RECEPTION AND INTERPRETATION OF QUIXOTE (1605-1830). TRANSLATIONS, REVIEWS, RECREATIONS (Q3135416)
Jump to navigation
Jump to search
Project Q3135416 in Spain
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | RECEPTION AND INTERPRETATION OF QUIXOTE (1605-1830). TRANSLATIONS, REVIEWS, RECREATIONS |
Project Q3135416 in Spain |
Statements
13,176.9 Euro
0 references
24,200.0 Euro
0 references
54.45 percent
0 references
1 January 2015
0 references
31 December 2017
0 references
UNIVERSIDAD DE OVIEDO
0 references
33071
0 references
A TRAVES DE LAS TRADUCCIONES, LAS OPINIONES Y LAS RECREACIONES, EL PROYECTO SE PROPONE EXAMINAR, TANTO EN ESPAÑA COMO EN INGLATERRA, FRANCIA, ALEMANIA, PORTUGAL E ITALIA, LAS CARACTERISTICAS Y CIRCUNSTANCIAS DE LA RECEPCION DEL QUIJOTE HASTA 1830 PARA EXPLICAR LAS ENORMES DIFERENCIAS QUE SE PRODUCEN EN SU INTERPRETACION EN LOS SIGLOS XVII Y XVIII Y, EN ESTE ULTIMO SIGLO, ENTRE LAS DIFERENTES NACIONES. ESTE ANALISIS NOS PERMITIRA AVANZAR SIGNIFICATIVAMENTE PARA TRATAR DE DAR RESPUESTA A LAS PREGUNTAS DE POR QUE INTERESO TANTO LA NOVELA CERVANTINA Y EN PAISES TAN DIFERENTES Y COMO SE INTEGRO EN LAS DIFERENTES TRADICIONES LITERARIAS Y CULTURALES._x000D_ SE PRETENDE, EN DEFINITIVA, EXPLICAR EL PROCESO POR EL CUAL EL QUIJOTE PASA DE SER UNA OBRA MENOR, UN LIBRO DE CABALLERIAS BURLESCO, COMO ES CONSIDERADO DE FORMA GENERAL EN EL SIGLO XVII, A UNA OBRA CLASICA, EN LA QUE EL COMPONENTE BURLESCO PASA A OCUPAR ¿EN ALGUNAS NACIONES¿ UN LUGAR MUY SECUNDARIO, Y QUE SUSCITA EL INTERES Y LA ADMIRACION DE UN AMPLISIMO PUBLICO LECTOR EN TODA EUROPA Y, DE MANERA ESPECIAL, DE LOS GRANDES NOVELISTAS DEL SIGLO (FIELDING, SMOLLET, STERNE, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). EL OBJETIVO NO ES EL DE ANALIZAR LA INFLUENCIA EN LOS MAS IMPORTANTES NOVELISTAS SINO LAS CAUSAS DE ESA INFLUENCIA, LAS RAZONES POR LAS CUALES EL QUIJOTE ADQUIERE LA RELEVANCIA QUE LE CONVIERTE EN LA OBRA ESPAÑOLA MAS ESTIMADA EN EL SIGLO DE LAS LUCES, EN UN REFERENTE DE LA CULTURA ILUSTRADA EN TODA EUROPA._x000D_ ADEMAS DE AVANZAR SIGNIFICATIVAMENTE EN EL ESTUDIO DE LA RECEPCION DEL QUIJOTE, EL PROYECTO SE PLANTEA DE MODO PRIORITARIO OBJETIVOS DE CARACTER ANALITICO PARA PODER DEDUCIR CONCLUSIONES Y, EN CONSECUENCIA, PARA QUE LA COMUNIDAD ACADEMICA, EN ESPECIAL EL ENORME AMBITO DEL HISPANISMO, PUEDA DISPONER DE UNA VISION PRECISA DE LA TRAYECTORIA DE LA OBRA LITERARIA DE MAYOR INFLUENCIA EN LA LITERATURA OCCIDENTAL, AL TIEMPO QUE PUEDA PERCIBIRSE LA RELACION DE ESA TRAYECTORIA CON LOS DIVERSOS MOVIMIENTOS IDEOLOGICOS, CULTURALES Y ARTISTICOS._x000D_ EN EL EXAMEN DE ESE PROCESO DE CAMBIO EN LA INTERPRETACION DEL QUIJOTE EL PROYECTO SE PROPONE INTEGRAR EL ANALISIS DE LAS OPINIONES SOBRE LA OBRA QUE PUEDEN RECOGERSE EN TESTIMONIOS DE VARIADA PROCEDENCIA CON EL ANALISIS DEL PAPEL DE LAS TRADUCCIONES Y DE LAS RECREACIONES QUIJOTESCAS. EL ANALISIS DE LAS TRADUCCIONES EN EL PROYECTO SE ORIENTA HACIA LA FIDELIDAD LITERARIA: LAS DIFERENCIAS EN LA PRESENTACION DE PERSONAJES, ESCENAS, COMENTARIOS DEL NARRADOR, QUE PUEDAN TENER ALGUNA