄNSKLIGA ARTEN, VILKET PÅ SÅ SÄTT GER TVÅSPRÅKIGHET EN PSYKOLOGISK DIMENSION KÄND SOM I(NTERNAL)-LANGUAGE OCH EN SOCIAL DIMENSION KÄND SOM DEN E(XTERNAL)-LANGUAGE; Och vi använder GENERATIVE GRAMMAR som forMAL-FRAMEWORK FÖR PROPOSE DIAGNOSTICS OF BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ Vår STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammatik VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA THAT SERVE TO DIAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, AND SOCIOLINGUISTIC, AND SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: KOD-SWITCHING, KORSLINGVISTISKT INFLYTANDE OCH SPRÅKDOMINANS. SOM INDIKATORER PÅ DESSA TRE RESULTAT AV TVÅSPRÅKIG KOMPETENS FÖRESLÅR VI ATT VI ANALYSERAR FÖLJANDE MORFOSYNTAKTISKA STRUKTURER: I) KODVÄXLINGSSAMMANHANG, (II) KODVÄXLINGSKONTEXTER MED SUBJEKTVERB OCH (III) DE KÄNSLIGA ÄMNENAS KARAKTÄR. Denna STUDY MAKES ANVÄNDNING AV SPONTANEOUS OCH OFFLINE OCH ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED FRÅN FÅ GRUND AV BILINGUAL SPEAKER (HL och L2 ENGLISH I SPANIEN, och HL och L2 SPANISH i CANADA)._x000D_Kontrolleringen av våra arbetare har tre skillnader. FÖR DET FÖRSTA TILLÅTER DEN SPRÅKLIGA ANALYSEN OSS ATT BESTÄMMA HUR DE SPRÅKLIGA OCH PSYKOLINGVISTISKA FAKTORERNA SOM KONFIGURERAR KODVÄXLING, KORSLINGVISTISKT INFLYTANDE MELLAN DE TVÅ GRAMMATIKERNA OCH SPRÅKDOMINANSEN, REPRESENTERAS OCH BEARBETAS I DET TVÅSPRÅKIGA SINNET. FÖR DET ANDRA UTGÖR VÅR STUDIE ETT DIREKT BIDRAG TILL KOGNITIV VETENSKAP, SÄRSKILT TILL TVÅSPRÅKIG SPRÅKINLÄRNING OCH BEARBETNING, HL-STUDIER, SPRÅKKONTAKT SAMT TEORETISK LINGVISTIK. DESS MER TILLÄMPADE BIDRAG INKLUDERAR UTVECKLING AV PEDAGOGISK GRAMMATIK OCH LÄROPLANSPLANERING FÖR L2 UNDERVISNING. SLUTLIGEN FÖRSTÄRKER DENNA FORSKNING DEN INTERNATIONELLA DIMENSIONEN AV HL TVÅSPRÅKIGHET I JÄMFÖRELSE MED L2 TVÅSPRÅKIGHET, SÄRSKILT I TVÅ SAMMANHANG SOM, SÅ VITT VI VET, ANTINGEN ALDRIG HAR STUDERATS (ENGELSKA SOM HL I SPANIEN) ELLER REPRESENTERAR EN NY INRIKTNING AV INTRESSE (SPANSKA SOM HL I KANADA). (Swedish)
    3 November 2022
    0 references
    DRUŽBENO UDEJSTVOVANJE IN VKLJUČEVANJE STA BISTVENA DEJAVNIKA MIGRACIJSKIH PROCESOV, KI SO ZNAČILNI ZA SODOBNO DRUŽBO. ZA TE DEJAVNIKE JE ZNAČILNA JEZIKOVNA KOMPETENCA IN NJENA VLOGA V KOMUNIKACIJI, KATERE PRIMARNOST JE BILA PRIZNANA NA POLITIČNEM, IZOBRAŽEVALNEM IN ZAGOTOVO AKADEMSKEM PODROČJU. V ZADNJIH NEKAJ DESETLETJIH SO JEZIKOVNE RAZISKAVE TER PSIHOLINGVISTIČNE IN SOCIOLINGVISTIČNE RAZISKAVE VZPOSTAVILE MOČNO POVEZAVO MED JEZIKOVNO USPOSOBLJENOSTJO TER POKLICNIM IN DRUŽBENIM USPEHOM. Ta ugotovitev je bila tudi potrebna za identifikacijo dinastičnih tool te konkurence, ne le za prve LANGUAGES (L1), ampak tudi za sisteme, ki izhajajo iz LANGUAGE CONTACT SITUATIONS, ki se uporabljajo v skladu z zakonodajo (HL) BILINGUALISM IN SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ V NASLEDNJU, da bi izdelali DIREKTIVNO POGODBO do HL in L2 BILINGUALISM-a, kot je primerno, da bi izdelali te dvojezične dele in potrebe, predlagamo, da se PREVOZIJO iz kompatibilne GRAMMATICALNE STORITVE ACQUISICIJE HL IN L2 ENGLISH IN SPANISH kot MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH V kanadiji in španščini) in kot MINORITY LANGUAGES (SPANISH V KANADJIH IN ENGLISH V ŠPANIJI). UPORABLJAMO ČOMSKIJSKI PRISTOP K JEZIKU, KI NA JEZIK GLEDA KOT NA PRIROJENO SPOSOBNOST ČLOVEŠKE VRSTE, S ČIMER NA DVOJEZIČNOST PRENAŠA PSIHOLOŠKO RAZSEŽNOST, ZNANO KOT I(NTERNAL)-LANGUAGE, IN SOCIALNO RAZSEŽNOST, ZNANO KOT E(XTERNAL)-LANGUAGE; In UPORABLJAMO GENERATIVNI GRAMMAR kot osnovni okvir, da bi lahko proučevali diagnostiko BILINGUALNE COMPETENCE._x000D_ Naš STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUALNIH slovnic VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, ki se ukvarja z diagnozo LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, IN SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: PREKLAPLJANJE KODE, MEDLINGVISTIČNI VPLIV IN PREVLADA JEZIKA. NATANČNEJE, KOT KAZALNIKI TEH TREH REZULTATOV DVOJEZIČNE KOMPETENCE PREDLAGAMO ANALIZO NASLEDNJIH MORFOSINTAKTIČNIH STRUKTUR: (I) KONTEKSTI PREKLAPLJANJA KODE Z DOLOČEVALNIKOM, (II) KONTEKSTI, KI PREKLOPIJO NA KODO PREDMETA, IN (III) NARAVA POSLANIH SUBJEKTOV. Ta številka lahko uporablja SPONTANEOUS IN OFFINE IN NLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITE od prvih skupin BILINGUAL SPEAKERS (HL IN L2 ENGLISH V ŠPANINI, HL in L2 SPANISH v Kanadi)._x000d_ Povezava naših WORK HAS TIMENZIJE. PRVIČ, JEZIKOVNA ANALIZA NAM OMOGOČA, DA UGOTOVIMO, KAKO SO JEZIKOVNI IN PSIHOLINGVISTIČNI DEJAVNIKI, KI KONFIGURIRAJO PREKLAPLJANJE KODE, NAVZKRIŽNOLINGVISTIČNI VPLIV MED OBEMA SLOVNICAMA IN JEZIKOVNO PREVLADO, ZASTOPANI IN OBDELANI V MISLIH DVOJEZIČNEGA. DRUGIČ, NAŠA ŠTUDIJA PREDSTAVLJA NEPOSREDEN PRISPEVEK K KOGNITIVNI ZNANOSTI, ZLASTI K DVOJEZIČNEMU PRIDOBIVANJU IN OBDELAVI JEZIKA, ŠTUDIJU HL, JEZIKOVNEMU STIKU IN TEORETIČNI JEZIKOSLOVJU. NJENI BOLJ UPORABNI PRISPEVKI VKLJUČUJEJO RAZVOJ PEDAGOŠKE SLOVNICE IN NAČRTOVANJE UČNIH NAČRTOV ZA POUČEVANJE L2. TA RAZISKAVA KREPI MEDNARODNO RAZSEŽNOST DVOJEZIČNEGA JEZIKA NA VISOKI RAVNI V PRIMERJAVI Z DVOJEZIČNIM JEZIKOM L2, ZLASTI V DVEH KONTEKSTIH, KI PO NAŠI NAJBOLJŠI VEDNOSTI NISO BILI NIKOLI RAZISKANI (ANGLEŠČINA KOT HL V ŠPANIJI) ALI PA PREDSTAVLJAJO NEDAVNO ZANIMANJE (ŠPANŠČINA KOT HL V KANADI). (Slovenian)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIALINIS DALYVAVIMAS IR ĮTRAUKTIS YRA ESMINIAI MIGRACIJOS PROCESŲ, APIBŪDINANČIŲ ŠIUOLAIKINĘ VISUOMENĘ, VEIKSNIAI. ŠIEMS VEIKSNIAMS BŪDINGA KALBOS KOMPETENCIJA IR JOS VAIDMUO BENDRAVIME, KURIO VIRŠENYBĖ PRIPAŽINTA POLITINĖJE SFEROJE, ŠVIETIMO SFEROJE IR, ŽINOMA, AKADEMINĖJE SRITYJE. PASTARAISIAIS DEŠIMTMEČIAIS LINGVISTINIAI TYRIMAI, TAIP PAT PSICHOLINGVISTINIAI IR SOCIOLINGVISTINIAI TYRIMAI NUSTATĖ GLAUDŲ RYŠĮ TARP KALBINĖS KOMPETENCIJOS IR PROFESINĖS BEI SOCIALINĖS SĖKMĖS. Šis reikalavimas taip pat yra svarbus, kad būtų galima identifikuoti DIAGNOSTINIUS ĮRANGOS ĮRANGOS ĮRANGĄ, o ne tik pirmines kalbas (L1), bet taip pat ir SISTEMAS, kurios gautos iš LANGUAGE KONTAKTO SITUACijų, kurios yra HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM ir antrasis LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ priimdami griežtą kontrolę HL ir L2 BILINGUALISM GYVENIMO KARAKTYSTĖJE, KURIAME PATVIRTINTI šiuos dvikalbius dvikalbius asmenis SOCICIAL PARTICIPATION IR SUCCESS, KURIAME PRIEŠ PRIEŽIŪROS VERTINIMO GRAMMATINĖS STUDIJOS IR SPANISIJOS kaip MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA IR ISPANIJA ISPANIJA) ir kaip MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA IR ENGLISH IN ISPANIJA). MES LAIKOME CHOMSKIJOS POŽIŪRĮ Į KALBĄ, KURI KALBA KAIP ĮGIMTAS ŽMOGAUS RŪŠIES GEBĖJIMAS, TOKIU BŪDU PERTEIKIANT DVIKALBYSTEI PSICHOLOGINĮ MATMENĮ, ŽINOMĄ KAIP I(NTERNAL)-LANGUAGE’ IR SOCIALINĮ MATMENĮ, ŽINOMĄ KAIP E(XTERNAL)-LANGUAGE■; Mes naudojame BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ mūsų STUDY CHARACTERES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramatikos VIA Trys LANGUAGE KONTAKTAI PHENOMENA, KURIE DIAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC IR SOCIOLINGUISTIC KONTAKTAI: KODŲ PERJUNGIMAS, KRYŽMINĖ LINGVISTINĖ ĮTAKA IR KALBOS DOMINAVIMAS. KONKREČIAI, KAIP ŠIŲ TRIJŲ DVIKALBIŲ KOMPETENCIJŲ REZULTATŲ RODIKLIUS, SIŪLOME IŠANALIZUOTI ŠIAS MORFOZINTAKTINES STRUKTŪRAS: I) NUSTATYTOJO IR DAIKTAVARDŽIO KODO KEITIMO KONTEKSTAI, (II) DALYKO-ŽODYNO KODO KEITIMO KONTEKSTAI IR III) JUSLINIŲ DALYKŲ POBŪDIS. Ši taisyklė gali naudoti SPONTANEO IR OFFLINE IR ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED iš keturių blokų iš Bulgarijos (HL ir L2 ENGLISH ISPANIJA IR HL ir L2 SPANISH CANADA)._x000D_Mūsų darbo trijų dalių valdymas. PIRMA, LINGVISTINĖ ANALIZĖ LEIDŽIA MUMS NUSTATYTI, KAIP KALBINIAI IR PSICHOLINGVISTINIAI VEIKSNIAI, KURIE KONFIGŪRUOJA KODINĮ PERJUNGIMĄ, KRYŽMINĘ LINGVISTINĘ ĮTAKĄ TARP DVIEJŲ GRAMATIKOS IR KALBOS DOMINAVIMĄ, YRA REPREZENTUOJAMI IR APDOROJAMI DVIKALBIO PROTE. ANTRA, MŪSŲ TYRIMAS YRA TIESIOGINIS INDĖLIS Į PAŽINIMO MOKSLĄ, YPAČ Į DVIKALBĮ KALBOS ĮGIJIMĄ IR APDOROJIMĄ, HL STUDIJAS, KALBOS KONTAKTĄ, TAIP PAT TEORINĘ LINGVISTIKĄ. JO LABIAU TAIKOMI ĮNAŠAI APIMA PEDAGOGINIŲ GRAMATIKOS IR MOKYMO PROGRAMŲ PLANAVIMO L2 MOKYMO PLĖTRĄ. GALIAUSIAI ŠIS TYRIMAS SUSTIPRINA TARPTAUTINĮ HL DVIKALBYSTĖS ASPEKTĄ, PALYGINTI SU L2 DVIKALBYSTE, YPAČ DVIEJUOSE KONTEKSTUOSE, KURIE, MŪSŲ ŽINIOMIS, NIEKADA NEBUVO IŠTIRTI (ANGLŲ KALBA KAIP HL ISPANIJOJE) ARBA YRA NESENIAI DOMINANTYS DALYKAI (ISPANŲ KALBA KAIP HL KANADOJE). (Lithuanian)
    3 November 2022
    0 references
    Η ΚΟΙΝΩΝΙΚΉ ΣΥΜΜΕΤΟΧΉ ΚΑΙ ΈΝΤΑΞΗ ΑΠΟΤΕΛΟΎΝ ΒΑΣΙΚΟΎΣ ΠΑΡΆΓΟΝΤΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΈΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ ΠΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΖΟΥΝ ΤΗ ΣΎΓΧΡΟΝΗ ΚΟΙΝΩΝΊΑ. ΕΓΓΕΝΕΊΣ ΣΕ ΑΥΤΟΎΣ ΤΟΥΣ ΠΑΡΆΓΟΝΤΕΣ ΕΊΝΑΙ Η ΓΛΩΣΣΙΚΉ ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΚΑΙ Ο ΡΌΛΟΣ ΤΗΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ, Η ΥΠΕΡΟΧΉ ΤΗΣ ΟΠΟΊΑΣ ΈΧΕΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΕΊ ΣΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΚΉ ΣΦΑΊΡΑ, ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΉ ΣΦΑΊΡΑ, ΚΑΙ ΣΊΓΟΥΡΑ ΣΤΗΝ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΉ. ΤΙΣ ΤΕΛΕΥΤΑΊΕΣ ΔΕΚΑΕΤΊΕΣ, Η ΓΛΩΣΣΙΚΉ ΈΡΕΥΝΑ, ΚΑΘΏΣ ΚΑΙ Η ΨΥΧΟΓΛΩΣΣΙΚΉ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΓΛΩΣΣΙΚΉ ΈΡΕΥΝΑ ΈΧΟΥΝ ΚΑΘΙΕΡΏΣΕΙ ΈΝΑΝ ΙΣΧΥΡΌ ΔΕΣΜΌ ΜΕΤΑΞΎ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΉΣ ΕΠΆΡΚΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΉΣ ΕΠΙΤΥΧΊΑΣ. Η έρευνα αυτή ενίσχυσε επίσης την ανάγκη για την ταυτοποίηση των διαγνωστικών εργαλείων αυτής της ικανότητας, όχι μόνο για τις πρώτες γλώσσες (L1) αλλά και για τα συστήματα που προκύπτουν από τις γλώσσες που έρχονται σε επαφή με τις γλώσσες, καθώς και για τη γλώσσα (HL) BILINGUALISM και τη δεύτερη γλώσσα (L2) BILINGUALISM._x000D_ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΩΝ ΤΟΥ HL ΚΑΙ L2 BILINGUALISM, ΩΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΔΙΚΛΩΝ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ, ΠΡΟΤΕΙΝΟΥΜΕ να ΣΥΓΚΛΕΨΟΥΜΕ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ ΤΩΝ ΗΛ και Λ2 ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΑΙ ΣΠΑΝΙΩΝ ΩΣ ΓΛΩΣΣΕΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ (ΑΓΓΕΛΙΑ ΣΤΗΝ ΚΑΝΑΔΑ ΚΑΙ ΣΠΑΝΙΑ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ) ΚΑΙ ΩΣ ΓΛΩΣΣΕΣ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ (ΣΠΑΝΙΣΧΟΙ ΣΤΟ ΚΑΝΑΔΑ ΚΑΙ ΑΓΓΛΙΚΗ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ). ΥΙΟΘΕΤΟΎΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΈΓΓΙΣΗ CHOMSKIAN ΣΤΗ ΓΛΏΣΣΑ ΠΟΥ ΒΛΈΠΕΙ ΤΗ ΓΛΏΣΣΑ ΩΣ ΈΜΦΥΤΗ ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΤΟΥ ΑΝΘΡΏΠΙΝΟΥ ΕΊΔΟΥΣ, ΜΕΤΑΔΊΔΟΝΤΑΣ ΈΤΣΙ ΣΤΗ ΔΙΓΛΩΣΣΊΑ ΜΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΉ ΔΙΆΣΤΑΣΗ ΓΝΩΣΤΉ ΩΣ I(NTERNAL)-LANGUAGE«ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΉ ΔΙΆΣΤΑΣΗ ΓΝΩΣΤΉ ΩΣ E(XTERNAL)-LANGUAGE». Και χρησιμοποιούμε το γενικό γραµµάρι ως το τυπικό piλαίσιο για την piροώθηση των διαγνωστικών συστηµάτων της αpiοτελεσµατικής ισοδυναµίας._x000D_ η µελέτη µας ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΕΣ ΑΓΓΛΙΚΕΣ-ΣΠΑΝΙΣΜΕΝΕΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΚΕΣ γραμματικές µεταξύ τριών ΓΛΩΣΣΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΦΕΝΟΜΕΝΑ που εξυπηρετει τη ΔΙΑΓΩΝΙΣΤΙΚΗ, ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΤΙΚΗ, και ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑ: Η ΜΕΤΑΓΩΓΉ ΚΏΔΙΚΑ, Η ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΉ ΕΠΙΡΡΟΉ ΚΑΙ Η ΚΥΡΙΑΡΧΊΑ ΤΗΣ ΓΛΏΣΣΑΣ. ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΑ, ΩΣ ΔΕΊΚΤΕΣ ΑΥΤΏΝ ΤΩΝ ΤΡΙΏΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΆΤΩΝ ΤΗΣ ΔΊΓΛΩΣΣΗΣ ΙΚΑΝΌΤΗΤΑΣ, ΠΡΟΤΕΊΝΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΝΆΛΥΣΗ ΤΩΝ ΑΚΌΛΟΥΘΩΝ ΜΟΡΦΟΣΥΝΤΑΚΤΙΚΏΝ ΔΟΜΏΝ: (I) ΤΑ ΠΛΑΊΣΙΑ ΜΕΤΑΓΩΓΉΣ ΚΏΔΙΚΑ, (II) ΤΑ ΘΕΜΑΤΙΚΆ ΠΛΑΊΣΙΑ ΜΕΤΑΓΩΓΉΣ ΚΏΔΙΚΑ, ΚΑΙ (III) Η ΦΎΣΗ ΤΩΝ ΣΥΛΛΗΠΤΙΚΏΝ ΥΠΟΚΕΙΜΈΝΩΝ. Η μελέτη αυτή κάνει χρήση των SPONTANEOUS και OFFLINE και ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED ΑΠΟ τέσσερεις Ομάδες BILINGUAL SPEAKERS (HL και L2 ENGLISH in SPAIN, and HL και L2 SPANISH IN CANADA)._x000D_ Η συμφωνία των εργασιών μας έχει τρεις διαστάσεις. ΠΡΏΤΟΝ, Η ΓΛΩΣΣΙΚΉ ΑΝΆΛΥΣΗ ΜΑΣ ΕΠΙΤΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΊΣΟΥΜΕ ΠΏΣ ΟΙ ΓΛΩΣΣΙΚΟΊ ΚΑΙ ΨΥΧΟΓΛΩΣΣΙΚΟΊ ΠΑΡΆΓΟΝΤΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΜΟΡΦΏΝΟΥΝ ΤΗ ΜΕΤΑΓΩΓΉ ΚΏΔΙΚΑ, ΤΗ ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΉ ΕΠΙΡΡΟΉ ΜΕΤΑΞΎ ΤΩΝ ΔΎΟ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΏΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΡΧΊΑ ΤΗΣ ΓΛΏΣΣΑΣ, ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΎΝΤΑΙ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΆΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΜΥΑΛΌ ΤΟΥ ΔΊΓΛΩΣΣΟΥ. ΔΕΎΤΕΡΟΝ, Η ΜΕΛΈΤΗ ΜΑΣ ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΜΙΑ ΆΜΕΣΗ ΣΥΜΒΟΛΉ ΣΤΗ ΓΝΩΣΤΙΚΉ ΕΠΙΣΤΉΜΗ, ΕΙΔΙΚΆ ΣΤΗΝ ΑΠΌΚΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΊΑ ΔΊΓΛΩΣΣΩΝ ΓΛΩΣΣΏΝ, ΣΤΙΣ ΣΠΟΥΔΈΣ ΤΗΣ Υ.