REPERCUSION EN LA LECTURA DE LA OBRA. EL TRADUCTOR, DE MODO CONSCIENTE O INVOLUNTARIO, SE CONVIERTE EN INTERPRETE DE LA OBRA, VERTIENDO EN LA TRADUCCION UNA DETERMINADA VISION DE LA OBRA QUE CONDICIONA INELUDIBLEMENTE LA DE SUS LECTORES. POR SU PARTE, LAS RECREACIONES REVELAN, MAS ALLA DE SUS CUALIDADES LITERARIAS INTRINSECAS, UNA CONCEPCION DE LA OBRA DE LA QUE PARTEN._x000D_ TRADUCCIONES, COMENTARIOS, RECREACIONES SE ALIMENTAN E INFLUENCIAN RECIPROCAMENTE, RENOVANDO LA INTERPRETACION DE LA NOVELA CERVANTINA. EL PROYECTO PRETENDE EFECTUAR UN ANALISIS COMPARATIVO E INTEGRADOR DE LOS TRES COMPONENTES CITADOS EN BUSQUEDA DE LAS CLAVES INTERPRETATIVAS DE LOS CAMBIOS EN LA CONCEPCION DEL QUIJOTE Y SU RELACION CON LOS DIFERENTES SISTEMAS LITERARIOS, CULTURALES E IDEOLOGICOS EN EL PERIODO INDICADO. (Spanish)
0 references
THROUGH TRANSLATIONS, OPINIONS AND RECREATIONS, THE PROJECT AIMS TO EXAMINE, BOTH IN SPAIN AND IN ENGLAND, FRANCE, GERMANY, PORTUGAL AND ITALY, THE CHARACTERISTICS AND CIRCUMSTANCES OF THE RECEPTION OF QUIXOTE UNTIL 1830 TO EXPLAIN THE ENORMOUS DIFFERENCES THAT OCCUR IN ITS INTERPRETATION IN THE SEVENTEENTH AND EIGHTEENTH CENTURIES AND, IN THIS LAST CENTURY, BETWEEN THE DIFFERENT NATIONS. This Analyses will allow us to ADVANCE SIGNIFICATIVELY to try to give an answer to the questions why we are interested in the cervantine novelty and in so many different countries and as it is integrated into the different legal and cultural traditions._x000D_ PRETENTED, in deFINITIVE, to expel the process for the one that the quijote step of being a lesser work, a book of burlesque cavalries, as it is considered of GENERAL FORM in the 17th century, to a classwork, in which the burlesco component step to occupate in any other nation. and that arouses the interest and acceptance of a reader-friendly public in all Europe and, of special way, of the great novelists of the SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). The OBJECTIVE is NOT that of analysing the INFLUENCE in the most important novelists but the CAUSES OF ESA INFLUENCE, THE RAZONES FOR WHAT THE QUIJOTE AQUIRE THE RELEVANCY TO BE REVIEW TO THE SPANISH WORLD MORE STIMATED IN THE SIGL OF THE LIGHTS, in a reference to the ILUSTRATED CULTURE IN ALL EUROPE._x000D_ ADEMAS FOR ADVANCEMENTS SIGNIFICATIVELY IN THE STUDY OF THE RECEPTION OF THE QUIJOTE, THE PROJECT is PLANT OF PRIORITAR MODE OBJECTIVES OF ANALITIC CHARACTER FOR POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS AND, in Consequence, FOR THE ACADEMICAL COMMUNITY, IN SPECIAL THE ENORME ENVIRONMENT OF Hispanicism, CAN DISPON A VISION PRICE OF THE TRAJECTORY OF THE LITERARY WORK OF MAY INFLUENCE IN THE OCCIDENTAL LITERATURE, THE TIME THAT THE RELATION OF THIS TRAJECTORY WITH Ideologic MOVEMENT DIVERSES can be perceived, CULTURAL AND ARTISTICS._x000D_ IN THE REVIEW OF THE CHANGE PROCEDURE IN THE INTERPRETATION OF THE PROJECT PROJECT PROCEDURE WITH THE ANALISIS OF OPINIONS ON WORKING TO BE COLLECTED IN TESTIMONIES OF VARIATE PROCEDURE WITH THE ANALISIS OF THE PAPEL OF THE TRADUCTIONS AND THE quixotic