Λ, ΣΤΗΝ ΕΠΑΦΉ ΜΕ ΤΗ ΓΛΏΣΣΑ, ΚΑΘΏΣ ΚΑΙ ΣΤΗ ΘΕΩΡΗΤΙΚΉ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΊΑ. ΟΙ ΠΙΟ ΕΦΑΡΜΟΣΜΈΝΕΣ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΈΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΆΝΟΥΝ ΤΗΝ ΑΝΆΠΤΥΞΗ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΏΝ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΏΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌ ΠΡΟΓΡΑΜΜΆΤΩΝ ΣΠΟΥΔΏΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΊΑ L2. ΤΈΛΟΣ, Η ΈΡΕΥΝΑ ΑΥΤΉ ΕΝΙΣΧΎΕΙ ΤΗ ΔΙΕΘΝΉ ΔΙΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΙΓΛΩΣΣΊΑΣ HL ΣΕ ΣΎΓΚΡΙΣΗ ΜΕ ΤΗ ΔΙΓΛΩΣΣΊΑ L2, ΙΔΙΑΊΤΕΡΑ ΣΕ ΔΎΟ ΠΛΑΊΣΙΑ ΠΟΥ, ΕΞ ΌΣΩΝ ΓΝΩΡΊΖΟΥΜΕ, ΕΊΤΕ ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΜΕΛΕΤΗΘΕΊ ΠΟΤΈ (ΑΓΓΛΙΚΆ ΩΣ HL ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΊΑ) ΕΊΤΕ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΎΟΥΝ ΈΝΑ ΠΡΌΣΦΑΤΟ ΕΠΊΚΕΝΤΡΟ ΕΝΔΙΑΦΈΡΟΝΤΟΣ (ΙΣΠΑΝΙΚΆ ΩΣ HL ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΔΆ). (Greek)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIAL DELTAGELSE OG INKLUSION ER AFGØRENDE FAKTORER FOR DE MIGRATIONSPROCESSER, DER KENDETEGNER DET MODERNE SAMFUND. ULØSELIGT FORBUNDET MED DISSE FAKTORER ER SPROGKOMPETENCE OG DENS ROLLE I KOMMUNIKATIONEN, HVIS FORRANG ER BLEVET ANERKENDT I DEN POLITISKE SFÆRE, DEN UDDANNELSESMÆSSIGE SFÆRE OG BESTEMT DEN AKADEMISKE. I DE SENESTE ÅRTIER HAR BÅDE SPROGLIG FORSKNING OG PSYKOLINGVISTIK OG SOCIOLINGVISTISK FORSKNING ETABLERET EN STÆRK FORBINDELSE MELLEM SPROGKUNDSKABER OG FAGLIG OG SOCIAL SUCCES. Denne undersøgelse har også medført, at der er behov for identifikation af DIAGNOSTISM'er af denne virksomhed, ikke kun for de første LANGUAGES (L1), men også for de tjenester, der er resultatet fra LANGUAGE (L2) BILINGUALISM (HL) BILINGUALISM OG SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra a), i forordning (EØF) nr. 4064/89 om ændring af forordning (EØF) nr. 1408/71 om ændring af forordning (EØF) nr. 4064/89 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger og bestemmelser om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger og om ændring af forordning (EØF) nr. som MAJORITY LANGUAGES (DANSK I CANADA OG SPANISK I SPANIEN) OG SOM MINORITY LANGUAGES (SPANISH I CANADA OG DANSK I SPANIEN) og som MINORITY LANGUAGES (SPANISH I CANADA OG DANSK I SPANIEN). VI ANLÆGGER DEN CHOMSKIANSKE TILGANG TIL SPROG, DER BETRAGTER SPROGET SOM EN MEDFØDT EVNE HOS DEN MENNESKELIGE ART, OG DERMED GIVER TOSPROGETHED EN PSYKOLOGISK DIMENSION, DER ER KENDT SOM I(NTERNAL)-LANGUAGE, OG EN SOCIAL DIMENSION Â Â DEN E(XTERNAL)-LANGUAGE; Og vi bruger GENERATIVE GRAMMAR som FORMAL FRAMEWORK TIL DIAGNOSTICS OF BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ Vores STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammatik VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA DEN SERVE TIL DIAGNOSE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, OG SOCIOLINGUISTISKE COMPETCE: KODESKIFT, TVÆRSPROGLIG INDFLYDELSE OG SPROGDOMINANS. KONKRET FORESLÅR VI SOM INDIKATORER FOR DISSE TRE RESULTATER AF TOSPROGET KOMPETENCE AT ANALYSERE FØLGENDE MORFOSYNTAKTISKE STRUKTURER: I) DETERMINER-NOUN KODESKIFTENDE SAMMENHÆNGE, (II) SUBJEKT-VERBISK KODESKIFTENDE SAMMENHÆNGE OG (III) KARAKTEREN AF DE SANSELIGE EMNER. Denne STUDY gør brug af SPONTANEOUS og OFFLINE og ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED FRA FOUR GROUPS of BILINGUAL SPEAKERS (HL OG L2 DANSK I SPANIEN OG L2 SPANISH I CANADA). FOR DET FØRSTE GIVER DEN SPROGLIGE ANALYSE OS MULIGHED FOR AT BESTEMME, HVORDAN DE SPROGLIGE OG PSYKOLINGVISTISKE FAKTORER, DER KONFIGURERER KODESKIFT, CROSSLINGUISTISK INDFLYDELSE MELLEM DE TO GRAMMATIKKER OG SPROGDOMINANS, REPRÆSENTERES OG BEHANDLES I DEN TOSPROGEDES SIND. FOR DET ANDET UDGØR VORES UNDERSØGELSE ET DIREKTE BIDRAG TIL KOGNITIV VIDENSKAB, SPECIFIKT TIL TOSPROGET SPROGINDSAMLING OG -BEHANDLING, HL-STUDIER, SPROGKONTAKT SAMT TEORETISK LINGVISTIK. DENS MERE ANVENDTE BIDRAG OMFATTER UDVIKLING AF PÆDAGOGISKE GRAMMATIK OG LÆSEPLANER PLANLÆGNING FOR L2 UNDERVISNING. ENDELIG FORBEDRER DENNE FORSKNING DEN INTERNATIONALE DIMENSION AF HL TOSPROGETHED I SAMMENLIGNING MED L2 TOSPROGETHED, ISÆR I TO SAMMENHÆNGE, DER, EFTER BEDSTE OVERBEVISNING, ENTEN ALDRIG ER BLEVET STUDERET (ENGELSK SOM HL I SPANIEN) ELLER REPRÆSENTERER ET NYLIGT FOKUS AF INTERESSE (SPANSK SOM HL I CANADA). (Danish)
    3 November 2022
    0 references
    A TÁRSADALMI RÉSZVÉTEL ÉS BEFOGADÁS A MAI TÁRSADALMAT JELLEMZŐ MIGRÁCIÓS FOLYAMATOK ALAPVETŐ TÉNYEZŐI. EZEK A TÉNYEZŐK A NYELVI KOMPETENCIA ÉS ANNAK SZEREPE A KOMMUNIKÁCIÓBAN, AMELYNEK ELSŐBBSÉGÉT ELISMERTÉK A POLITIKAI SZFÉRÁBAN, AZ OKTATÁSI SZFÉRÁBAN, ÉS MINDEN BIZONNYAL A TUDOMÁNYOS SZFÉRÁBAN. AZ ELMÚLT ÉVTIZEDEKBEN A NYELVI KUTATÁS, VALAMINT A PSZICHOLINGVISZTIKAI ÉS SZOCIOLINGVISZTIKAI KUTATÁS SZOROS KAPCSOLATOT TEREMTETT A NYELVI KOMPETENCIA ÉS A SZAKMAI ÉS TÁRSADALMI SIKER KÖZÖTT. Ez a kutatás ezen összeállítás DIAGNOSTIC TOOL-jainak azonosításához szükséges, nem csak az első LANGUAGE-k (L1) számára, hanem olyan rendszerekhez, amelyek a helyi hálózatok (HL) BILINGUALISM és SECONDUAGE (L2) BILINGUALISM (L2) BILINGUALISM (L2) BILINGUALISM._x000D_ a HL és L2 BILINGUALISM CHARACTERIZÁCIÓS SZERZŐDÉSÉNEK VÉGREHAJTÁSÁNAK VÉGREHAJTÁSA VÉGREHAJTÁSA VÉGREHAJTÁSRA VONATKOZÓ SZOLGÁLTATÁSOK ELLENŐRZÉSÉNEK EGYESÜLT ÁLLAMOK ÉS L2 ENGLISH ÉS SPANYOLORSZÁG ÉRTÉKELÉSÉBEN AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA ÉS SPANISH in SPAIN) és MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA ÉS ENGLISH in SPAIN). A CHOMSKIAN MEGKÖZELÍTÉST ALKALMAZZUK A NYELVHEZ, AMELY A NYELVET AZ EMBERI FAJ VELESZÜLETETT KÉPESSÉGÉNEK TEKINTI, ÍGY A KÉTNYELVŰSÉG SZÁMÁRA EGY PSZICHOLÓGIAI DIMENZIÓT BIZTOSÍTUNK, AMELYET I(NTERNAL)-LANGUAGE-KÉNT ISMERÜNK, ÉS EGY SZOCIÁLIS DIMENZIÓT, AMELYET E(XTERNAL)-LANGUAGE-KÉNT ISMERÜNK; És a GENERATÍV GRAMMAR-t úgy használjuk fel, mint a BILINGUAL COMPETENCE DIAGNOSTIC-jának előterjesztését._x000D_ STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammariumok A PHENOMENA olyan nyelvtani kontaktust tartalmaz, amelyet a nyelvtan, a PSYCHOLUISTIC és a szociolinguzitikumok kezelésére alkalmaznak: KÓDVÁLTÁS, KERESZTNYELVI BEFOLYÁS ÉS NYELVI DOMINANCIA. KONKRÉTAN, A KÉTNYELVŰ KOMPETENCIA E HÁROM EREDMÉNYÉNEK MUTATÓIKÉNT A KÖVETKEZŐ MORFOSZINTAKTIKAI STRUKTÚRÁK ELEMZÉSÉT JAVASOLJUK: (I) MEGHATÁROZÓ-NÉV KÓDVÁLTÁSI KONTEXTUSOK, (II) SZUBJEKTUM-IGE KÓDVÁLTÁSI KÖRNYEZETEK ÉS (III) AZ ŐSLÉNYEK TERMÉSZETE. Ez a tananyag a BILINGUAL SPEAKERS négy csoportjából (HL and L2 ENGLISH in SPAIN, HL and L2 SPANISH in CANADA) és a CANADA-ban található HL and L2 SPANISH-ból származik. ELŐSZÖR IS, A NYELVI ELEMZÉS LEHETŐVÉ TESZI SZÁMUNKRA ANNAK MEGHATÁROZÁSÁT, HOGY A KÉT NYELVTAN ÉS A NYELV DOMINANCIÁJA KÖZÖTT A KÓDVÁLTÁST, A KERESZTNYELVI HATÁST ÉS A NYELVI DOMINANCIÁT KONFIGURÁLÓ NYELVI ÉS PSZICHOLINGVISZTIKAI TÉNYEZŐK HOGYAN JELENNEK MEG ÉS DOLGOZNAK FEL A KÉTNYELVŰ ELMÉBEN. MÁSODSZOR, TANULMÁNYUNK KÖZVETLEN HOZZÁJÁRULÁST JELENT A KOGNITÍV TUDOMÁNYHOZ, KÜLÖNÖSEN A KÉTNYELVŰ NYELV ELSAJÁTÍTÁSÁHOZ ÉS FELDOLGOZÁSÁHOZ, A HL TANULMÁNYOKHOZ, A NYELVI KAPCSOLATOKHOZ, VALAMINT AZ ELMÉLETI NYELVÉSZETHEZ. ALKALMAZOTTABB HOZZÁJÁRULÁSAI KÖZÉ TARTOZIK A PEDAGÓGIAI NYELVTANOK FEJLESZTÉSE ÉS AZ L2 TANÍTÁS TANTERVI TERVEZÉSE. VÉGEZETÜL, EZ A KUTATÁS FOKOZZA A HL KÉTNYELVŰSÉG NEMZETKÖZI DIMENZIÓJÁT AZ L2 KÉTNYELVŰSÉGHEZ KÉPEST, KÜLÖNÖSEN KÉT OLYAN ÖSSZEFÜGGÉSBEN, AMELYEK LEGJOBB TUDÁSUNK SZERINT VAGY SOHA NEM TANULTAK (ANGOLUL HL SPANYOLORSZÁGBAN), VAGY A KÖZELMÚLTBAN ÉRDEKLŐDÉSRE SZÁMOT TARTÓ FÓKUSZT KÉPVISELNEK (SPANYOL, MINT HL KANADÁBAN). (Hungarian)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIÁLNA ÚČASŤ A ZAČLENENIE SÚ ZÁKLADNÝMI FAKTORMI MIGRAČNÝCH PROCESOV, KTORÉ CHARAKTERIZUJÚ SÚČASNÚ SPOLOČNOSŤ. K TÝMTO FAKTOROM PATRÍ JAZYKOVÁ KOMPETENCIA A JEJ ÚLOHA V KOMUNIKÁCII, KTOREJ PRIMÁT BOL UZNANÝ V POLITICKEJ, VZDELÁVACEJ A URČITE AKADEMICKEJ SFÉRE. V POSLEDNÝCH DESAŤROČIACH JAZYKOVÝ VÝSKUM, AKO AJ PSYCHOLINGVISTICKÝ A SOCIOLINGVISTICKÝ VÝSKUM VYTVORILI SILNÉ PREPOJENIE MEDZI JAZYKOVOU KOMPETENCIOU A PROFESIONÁLNYM A SOCIÁLNYM ÚSPECHOM. Tento údaj bol tiež výraznejší ako potreba identifikácie DIAGNOSTICKÝCH toolov tejto konkurencie, nie len pre prvé leguágy (L1), ale aj pre systémy, ktoré sa vyskytnú z LANGUAGE CONTACT SITUÁCIE, ako je fúzia (HL) BILINGUALISM A SECONDANUÁCIA (L2) BILINGUALISM._x000D_ V ROZHODNUTÍ KONTRIBUCIÁLNEJ KONTRIBÁLNEJ KONTRIBÁLNEJ KONTRIBÁCIU HL A L2 BILINGUALISM, tak, ako sa má zabezpečiť, aby sa zabezpečili tieto dvojjazyčné činnosti a úspešnosť, zabezpečujeme, aby sme vyrobili komparatívnu gramatiku, ktorá je súčasťou AQUISITION HL a L2 ENGLISH a SPANISH ako MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH in CANADA A SPANISH in SPAIN) a ako drobné mazadlá (SPANISH v kanade a ENGLISH v Špeši). VYCHÁDZAME Z CHOMSKÉHO PRÍSTUPU K JAZYKU, KTORÝ VNÍMA JAZYK AKO VRODENÚ SCHOPNOSŤ ĽUDSKÉHO DRUHU, ČÍM DÁVA DVOJJAZYČNOSTI PSYCHOLOGICKÝ ROZMER ZNÁMY AKO I(NTERNAL)-LANGUAGE A SOCIÁLNY ROZMER ZNÁMY AKO E(XTERNAL)-LANGUAGE; A my používame GENERATÍVNY GRAMMAR ako FORMAL FRAMEWORK na výrobu DIAGNOSTICS of BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ NÁŠTUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramatiky VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, ktorá sa vzťahuje na diagnotické, PSYCHOLINGUISTICKÉ a SOCIOLOLINGUISTICKÉ KONTAKT: PREPÍNANIE KÓDOV, INTERLINGVISTICKÝ VPLYV A DOMINANCIA JAZYKA. KONKRÉTNE, AKO UKAZOVATELE TÝCHTO TROCH VÝSLEDKOV DVOJJAZYČNEJ KOMPETENCIE NAVRHUJEME ANALYZOVAŤ TIETO MORFOSYNTAKTICKÉ ŠTRUKTÚRY: I) KONTEXTY S PREPÍNANÍM KÓDU, (II) KONTEXTY S PREPÍNANÍM KÓDU A III) POVAHA VNÍMAVÝCH SUBJEKTOV. Tento STUDY umožňuje používať SPONTANEOUS, OFFLINE a ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED od štyroch vety BILINGUAL SPEAKERS (HL a L2 ENGLISH v šachte, a HL a L2 SPANISH v KNADA). PO PRVÉ, JAZYKOVÁ ANALÝZA NÁM UMOŽŇUJE URČIŤ, AKO SÚ JAZYKOVÉ A PSYCHOLINGVISTICKÉ FAKTORY, KTORÉ KONFIGURUJÚ PREPÍNANIE KÓDOV, KRÍŽOVÝ VPLYV MEDZI TÝMITO DVOMA GRAMATIKAMI A JAZYKOVÚ DOMINANCIU, REPREZENTOVANÉ A SPRACOVANÉ V MYSLI DVOJJAZYČNEJ. PO DRUHÉ, NAŠA ŠTÚDIA PRIAMO PRISPIEVA K KOGNITÍVNEJ VEDE, KONKRÉTNE K ZÍSKAVANIU A SPRACOVANIU DVOJJAZYČNÉHO JAZYKA, K ŠTÚDIU HL, JAZYKOVÉMU KONTAKTU, AKO AJ K TEORETICKEJ LINGVISTIKE. MEDZI JEHO VIAC APLIKOVANÉ PRÍSPEVKY PATRÍ ROZVOJ PEDAGOGICKEJ GRAMATIKY A PLÁNOVANIE UČEBNÝCH OSNOV PRE VÝUČBU L2. NAPOKON, TENTO VÝSKUM POSILŇUJE MEDZINÁRODNÝ ROZMER DVOJJAZYČNOSTI HL V POROVNANÍ S DVOJJAZYČNOSŤOU L2, NAJMÄ V DVOCH KONTEXTOCH, KTORÉ PODĽA NAŠICH NAJLEPŠÍCH POZNATKOV BUĎ NEBOLI NIKDY ŠTUDOVANÉ (ANGLIČTINA AKO HL V ŠPANIELSKU) ALEBO PREDSTAVUJÚ NEDÁVNE ZAMERANIE ZÁUJMU (ŠPANIELČINA AKO HL V KANADE). (Slovak)
    3 November 2022
    0 references
    SOSIAALINEN OSALLISTUMINEN JA OSALLISUUS OVAT KESKEISIÄ TEKIJÖITÄ NYKY-YHTEISKUNNALLE OMINAISTEN MUUTTOPROSESSIEN KANNALTA. NÄIHIN TEKIJÖIHIN KUULUVAT KIELITAITO JA SEN ROOLI VIESTINNÄSSÄ, JONKA ENSISIJAISUUS ON TUNNUSTETTU POLIITTISELLA, KOULUTUSALALLA JA VARMASTI AKATEEMISELLA ALALLA. VIIME VUOSIKYMMENINÄ KIELELLINEN TUTKIMUS SEKÄ PSYKOLINGVISTISET JA SOSIOLINGVISTISET TUTKIMUKSET OVAT LUONEET VAHVAN YHTEYDEN KIELELLISEN OSAAMISEN SEKÄ AMMATILLISEN JA SOSIAALISEN MENESTYKSEN VÄLILLE. Tämä päätös on myös tarkennettu tämän kokonaisuuden tunnistamista varten, ei ainoastaan ensimmäisille lankoille (L1), vaan myös asennukselle, joka on peräisin LANGUATIONista._x000D__ HL: n ja L2 BILINGUALISMIN DIREKTINEN SOPIMUS, sellaisena kuin se on tehty näiden kaksikielisten osuuksien ja käyttöehtojen täyttämiseksi, me ehdotamme, että HL: n ja L2 ENGLISH: n kanssa tehdään kilpaileva GRAMMATICAL STUDY JA SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH in CANADA AND SPANISH IN SPAIN) Ja MINORITY LANGUAGES (SPANISH in CANADA and ENGLISH in Spain). KÄYTÄMME CHOMSKIAN LÄHESTYMISTAPAA KIELEEN, JOKA NÄKEE KIELEN IHMISLAJIN SYNNYNNÄISENÄ KYVYNÄ, MIKÄ ANTAA KAKSIKIELISYYDELLE PSYKOLOGISEN ULOTTUVUUDEN, JOKA TUNNETAAN NIMELLÄ I (NTERNAL)-LANGUAGE, JA SOSIAALINEN ULOTTUVUUS, JOKA TUNNETAAN NIMELLÄ E(XTERNAL)-LANGUAGE; Ja me käytämme GENERATIVE GRAMMAR AS FORMAL FRAMEWORK, jotta voimme esittää teknisiä kompetensseja._x000D_ meidän STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammareita VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, että palvelu DIAGNOSE LINGUISTICIC, PSYCHOLINGUISTIC JA SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: KOODINVAIHTO, KIELIVALTUUS JA KIELEN YLIVOIMA. NÄITÄ KOLMEA KAKSIKIELISTÄ OSAAMISTA KUVAAVINA INDIKAATTOREINA EHDOTAMME ERITYISESTI, ETTÄ ANALYSOIDAAN SEURAAVIA MORFOSYNTAKTISIA RAKENTEITA: (I) MÄÄRITIN-NOUN KOODIA VAIHTAVAT KONTEKSTIT, (II) SUBJEKTIN JA VERBIN KOODIA VAIHTAVAT KONTEKSTIT JA (III) SENTENTIAALISTEN SUBJEKTIEN LUONNE. Tämä STUDY tekee käyttöösi SPONTANEOUS- ja OFFLINE- JA ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITEDIN KÄYTTÖJÄRJESTELMÄSTÄ (HL and L2 ENGLISH in SPAIN, AND HL and L2 SPANISH in CANADA)._x000D_ Meidän työmme päätös on kolminkertainen. ENSINNÄKIN KIELELLISEN ANALYYSIN AVULLA VOIMME MÄÄRITTÄÄ, MITEN KIELELLISET JA PSYKOLINGVISTISET TEKIJÄT, JOTKA MÄÄRITTÄVÄT KOODINVAIHTOA, RISTILINGVISTISIÄ VAIKUTUKSIA KAHDEN KIELIOPIN JA KIELEN YLIVOIMAN VÄLILLÄ, ESITETÄÄN JA KÄSITELLÄÄN KAKSIKIELISEN MIELESSÄ. TOISEKSI TUTKIMUKSEMME MUODOSTAA SUORAN PANOKSEN KOGNITIIVISEEN TIETEESEEN, ERITYISESTI KAKSIKIELISEEN KIELEN HANKINTAAN JA KÄSITTELYYN, HL-TUTKIMUKSIIN, KIELIKONTAKTIIN SEKÄ TEOREETTISEEN KIELITIETEESEEN. SEN SOVELTAVAMPIA OSUUKSIA OVAT PEDAGOGISTEN KIELIOPPIEN KEHITTÄMINEN JA OPETUSSUUNNITELMAN SUUNNITTELU L2-OPETUKSEEN. LOPUKSI TÄMÄ TUTKIMUS VAHVISTAA HL:N KAKSIKIELISYYDEN KANSAINVÄLISTÄ ULOTTUVUUTTA VERRATTUNA L2-KAKSIKIELISYYTEEN, ERITYISESTI KAHDESSA KONTEKSTISSA, JOITA EI OLE PARHAAN TIETOMME MUKAAN JOKO KOSKAAN TUTKITTU (ENGLANTI KUIN HL ESPANJASSA) TAI EDUSTAA VIIMEAIKAISTA KIINNOSTUSTA (ESPANJALAINEN KUIN HL KANADASSA). (Finnish)
    3 November 2022
    0 references
    IL-PARTEĊIPAZZJONI U L-INKLUŻJONI SOĊJALI HUMA FATTURI ESSENZJALI GĦALL-PROĊESSI MIGRATORJI LI JIKKARATTERIZZAW IS-SOĊJETÀ KONTEMPORANJA. INERENTI GĦAL DAWN IL-FATTURI HUMA L-KOMPETENZA LINGWISTIKA U R-RWOL TAGĦHA FIL-KOMUNIKAZZJONI, LI S-SUPREMAZIJA TAGĦHA ĠIET RIKONOXXUTA FL-ISFERA POLITIKA, FL-ISFERA EDUKATTIVA, U ĊERTAMENT DIK AKKADEMIKA. F’DAWN L-AĦĦAR GĦEXIEREN TA’ SNIN, IR-RIĊERKA LINGWISTIKA KIF UKOLL IR-RIĊERKA PSIKOLINGWISTIKA U SOĊJOLINGWISTIKA STABBILIXXEW RABTA QAWWIJA BEJN IL-KOMPETENZA LINGWISTIKA U S-SUĊĊESS PROFESSJONALI U SOĊJALI. Din ir-RIĊERKA DWAR LI JAGĦMEL HAWN GĦALL-IDENTIFIKAZZJONI TAT-ToOLs DjagonoSTIĊI TA’ DIN IL-KOMUNITÀ, MHUX BISS GĦALL-LANGUAGI (L1) BILINGUALISM U SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ BILINGUALISM BILINGUALISM ORDNIJIET TA’ KONTRIBUZZJONI DIRETTIKA GĦALL-KARATTIVA U L2 BILINGUALISM, kif ukoll GĦANDHOM GĦANDHOM JIĠI PROVIDETI INTENDATI GĦALL-FAĊILITAT IL-bilingaliZZJONIJIET SOĊJALIZZJONALI U SOĊJALIZZJONI, WE PROPOSE LI CARRY OUT A STUDY GRAMMATICAL COMPARATIVA TAL-AZZJONI U L2 ENGLISH U L2 LANGUAGES MAJORITÀ AS MAJORITY (ENGLISH IN CANADA U SPANISH IN SPANJA) u LANGUAGES MINORITÀ MINORITÀ (SPANISH FL CANADA U ENGLISH FIL SPANJA). NIEĦDU L-APPROĊĊ CHOMSKIAN GĦAL LINGWA LI TQIS IL-LINGWA BĦALA KAPAĊITÀ INTRINSIKA TAL-ISPEĊI UMANA, U B’HEKK NAGĦTU LILL-BILINGWIŻMU DIMENSJONI PSIKOLOĠIKA MAGĦRUFA BĦALA L-I(TERNAL)-LANGUAGE”U DIMENSJONI SOĊJALI MAGĦRUFA BĦALA L-E(XTERNAL)-LANGUAGE; U WE UŻU GRAMMAR ĠENERATTIV bħala l-qafas FORMALI għall-PROPOSE DIAGNOSTICS TAL-KOMUNITÀ BILINGUALI._x000D_ STUDY CHARACTERISESs tagħna ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammars VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA DWAR ID-DIAGNOSE LINGUISTIK, PSYOLINGUISTIC, U KOMUNISTIK SOĊJENTI: IL-QLIB TAL-KODIĊI, L-INFLUWENZA TRANSLINGWISTIKA, U D-DOMINANZA TAL-LINGWA. B’MOD SPEĊIFIKU, BĦALA INDIKATURI TA’ DAWN IT-TLIET RIŻULTATI TA’ KOMPETENZA BILINGWI, NIPPROPONU LI NANALIZZAW L-ISTRUTTURI MORFOSINTATTIĊI LI ĠEJJIN: (I) IL-KUNTESTI TAL-QLIB TAL-KODIĊI TAD-DETERMINATUR-NOUN, (II) IL-KUNTESTI TAL-QLIB TAL-KODIĊI TAL-VERB TAS-SUĠĠETT, U (III) IN-NATURA TAS-SUĠĠETTI SENTENZJALI. Din l-iSTUDY tista’ tuża s-SPONTANEOUS U l-OFFLINE U d-DATA TA’ SPJEGAZZJONI ONLINE ELIKITAT MILL-QORTI FIL-QASAM TA’ SPEĊJALI BILINGUALI (HL U L2 ENGLISH fi SPANJA, U L2 U L2 SPANISH fil-CANADA)._x000D_ IL-KONTRIBUZZJONI TA’ DIMENSJONIJIET TAR-THREE WORK tagħna. L-EWWEL NETT, L-ANALIŻI LINGWISTIKA TIPPERMETTILNA NIDDETERMINAW KIF IL-FATTURI LINGWISTIĊI U PSIKOLINGWISTIĊI LI JIKKONFIGURAW IL-QLIB TAL-KODIĊI, L-INFLUWENZA TRANSLINGWISTIKA BEJN IŻ-ŻEWĠ GRAMMATIKA, U D-DOMINANZA LINGWISTIKA, HUMA RRAPPREŻENTATI U PPROĊESSATI F’MOĦĦ IL-BILINGWI. IT-TIENI, L-ISTUDJU TAGĦNA JIKKOSTITWIXXI KONTRIBUT DIRETT GĦAX-XJENZA KONJITTIVA, SPEĊIFIKAMENT GĦALL-AKKWIST U L-IPPROĊESSAR TAL-LINGWA BILINGWI, L-ISTUDJI TA’ HL, IL-KUNTATT TAL-LINGWA, KIF UKOLL IL-LINGWISTIKA TEORETIKA. KONTRIBUZZJONIJIET AKTAR APPLIKATI TAGĦHA JINKLUDU L-IŻVILUPP TA ‘GRAMMATURI PEDAGOĠIĊI U L-IPPJANAR KURRIKULARI GĦAT-TAGĦLIM L2. FL-AĦĦAR NETT, DIN IR-RIĊERKA TTEJJEB ID-DIMENSJONI INTERNAZZJONALI TAL-BILINGWIŻMU HL META MQABBLA MAL-BILINGWIŻMU L2, PARTIKOLARMENT F’ŻEWĠ KUNTESTI LI, SAL-AĦJAR GĦARFIEN TAGĦNA, JEW QATT MA ĠEW STUDJATI (BL-INGLIŻ BĦALA HL FI SPANJA) JEW JIRRAPPREŻENTAW PUNT FOKALI REĊENTI TA ‘INTERESS (SPANJOL BĦALA HL FIL-KANADA). (Maltese)
    3 November 2022
    0 references
    SOTSIAALNE OSALEMINE JA KAASATUS ON TÄNAPÄEVA ÜHISKONDA ISELOOMUSTAVATE RÄNDEPROTSESSIDE OLULISED TEGURID. NEILE TEGURITELE ON OMANE KEELEPÄDEVUS JA SELLE ROLL SUHTLEMISEL, MILLE ÜLIMUSLIKKUST ON TUNNUSTATUD POLIITILISES SFÄÄRIS, HARIDUSVALDKONNAS JA KINDLASTI AKADEEMILISES VALDKONNAS. VIIMASTEL AASTAKÜMNETEL ON KEELEUURINGUD NING PSÜHHOLINGVISTILISED JA SOTSIOLINGILISED UURINGUD LOONUD TUGEVA SEOSE KEELEPÄDEVUSE NING AMETIALASE JA SOTSIAALSE EDU VAHEL. See RESEARCH on ka piisavalt vaja identifitseerida DIAGNOSTIC TOOLID selle konkurentsi, mitte ainult esimese LANGUAGES (L1) Kuid ka SÜSTEEMID, et RESULT LANGUAGE CONTACT SITUATIONS, mis on nagu HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM ja SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ selleks, et teha kindlaks HL-i ja L2 BILINGUALISM’i karakteristikud, mis on ette nähtud nende kahekeelsete sotsialistide hoiustamiseks ja jagamiseks, meie prototüübid, mis on ette nähtud HL ja L2 ENGLISH tegevuse komparterimiseks JA SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA JA SPANISH in HISPAANIA) JA MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA JA ENGLISH HISPAANIA). ME VÕTAME CHOMSKI KEELE, MIS VAATLEB KEELT KUI INIMLIIGI KAASASÜNDINUD