RECREATIONS. THE ANALYSIS OF THE TRANSLATIONS IN THE PROJECT IS ORIENTED TOWARDS LITERARY FIDELITY: THE DIFFERENCES IN THE PRESENTATION OF CHARACTERS, SCENES, COMMENTS OF THE NARRATOR, THAT MAY HAVE SOME IMPACT ON THE READING OF THE WORK. THE TRANSLATOR, CONSCIOUSLY OR INVOLUNTARILY, BECOMES AN INTERPRETER OF THE WORK, POURING INTO THE TRANSLATION A CERTAIN VISION OF THE WORK THAT INEVITABLY CONDITIONS THAT OF HIS READERS. For their part, the RECEREATIONS REVELAN, MORE OF YOUR intricate LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION OF THE WORK OF THIS PARTNER._x000D_ TRADUCTIONS, COMMENTS, RECREATIONS are fed and influence reciprocally, RENOVANING THE INTERPRETATION OF Cervantine NOVELA. THE PROJECT AIMS TO CARRY OUT A COMPARATIVE AND INTEGRATIVE ANALYSIS OF THE THREE COMPONENTS CITED IN SEARCH OF THE INTERPRETATIVE KEYS OF THE CHANGES IN THE QUIXOTE CONCEPTION AND THEIR RELATIONSHIP WITH THE DIFFERENT LITERARY, CULTURAL AND IDEOLOGICAL SYSTEMS IN THE PERIOD INDICATED. (English)
12 October 2021
0.2348551899457726
0 references
À TRAVERS DES TRADUCTIONS, DES OPINIONS ET DES LOISIRS, LE PROJET VISE À EXAMINER, TANT EN ESPAGNE QU’EN ANGLETERRE, EN FRANCE, EN ALLEMAGNE, AU PORTUGAL ET EN ITALIE, LES CARACTÉRISTIQUES ET LES CIRCONSTANCES DE LA RÉCEPTION DE QUICHOTTE JUSQU’EN 1830 POUR EXPLIQUER LES ÉNORMES DIFFÉRENCES QUI SE PRODUISENT DANS SON INTERPRÉTATION AUX XVIIE ET XVIIIE SIÈCLES ET, EN CE SIÈCLE DERNIER, ENTRE LES DIFFÉRENTES NATIONS. Ces analyses nous permettront d’ADVANCE significativement d’essayer de répondre aux questions pour lesquelles nous sommes intéressés par la nouveauté Cervantine et dans tant de pays différents et comme il est intégré dans les différentes traditions juridiques et culturelles._x000D_ prétent, en définitive, d’expulser le processus pour celui que l’étape quijote d’être un travail moindre, un livre de cavaleries burlesque, comme il est considéré comme une FORMULAIRE GÉNÉRALE au XVIIe siècle, à une œuvre de classe, dans laquelle la composante burlesco s’installe dans n’importe quelle autre nation, et cela suscite l’intérêt et l’acceptation d’un public accessible au lecteur dans toute l’Europe et, de manière spéciale, des grands romanciers du SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). L’OBJECTIF n’est pas celui de l’analyse de l’INFLUENCE dans les plus importants romanciers, mais les CAUSES DE L’INFLUENCE DE L’ESA, les razones POURQUOI QUE LE QUIJOTE AQUIRE LA pertinence D’ÊTRE RÉVISÉ AU MONDE ESPAGNE PLUS Stimulé DANS LE SIGLE DES LIGHTS, dans une référence à la CULTURE ilustrée dans toute l’Europe._x000D_ Ademas for ADVANCEMENTS significativement DANS L’ÉTUDE DE LA RECEPTION DE L’QUIJOTE, le PROJET est PLANT D’OBJECTIFS PRIORITAIRES MODE OBJECTIVES DE CHARACTRE analitique POUR LES CONCLUSIONS DE DÉDUCTIONS DE POUVOIRS ET, en conséquence, pour la communauté académique, en SPÉCIAL L’ENVIRONNEMENT ÉNERGIQUE DE L’HISpanicisme, peut distribuer un PRIX VISION DU TRAJECTEUR DU TRAJECTEUR DE L’INFLUENCE LITERAIRE DE LA LITERATURE OCCIDENTALE, le TEMPS QUE la RELATION DE CE