VÕIMEKUST, ANDES SEEGA KAKSKEELSUSELE PSÜHHOLOOGILISE MÕÕTME, MIDA TUNTAKSE KUI I(NTERNAL)-LANGUAGE’I JA SOTSIAALSET MÕÕDET, MIDA TUNTAKSE KUI E(XTERNAL)-LANGUAGE’I; Ja me kasutame GENERATIVE GRAMMAR’i nagu BILINGUAL COMPETENCE’i DIAGNOSTIKA._x000D_ meie STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL grammatikat VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, mis on seotud LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC ja SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: KOODIVAHETUS, RISTLINGVISTILINE MÕJU JA KEELE DOMINEERIMINE. TÄPSEMALT, KAHEKEELSE PÄDEVUSE KOLME TULEMUSE NÄITAJATENA TEEME ETTEPANEKU ANALÜÜSIDA JÄRGMISI MORFOSÜNTAKTILISI STRUKTUURE: I) KOODIDE MUUTMISE KONTEKSTID, II) SUBJEKTI-VERB-KOODIVAHETUSKONTEKSTID JA (III) SUBJEKTIDE SUBJEKTIDE OLEMUS. See tegevus võib kasutada SPONTANEOUS JA OFFLINE ja ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITed alates neljast grupist BILINGUAL SPEAKERS (HL ja L2 ENGLISH HL ja L2 SPANISH CANADA)._x000D_ Kontrigeerimine meie töö on kolm MÕÕTMED. ESITEKS VÕIMALDAB KEELELINE ANALÜÜS MEIL KINDLAKS TEHA, KUIDAS KAKSKEELSEID KEELELISI JA PSÜHHOLINGVISTILISI TEGUREID, MIS KONFIGUREERIVAD KOODIVAHETUST, RISTLINGVISTILIST MÕJU KAHE GRAMMATIKA VAHEL JA KEELE DOMINEERIMIST, ON KAKSKEELSETE MÕTETES ESINDATUD JA TÖÖDELDUD. TEISEKS, MEIE UURING ON OTSENE PANUS KOGNITIIVSESSE TEADUSESSE, ERITI KAKSKEELSE KEELE OMANDAMISELE JA TÖÖTLEMISELE, HL-UURINGUTELE, KEELEKONTAKTIDELE JA TEOREETILISELE LINGVISTIKALE. SELLE ROHKEM RAKENDATUD PANUSED HÕLMAVAD PEDAGOOGILISTE GRAMMATIKATE JA ÕPPEKAVADE PLANEERIMIST L2 ÕPETAMISEKS. LÕPUKS SUURENDAB SEE UURING HL KAKSKEELSUSE RAHVUSVAHELIST MÕÕDET VÕRRELDES L2 KAKSKEELSUSEGA, ERITI KAHES KONTEKSTIS, MIDA MEIE PARIMATE TEADMISTE KOHASELT EI OLE KUNAGI UURITUD (INGLISE KEEL KUI HL HISPAANIAS) VÕI ON HILJUTI HUVIPAKKUV (HISPAANIA KEELES HL KANADAS). (Estonian)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIĀLĀ LĪDZDALĪBA UN IEKĻAUŠANA IR BŪTISKI FAKTORI, KAS IETEKMĒ MŪSDIENU SABIEDRĪBU RAKSTUROJOŠOS MIGRĀCIJAS PROCESUS. ŠIEM FAKTORIEM RAKSTURĪGA IR VALODU KOMPETENCE UN TĀS LOMA KOMUNIKĀCIJĀ, KURAS PRIORITĀTE IR ATZĪTA POLITISKAJĀ, IZGLĪTĪBAS UN, PROTAMS, AKADĒMISKAJĀ SFĒRĀ. PĒDĒJO DESMITGAŽU LAIKĀ LINGVISTISKIE PĒTĪJUMI, KĀ ARĪ PSIHOLINGVISTISKI UN SOCIOLINGVISTISKI PĒTĪJUMI IR IZVEIDOJUŠI CIEŠU SAIKNI STARP LINGVISTISKO KOMPETENCI UN PANĀKUMIEM PROFESIONĀLAJĀ UN SOCIĀLAJĀ JOMĀ. Šis RESEARCH HAS arī ir ieviesis NEED par šo COMPETENCE DIAGNOSTICICS TOOLS IDENTIFIKĀCIJAS, nevis tikai pirmajām valodām (L1), kas attiecas arī uz sistēmām, kas rodas, ja rodas jautājums par to, kā iegūt informāciju par to, ka šīs preces tiek izmantotas kā HERITAGE LANGUAGE (HL) BILINGUALISM UN SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ PASŪTĪT PASŪTĪJUMU LĪDZEKĻIEM UN L2 BILINGUALISMA BARACTERIZĀCIJAS PASŪTĪJUMIEM, kas paredzēti, lai aizsargātu šos divvalodusSOCIĀLITĀCIJAS UN SUCCESS, WE PROPOSE to CARRY OUT COMPARATIVE GRAMMATICAL STUDY of the ACQUISITION OF HL AND LATTIZĪBAS UN SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (NGLISH KANADA UN SPANISH in SPAIN) un kā MINORITY LANGUAGES (SPANISH KANADA UN ENGLISH SPĀNĪ). MĒS IZMANTOJAM CHOMSKIAN PIEEJU VALODAI, KAS UZTVER VALODU KĀ CILVĒKA SUGAS IEDZIMTO SPĒJU, TĀDĒJĀDI DIVVALODĪBAI PIEŠĶIROT PSIHOLOĢISKU DIMENSIJU, KAS PAZĪSTAMA KĀ I(NTERNAL)-LANGUAGE UN SOCIĀLĀ DIMENSIJA, KAS PAZĪSTAMA KĀ E(XTERNAL)-LANGUAGE; Un mēs izmantojam GENERATIVE GRAMMAR kā FORMAL FRAMEWORK PROPOSE DIAGNOSTICS BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ mūsu STUDY CHARACTERISES LATVIJAS-SPANISH BILINGUAL gramatikas VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, kas ir vērsta uz DIAGNOSE LINGUISTIC, PSICHOLINGUISTIC, UN SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: KODU MAIŅA, STARPLINGVISTISKĀ IETEKME UN VALODAS DOMINĒJOŠAIS STĀVOKLIS. KONKRĒTĀK, KĀ ŠO TRĪS DIVVALODU KOMPETENČU REZULTĀTU RĀDĪTĀJUS MĒS IEROSINĀM ANALIZĒT ŠĀDAS MORFOSINTAKTISKĀS STRUKTŪRAS: I) NOTEICĒJA-VĀRDA KODA MAIŅAS KONTEKSTI, (II) SUBJEKTA-VERB KODU MAIŅAS KONTEKSTI UN (III) SENTENCIĀLO PRIEKŠMETU RAKSTURS. Šis STUDY MAKES izmanto SPONTANEOUS UN OFFLINE un ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED FOUR GROUPS BILINGUAL SPEAKERS (HL un L2 LATVIEŠU SPĀNIJA, UN HL AND L2 SPANISH in CANADA)._x000D_ mūsu WORK HAS THREE DIMENSIONS CONTRIBUTIONS. PIRMKĀRT, LINGVISTISKĀ ANALĪZE ĻAUJ MUMS NOTEIKT, KĀ DIVVALODU APZIŅĀ TIEK PĀRSTĀVĒTI UN APSTRĀDĀTI LINGVISTISKIE UN PSIHOLINGVISTISKI FAKTORI, KAS KONFIGURĒ KODU MAIŅU, KRUSTLINGVISTISKO IETEKMI STARP ABIEM GRAMIEM UN VALODAS DOMINĒJOŠO STĀVOKLI. OTRKĀRT, MŪSU PĒTĪJUMS IR TIEŠS IEGULDĪJUMS KOGNITĪVAJĀ ZINĀTNĒ, JO ĪPAŠI DIVVALODU APGŪŠANĀ UN APSTRĀDĒ, HL STUDIJĀS, VALODU KONTAKTĀ, KĀ ARĪ TEORĒTISKAJĀ VALODNIECĪBĀ. TĀS PIEMĒROTĀKAIS IEGULDĪJUMS IETVER PEDAGOĢISKĀS GRAMATIKAS IZSTRĀDI UN MĀCĪBU PROGRAMMU PLĀNOŠANU L2 MĀCĪŠANAI. VISBEIDZOT, ŠIS PĒTĪJUMS UZLABO HL BILINGVĀLISMA STARPTAUTISKO DIMENSIJU SALĪDZINĀJUMĀ AR L2 BILINGVĀLISMU, JO ĪPAŠI DIVOS KONTEKSTOS, KAS, CIK VIEN MUMS ZINĀMS, VAI NU NEKAD NAV PĒTĪTI (ANGĻU VALODĀ KĀ HL SPĀNIJĀ), VAI ATSPOGUĻO NESENU INTERESI (SPĀŅU KĀ HL KANĀDĀ). (Latvian)
    3 November 2022
    0 references
    СОЦИАЛНОТО УЧАСТИЕ И ПРИОБЩАВАНЕ СА ОСНОВНИ ФАКТОРИ ЗА МИГРАЦИОННИТЕ ПРОЦЕСИ, КОИТО ХАРАКТЕРИЗИРАТ СЪВРЕМЕННОТО ОБЩЕСТВО. ПРИСЪЩИ НА ТЕЗИ ФАКТОРИ СА ЕЗИКОВАТА КОМПЕТЕНТНОСТ И НЕЙНАТА РОЛЯ В КОМУНИКАЦИЯТА, ЧИЕТО ПРЕДИМСТВО Е ПРИЗНАТО В ПОЛИТИЧЕСКАТА, ОБРАЗОВАТЕЛНАТА И СЪС СИГУРНОСТ АКАДЕМИЧНАТА СФЕРА. ПРЕЗ ПОСЛЕДНИТЕ НЯКОЛКО ДЕСЕТИЛЕТИЯ ЕЗИКОВИТЕ ИЗСЛЕДВАНИЯ, КАКТО И ПСИХОЛИНГВИСТИЧНИТЕ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧНИТЕ ИЗСЛЕДВАНИЯ УСТАНОВИХА СИЛНА ВРЪЗКА МЕЖДУ ЕЗИКОВАТА КОМПЕТЕНТНОСТ И ПРОФЕСИОНАЛНИЯ И СОЦИАЛНИЯ УСПЕХ. Този ресерватор също така повиши нуждата от идентифициране на диагностични толове на тази конкуренция, а не само за първите езици (L1), но също така и за ситеми, които са били получени от легуажа Контактни ситуации, както и по отношение на херитажния език (HL) BILINGUALISM и SECOND LANGUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D_ в ред да се направи директна връзка с CHARACTERISATION на HL и L2 BILINGUALISM, както е добре, за да се създадат инструменти, предназначени да манипулират тези двуезични, СОЦИАЛНА ПАРТИКАЦИЯ и Успех, ние представяме да не говорим за комплексна граматическа наука за приемането на HL и L2 ENGLISH и SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA И ИСПАНИЯ В ИСПАНИЯ) и като MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA AND ENGLISH В ИСПАНИЯ). ВЪЗПРИЕМАМЕ ЧОМСКИЯ ПОДХОД КЪМ ЕЗИКА, КОЙТО РАЗГЛЕЖДА ЕЗИКА КАТО ВРОДЕН КАПАЦИТЕТ НА ЧОВЕШКИЯ ВИД, КАТО ПО ТОЗИ НАЧИН ПРИДАВА НА ДВУЕЗИЧИЕТО ПСИХОЛОГИЧЕСКО ИЗМЕРЕНИЕ, ИЗВЕСТНО КАТО I (NTERNAL)-LANGUAGE И СОЦИАЛНО ИЗМЕРЕНИЕ, ИЗВЕСТНО КАТО E (XTERNAL)-LANGUAGE; И ние използваме GENERATIVE GRAMMAR като формална рамка, за да представим диагнози на BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ Нашите STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL грами VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA, която се грижи да диагнозира лингвистически, PSYCHOLINGUISTIC и SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: КОДИРАНЕ, КРЪСТОСАНО ЛИНГВИСТИЧНО ВЛИЯНИЕ И ЕЗИКОВО ГОСПОДСТВО. ПО-КОНКРЕТНО, КАТО ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ТЕЗИ ТРИ РЕЗУЛТАТА ОТ ДВУЕЗИЧНАТА КОМПЕТЕНТНОСТ, ПРЕДЛАГАМЕ ДА СЕ АНАЛИЗИРАТ СЛЕДНИТЕ МОРФОСИНТАКТИЧНИ СТРУКТУРИ: I) КОНТЕКСТИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА КОДА, II) КОНТЕКСТИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА КОДА И III) ЕСТЕСТВОТО НА ИЗПРАЩАЩИТЕ СУБЕКТИ. Това УЧИЛИЩЕ И СПОНТАНЕОИ И ОФЛАЙН И ОНЛАЙН ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА Дата Изличиха От ЧЕТИРИ ГРУПИ НА БИЛИГУАЛНИ СПЕКИ (HL И L2 ENGLISH В ИСПАНИЯ, HL and L2 SPANISH IN CANADA)._x000D_ Контрибуцията на нашата работа е три пъти. ПЪРВО, ЛИНГВИСТИЧНИЯТ АНАЛИЗ НИ ПОЗВОЛЯВА ДА ОПРЕДЕЛИМ КАК ЕЗИКОВИТЕ И ПСИХОЛИНГВИСТИЧНИ ФАКТОРИ, КОИТО КОНФИГУРИРАТ КОДИРАНЕТО, КРЪСТОСАНОТО ЛИНГВИСТИЧНО ВЛИЯНИЕ МЕЖДУ ДВЕТЕ ГРАМАТИКИ И ЕЗИКОВОТО ГОСПОДСТВО, СЕ ПРЕДСТАВЯТ И ОБРАБОТВАТ В СЪЗНАНИЕТО НА ДВУЕЗИЧНОТО. ВТОРО, НАШЕТО ИЗСЛЕДВАНЕ ПРЕДСТАВЛЯВА ПРЯК ПРИНОС КЪМ КОГНИТИВНАТА НАУКА, ПО-СПЕЦИАЛНО КЪМ ПРИДОБИВАНЕТО И ОБРАБОТКАТА НА ДВУЕЗИЧНИ ЕЗИЦИ, ПРОУЧВАНИЯТА НА HL, ЕЗИКОВИЯ КОНТАКТ, КАКТО И ТЕОРЕТИЧНАТА ЛИНГВИСТИКА. НЕГОВИТЕ ПО-ПРИЛОЖНИ ПРИНОСИ ВКЛЮЧВАТ РАЗРАБОТВАНЕТО НА ПЕДАГОГИЧЕСКИ ГРАМАТИКА И ПЛАНИРАНЕ НА УЧЕБНИТЕ ПРОГРАМИ ЗА L2 ПРЕПОДАВАНЕ. И НАКРАЯ, ТОВА ИЗСЛЕДВАНЕ ЗАСИЛВА МЕЖДУНАРОДНОТО ИЗМЕРЕНИЕ НА HL ДВУЕЗИЧИЕТО В СРАВНЕНИЕ С L2 ДВУЕЗИЧИЕТО, ОСОБЕНО В ДВА КОНТЕКСТА, КОИТО, ДОКОЛКОТО НИ Е ИЗВЕСТНО, ИЛИ НИКОГА НЕ СА БИЛИ ИЗУЧАВАНИ (АНГЛИЙСКИ КАТО HL В ИСПАНИЯ) ИЛИ ПРЕДСТАВЛЯВАТ СКОРОШЕН ФОКУС НА ИНТЕРЕС (ИСПАНСКИ КАТО HL В КАНАДА). (Bulgarian)
    3 November 2022
    0 references
    SOCIÁLNÍ ÚČAST A INKLUZE JSOU ZÁKLADNÍMI FAKTORY MIGRAČNÍCH PROCESŮ, KTERÉ CHARAKTERIZUJÍ SOUČASNOU SPOLEČNOST. VLASTNÍ TĚMTO FAKTORŮM JSOU JAZYKOVÉ KOMPETENCE A JEJÍ ÚLOHA V KOMUNIKACI, JEJÍŽ PŘEDNOST BYLA UZNÁNA V POLITICKÉ SFÉŘE, VZDĚLÁVACÍ SFÉŘE A JISTĚ AKADEMICKÉ. V POSLEDNÍCH NĚKOLIKA DESETILETÍCH SI JAZYKOVÝ VÝZKUM, STEJNĚ JAKO PSYCHOLINGVISTICKÝ A SOCIOLINGVISTICKÝ VÝZKUM VYTVOŘIL SILNOU VAZBU MEZI JAZYKOVOU ZPŮSOBILOSTÍ A PROFESNÍM A SOCIÁLNÍM ÚSPĚCHEM. Tento požadavek byl rovněž zvýrazněn potřebou pro identifikaci diaGNOSTICKÝCH TOOLů této kompetence, ne pouze pro první listy (L1), ale také pro systémy, které se odchýlily od kontrastu s předpisy, které jsou stejné jako pojízdné trávidlo (HL) BILINGUALISM a SECONDUAGE (L2) BILINGUALISM._x000D__ v Řádu, aby se směrnice vztahovala na CHARACTERISACE HL a L2 BILINGUALISM, stejně jako připouštíme, že tyto dvojjazyčné subjekty jsou určeny k tomu, aby se tyto bilingvní osoby staly nedílnou součástí a úchvatností, máme zájem o péči o komparativní gRAMMATICKOU STUDU ACQUISITION HL a L2 ENGLISH a SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH IN CANADA AND SPANISH IN ŠPANĚLSKO) A Jako MINORITY LANGUAGES (SPANISH IN CANADA AND ENGLISH IN ŠPANĚLSKO). BEREME CHOMSKIJSKÝ PŘÍSTUP K JAZYKU, KTERÝ VNÍMÁ JAZYK JAKO VROZENOU SCHOPNOST LIDSKÉHO DRUHU, ČÍMŽ DÁVÁME DVOJJAZYČNOSTI PSYCHOLOGICKOU DIMENZI ZNÁMOU JAKO I (NTERNÁLNÍ)-LANGUAGE A SOCIÁLNÍ DIMENZI ZNÁMOU JAKO E(XTERNAL)-LANGUAGE. A použijeme GENERATIVNÍ GRAMMAR jako FORMAL FRAMEWORK, abychom propagovali diaGNOSTICS BILINGUAL COMPETENCE._x000D_ NAŠE STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUAL gramatika VIA Tři LANGUAGE KONTAKT PHENOMENA, která slouží k diagnózně-lingvistickým, PSYCHOLINGUISTICKÝM a SOCIOLINGUISTickým kompetenci: PŘEPÍNÁNÍ KÓDU, CROSSLINGVISTICKÝ VLIV A DOMINANCE JAZYKA. KONKRÉTNĚ, JAKO UKAZATELE TĚCHTO TŘÍ VÝSLEDKŮ DVOJJAZYČNÉ KOMPETENCE, NAVRHUJEME ANALYZOVAT NÁSLEDUJÍCÍ MORFOSYNTAKTICKÉ STRUKTURY: I) KONTEXTY URČUJÍCÍ-NUN KÓD-SWITCHING, (II) KONTEXTY PŘEPÍNÁNÍ KÓDU A (III) POVAHA POSLOUCHAJÍCÍCH SUBJEKTŮ. Tento STUDY se používá SPONTANEOU a OFFLINE a ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED ze všech stupňů BILINGUAL SPEAKERS (HL a L2 ENGLISH V ŠPANĚLSTVÍ, a HL a L2 SPANISH v Kanádě)._x000D_ Kontrikce našich prací má tři dimenze. ZA PRVÉ, LINGVISTICKÁ ANALÝZA NÁM UMOŽŇUJE URČIT, JAK JSOU JAZYKOVÉ A PSYCHOLINGVISTICKÉ FAKTORY, KTERÉ KONFIGURUJÍ PŘEPÍNÁNÍ KÓDU, CROSSLINGVISTICKÝ VLIV MEZI OBĚMA GRAMATIKY A JAZYKOVOU DOMINANCI, REPREZENTOVÁNY A ZPRACOVÁVÁNY V MYSLI DVOJJAZYČNÉHO. ZA DRUHÉ, NAŠE STUDIE JE PŘÍMÝM PŘÍSPĚVKEM K KOGNITIVNÍ VĚDĚ, KONKRÉTNĚ K DVOJJAZYČNÉMU OSVOJENÍ A ZPRACOVÁNÍ JAZYKA, STUDIU HL, JAZYKOVÉMU KONTAKTU A TEORETICKÉ LINGVISTICE. JEHO APLIKOVANĚJŠÍ PŘÍSPĚVKY ZAHRNUJÍ ROZVOJ PEDAGOGICKÝCH GRAMATIK A KURIKULÁRNÍ PLÁNOVÁNÍ PRO VÝUKU L2. A KONEČNĚ, TENTO VÝZKUM POSILUJE MEZINÁRODNÍ ROZMĚR DVOJJAZYČNOSTI NA VYSOKÉ ÚROVNI VE SROVNÁNÍ S DVOJJAZYČNOSTÍ L2, ZEJMÉNA VE DVOU KONTEXTECH, KTERÉ PODLE NAŠICH NEJLEPŠÍCH ZNALOSTÍ BUĎ NEBYLY NIKDY STUDOVÁNY (ANGLIČTINA JAKO HL VE ŠPANĚLSKU) NEBO PŘEDSTAVUJÍ NEDÁVNÉ ZAMĚŘENÍ ZÁJMU (ŠPANĚLSKY JAKO HL V KANADĚ). (Czech)
    3 November 2022
    0 references