TRAJECTEUR AVEC LE MOVEMENT Idéologique diverses peut être perçue, CULTURELLE ET ARTISTIQUE._x000D_ DANS L’EXAMEN DE LA PROCÉDURE DE CHANGE DANS L’INTERPRÉTATION DU PROJET PROJET DE PROJET DE PROJET AVEC L’ANALISSE DES OPINIONS SUR LES TRADUCTIONS ET LES RECHERCHES DANS LES TESTIMONIES DE LA PROCÉDURE VARIATE AVEC L’ANALISIS DU PAPEL DES Traductions et des loisirs quixotiques. L’ANALYSE DES TRADUCTIONS DANS LE PROJET EST ORIENTÉE VERS LA FIDÉLITÉ LITTÉRAIRE: LES DIFFÉRENCES DANS LA PRÉSENTATION DES PERSONNAGES, DES SCÈNES, DES COMMENTAIRES DU NARRATEUR, QUI PEUVENT AVOIR UN CERTAIN IMPACT SUR LA LECTURE DE L’ŒUVRE. LE TRADUCTEUR, CONSCIEMMENT OU INVOLONTAIREMENT, DEVIENT UN INTERPRÈTE DE L’ŒUVRE, VERSANT DANS LA TRADUCTION UNE CERTAINE VISION DE L’ŒUVRE QUI CONDITIONNE INÉVITABLEMENT CELLE DE SES LECTEURS. Pour leur part, le RECEREATIONS REVELAN, PLUS DE VOS QUALITÉS LITERAIRES complexes, une CONCEPTION DU TRAVAIL DE CE PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, loisirs sont nourris et influencent réciproquement, RENOVANT L’INTERPRÉTATION DE Cervantine Novela. LE PROJET VISE À RÉALISER UNE ANALYSE COMPARATIVE ET INTÉGRÉE DES TROIS COMPOSANTES CITÉES À LA RECHERCHE DES CLÉS INTERPRÉTATIVES DES CHANGEMENTS DANS LA CONCEPTION QUICHOTTE ET DE LEUR RELATION AVEC LES DIFFÉRENTS SYSTÈMES LITTÉRAIRES, CULTURELS ET IDÉOLOGIQUES DE LA PÉRIODE INDIQUÉE. (French)
2 December 2021
0 references
DURCH ÜBERSETZUNGEN, MEINUNGEN UND ERHOLUNG SOLL DAS PROJEKT SOWOHL IN SPANIEN ALS AUCH IN ENGLAND, FRANKREICH, DEUTSCHLAND, PORTUGAL UND ITALIEN DIE MERKMALE UND UMSTÄNDE DES EMPFANGS VON QUIXOTE BIS 1830 UNTERSUCHEN, UM DIE ENORMEN UNTERSCHIEDE ZU ERKLÄREN, DIE SICH IN SEINER INTERPRETATION IM SIEBZEHNTEN UND ACHTZEHNTEN JAHRHUNDERT UND IN DIESEM LETZTEN JAHRHUNDERT ZWISCHEN DEN VERSCHIEDENEN NATIONEN ERGEBEN. Diese Analysen werden es uns ermöglichen, deutlich zu versuchen, eine Antwort auf die Fragen zu geben, warum wir an der Cervantine-Neuheit und in so vielen verschiedenen Ländern interessiert sind und wie sie in die verschiedenen rechtlichen und kulturellen Traditionen integriert ist._x000D_pretented, in definitiver Weise, den Prozess für den Prozess zu vertreiben, dass der quijote Schritt, eine geringere Arbeit zu sein, ein Buch der burlesken Kavallerien, wie es von GENERAL FORM im 17. Jahrhundert betrachtet wird, zu einem Klassenwerk, in dem die Burlesco-Komponente in jeder anderen Nation zu besetzen tritt und das Interesse und die Akzeptanz einer Leser-freundlichen Öffentlichkeit in ganz Europa und, auf besondere Weise, der großen Schriftsteller der SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC) weckt. Das OBJECTIVE ist NICHT das der Analyse der INFLUENCE in den wichtigsten Romanautoren, sondern der CAUSES DER ESA INFLUENCE, DIE razones FÜR WHAT THE QUIJOTE AQUIRE THE relevancy to be REVIEW to the SPANISH WORLD MORE stimmt in der SIGL der LIGHTS, in einem Hinweis auf die verlockende KULTUR in ALLES._x000D_ Ademas for ADVANCEMENTS Significatively in the STUDY OF THE RECEPTION OF THE QUIOJTE, das PROJEKT ist Teil