    A PARTICIPAÇÃO E INCLUSÃO SOCIAL SÃO FATORES ESSENCIAIS PARA OS PROCESSOS MIGRATÓRIOS QUE CARACTERIZAM A SOCIEDADE CONTEMPORÂNEA. INERENTES A ESSES FATORES SÃO A COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA E SEU PAPEL NA COMUNICAÇÃO, CUJA PRIMAZIA TEM SIDO RECONHECIDA NA ESFERA POLÍTICA, NA ESFERA EDUCACIONAL E CERTAMENTE NA ACADÊMICA. NAS ÚLTIMAS DÉCADAS, A INVESTIGAÇÃO LINGUÍSTICA, BEM COMO A INVESTIGAÇÃO PSICOLINGUÍSTICA E SOCIOLINGUÍSTICA, ESTABELECERAM UMA FORTE LIGAÇÃO ENTRE A COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA E O SUCESSO PROFISSIONAL E SOCIAL. Esta pesquisa revelou igualmente a necessidade de identificar as ferramentas diagnósticas desta empresa, NÃO só para as primeiras línguas (L1) mas para os sistemas que resultam das situações de contacto em língua inglesa, como língua de alojamento (HL) e na língua secundária (L2) BILINGUALISM._x000D_ a fim de levar a cabo uma restrição direta à estruturação do HL e do LISMO LÍGIS 2 bilingue, como belos como prover ferramentas destinadas a FACILITAR estes bilingues¿PARTICIPAÇÃO SOCIAL E SUCESSO, proponhamos para realizar fora de um estudo gramatical COMPARATIVA da Aquisição de HL e L2 INGLÊS E ESPANHAS como línguas magníficas (INGLÊS NO CANADA e ESPANHA EM ESPANHA) e como línguas de MINORIDADE (SPANISH IN CANADA e ENGLISH IN ESPANHA). TOMAMOS A ABORDAGEM CHOMSKIAN DA LINGUAGEM QUE VÊ A LINGUAGEM COMO UMA CAPACIDADE INATA DA ESPÉCIE HUMANA, DANDO ASSIM AO BILINGUISMO UMA DIMENSÃO PSICOLÓGICA ¿CONHECIDA COMO I(NTERNAL)-LANGUAGE¿E UMA DIMENSÃO SOCIAL ¿CONHECIDA COMO E(XTERNAL)-LANGUAGE¿; E NÓS UTILIZAMOS GRAMMAR generativo como o fundamento formal para propor DIAGNÓSTICOS DA COMPETÊNCIA BILINGUAL._x000D_ NOSSAS CARACTERÍSTICAS ESTUDAS INGLÊS-SPANISH BILINGUAL gramáticas VIA THREE LANGUAGE CONTACT PHENOMENA QUE SERVEM A COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA, Psicolinguística e Sociolinguística: MUDANÇA DE CÓDIGO, INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA E DOMINÂNCIA LINGUÍSTICA. ESPECIFICAMENTE, COMO INDICADORES DESSES TRÊS DESFECHOS DE COMPETÊNCIA BILÍNGUE, PROPOMOS ANALISAR AS SEGUINTES ESTRUTURAS MORFOSSINTÁTICAS: (I) CONTEXTOS DE COMUTAÇÃO DE CÓDIGO-DETERMINADOR-SUBSTANTIVO, (II) CONTEXTOS DE TROCA DE CÓDIGO SUJEITO-VERBO E (III) A NATUREZA DOS SUJEITOS SENTENCIAIS. Este ESTUDO PODE UTILIZAR DADOS EXPERIMENTAIS ESPONTÂNEOS E FORMAS E ONLINE obtidos a partir de quatro GROUPS DE ESPAÇAS BILINGUAL (HL e L2 INGLÊS EM ESPANHA, E HL E L2 ESPANHA EM CANADA)._x000D_ A CONTRIBUIÇÃO DOS NOSSOS TRABALHOS DIMENSÕES. EM PRIMEIRO LUGAR, A ANÁLISE LINGUÍSTICA PERMITE DETERMINAR COMO OS FATORES LINGUÍSTICOS E PSICOLINGUÍSTICOS QUE CONFIGURAM A MUDANÇA DE CÓDIGO, A INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA ENTRE AS DUAS GRAMÁTICAS E A DOMINÂNCIA DA LINGUAGEM SÃO REPRESENTADOS E PROCESSADOS NA MENTE DO BILÍNGUE. EM SEGUNDO LUGAR, NOSSO ESTUDO CONSTITUI UMA CONTRIBUIÇÃO DIRETA PARA A CIÊNCIA COGNITIVA, ESPECIFICAMENTE PARA A AQUISIÇÃO E PROCESSAMENTO DA LINGUAGEM BILÍNGUE, ESTUDOS DE HL, CONTATO DE LINGUAGEM, BEM COMO LINGÜÍSTICA TEÓRICA. SUAS CONTRIBUIÇÕES MAIS APLICADAS INCLUEM O DESENVOLVIMENTO DE GRAMÁTICAS PEDAGÓGICAS E PLANEJAMENTO CURRICULAR PARA O ENSINO DE L2. FINALMENTE, ESTA PESQUISA VALORIZA A DIMENSÃO INTERNACIONAL DO BILINGUISMO HL EM COMPARAÇÃO COM O BILINGUISMO L2, PARTICULARMENTE EM DOIS CONTEXTOS QUE, TANTO QUANTO É DO NOSSO CONHECIMENTO, OU NUNCA FORAM ESTUDADOS (INGLÊS COMO HL NA ESPANHA) OU REPRESENTAM UM FOCO DE INTERESSE RECENTE (ESPANHOL COMO HL NO CANADÁ). (Portuguese)
    3 November 2022
    0 references
    DRUŠTVENO SUDJELOVANJE I UKLJUČENOST KLJUČNI SU ČIMBENICI MIGRACIJSKIH PROCESA KOJI KARAKTERIZIRAJU SUVREMENO DRUŠTVO. SVOJSTVENA TIM ČIMBENICIMA SU JEZIČNA KOMPETENCIJA I NJEZINA ULOGA U KOMUNIKACIJI, ČIJA JE PRIMAT PREPOZNATA U POLITIČKOJ SFERI, OBRAZOVNOJ SFERI, A SVAKAKO AKADEMSKOJ. U POSLJEDNJIH NEKOLIKO DESETLJEĆA, JEZIČNA ISTRAŽIVANJA, KAO I PSIHOLINGVISTIČKA I SOCIOLINGVISTIČKA ISTRAŽIVANJA USPOSTAVILA SU SNAŽNU VEZU IZMEĐU JEZIČNE KOMPETENCIJE I PROFESIONALNOG I DRUŠTVENOG USPJEHA. Ovo istraživanje je također imalo potrebu za identificiranjem diagnostskih toola ove kompetincije, a ne samo za prve jezike (L1), već za sustave koji se temelje na tome da se radi o rezultatima koji se odnose na jezike koji se bave kontaktnim stanjem kao što je to bio jezik (HL) BILINGUALISM i drugi jezik. (L2) BILINGUALISM._x000D_ U naredbi da se napravi direktna kontroverza na KARAKTERIZIZACIJAJU LL I L2 BILINGUALISMA, kao što je to bilo kako bi se proizveli toliki predmeti namijenjeni za ostvarenje tih dvojezičnih jezika – SOCIJSKI PARTICIPATION I SUCCESS, mi Predstavljamo brigu o komparativnih GRAMMATIC STUDY od ACQUISITION of HL and L2 ENGLISH I SPANISH AS MAJORITY LANGUAGES (ENGLISH u Kanadi i Španjolskoj u Španjolskoj) i kao MINORITY LANGUAGES (SPANJ u Kanadi i ENGLISH u Španjolskoj). PRIHVAĆAMO CHOMSKI PRISTUP JEZIKU KOJI SMATRA JEZIK UROĐENIM KAPACITETOM LJUDSKE VRSTE, ČIME SE NA DVOJEZIČNOST DAJE PSIHOLOŠKA DIMENZIJA POZNATA KAO I(NTERNAL)-LANGUAGE I SOCIJALNA DIMENZIJA POZNATA KAO E(XTERNAL)-LANGUAGE; I mi koristimo GENERATIVE GRAMMAR kao formalan način za predlaganje diagnostskih gramatika BILINGUALne kompetenzije._x000D_ Naše STUDY CHARACTERISES ENGLISH-SPANISH BILINGUALNE gramatike VIA TREĆI LANGUGE KONTAKT PHENOMENA UPOZORENJE LINGUISTIC, PSYCHOLINGUISTIC, i SOCIOLINGUISTIC: PREBACIVANJE KODOVA, MEĐUJEZIČNI UTJECAJ I JEZIČNA DOMINACIJA. KONKRETNO, KAO POKAZATELJI TIH TRIJU ISHODA DVOJEZIČNE KOMPETENCIJE, PREDLAŽEMO ANALIZU SLJEDEĆIH MORFOSINTAKTIČKIH STRUKTURA: (I) KONTEKSTI ZA PREBACIVANJE KODOVA ZA ODREĐIVANJE IMENICE, (II) KONTEKSTI PRIJENOSA KODOVA PREDMETA I (III) PRIRODA OSJETILNIH SUBJEKATA. Ovaj STUDY MAKES Korištenje SPONTANEOUS I OFFLINE I ONLINE EXPERIMENTAL DATA ELICITED iz četiri skupine BILINGUALNIH SPEAKERA (HL i L2 ENGLISH u Španjolskoj, i HL i L2 SPANISH u Kanadi)._x000D_ KONTRIBUCIJA naših poslova ima tri dimenzije. PRVO, JEZIČNA ANALIZA OMOGUĆUJE NAM DA ODREDIMO KAKO SU LINGVISTIČKI I PSIHOLINGVISTIČKI FAKTORI KOJI KONFIGURIRAJU KODIRANJE, MEĐUJEZIČNI UTJECAJ IZMEĐU DVIJE GRAMATIKE I JEZIČNA DOMINACIJA, PREDSTAVLJENI I OBRAĐENI U UMU DVOJEZIČNOG. DRUGO, NAŠE ISTRAŽIVANJE PREDSTAVLJA IZRAVAN DOPRINOS KOGNITIVNOJ ZNANOSTI, POSEBNO USVAJANJU I OBRADI DVOJEZIČNOG JEZIKA, STUDIJIMA O VISOKOM OBRAZOVANJU, JEZIČNOM KONTAKTU, KAO I TEORIJSKOJ LINGVISTICI. NJEGOVI VIŠE PRIMIJENJENI DOPRINOSI UKLJUČUJU RAZVOJ PEDAGOŠKIH GRAMATIKA I PLANIRANJE KURIKULUMA ZA L2 NASTAVU. KONAČNO, OVO ISTRAŽIVANJE POBOLJŠAVA MEĐUNARODNU DIMENZIJU DVOJEZIČNOSTI HL-A U USPOREDBI S DVOJEZIČNOSTI L2, OSOBITO U DVA KONTEKSTA KOJI, PREMA NAŠIM SAZNANJIMA, NIKADA NISU PROUČAVANI (ENGLESKI KAO HL U ŠPANJOLSKOJ) ILI PREDSTAVLJAJU NEDAVNI FOKUS INTERESA (ŠPANJOLSKI KAO HL U KANADI). (Croatian)
    3 November 2022
    0 references
    Valladolid
    0 references
    20 December 2023
    0 references

    Identifiers

    PGC2018-097693-B-I00
    0 references