von PRIORITAR MODE OBJECTIVEN VON Analitic CHARACTER FÜR POWER DEDUKTIONEN CONCLUSIONEN UND, in der Folge, für die akademische Gemeinschaft, IN SPEZIAL DIE ENORME ENVIRONMENT OF Hispanicism, kann ein VISIONSPRICE der TRAJECTORY der LITERARY WORK DER MAY INFLUENCE in der OCCIDENTAL LITERATURE verwerfen. die Zeit, die die RELIERUNG dieser TRAJECTORY mit ideologischen MOVEMENT diversen wahrgenommen werden kann, CULTURAL UND ARTISTICS._x000D_ IN DER REVIEW DES GESCHÄFTES IN DER ENTWICKLUNG IN DER INTERPRETATION DES PROJEKTE PRODUKTE MIT DEN ANLICHEN PROJEKTIEREN MIT DEN ANLIESSEN EINER STELLUNGSVERFAHREN FÜR DIE GESCHÄFTIGKEIT IN TESTIMONIEN VORSITZEN VON VARRIATE PROCEDURE MIT DEN ANALISIS DES PAPELS DER PAPEL der Traductions und der quixotischen Erholung. DIE ANALYSE DER ÜBERSETZUNGEN IM PROJEKT ORIENTIERT SICH AN DER LITERARISCHEN TREUE: DIE UNTERSCHIEDE IN DER DARSTELLUNG VON CHARAKTEREN, SZENEN, KOMMENTAREN DES ERZÄHLERS, DIE EINEN GEWISSEN EINFLUSS AUF DIE LEKTÜRE DER ARBEIT HABEN KÖNNEN. DER ÜBERSETZER WIRD BEWUSST ODER UNFREIWILLIG ZUM DOLMETSCHER DES WERKES UND SCHÜTTET IN DIE ÜBERSETZUNG EINE BESTIMMTE VISION DES WERKES EIN, DIE UNWEIGERLICH DIE SEINER LESER VORAUSSETZT. Die RECEREATIONEN REVELAN, MEHR der komplizierten LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION OF THE WORK OF THEIS PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, Erholungen werden gefüttert und beeinflussen gegenseitig, wobei die INTERPRETATION von Cervantine Novela aufgehoben wird. DAS PROJEKT ZIELT DARAUF AB, EINE VERGLEICHENDE UND INTEGRATIVE ANALYSE DER DREI GENANNTEN KOMPONENTEN AUF DER SUCHE NACH DEN INTERPRETATIVEN SCHLÜSSELN DER VERÄNDERUNGEN DER QUIXOTE-KONZEPTION UND DEREN BEZIEHUNG ZU DEN VERSCHIEDENEN LITERARISCHEN, KULTURELLEN UND IDEOLOGISCHEN SYSTEMEN IN DER ANGEGEBENEN PERIODE DURCHZUFÜHREN. (German)
9 December 2021
0 references
DOOR MIDDEL VAN VERTALINGEN, MENINGEN EN RECREATIES WIL HET PROJECT, ZOWEL IN SPANJE ALS IN ENGELAND, FRANKRIJK, DUITSLAND, PORTUGAL EN ITALIË, DE KENMERKEN EN OMSTANDIGHEDEN VAN DE ONTVANGST VAN QUICHOT TOT 1830 ONDERZOEKEN OM DE ENORME VERSCHILLEN TE VERKLAREN DIE ZICH VOORDOEN IN DE INTERPRETATIE ERVAN IN DE ZEVENTIENDE EN ACHTTIENDE EEUW EN, IN DEZE LAATSTE EEUW, TUSSEN DE VERSCHILLENDE NATIES. Deze analyses zullen ons in staat stellen om aanzienlijk te ADVANCE om een antwoord te geven op de vragen waarom we geïnteresseerd zijn in de Cervantijnse nieuwigheid en in zoveel verschillende landen en omdat het is geïntegreerd in de verschillende juridische en culturele tradities._x000D_ pretenteerde, definitief, om het proces uit te bannen voor het proces dat de quijote stap van een minder werk, een boek van burleske cavalries, zoals het wordt beschouwd als GENERAL FORM in de 17e eeuw, naar een klaswerk, waarin de burlesco component stap om te bezetten in een andere natie. en dat wekt de belangstelling en acceptatie van een lezersvriendelijk publiek in heel Europa en, op bijzondere wijze, van de grote romanschrijvers van de SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). De DOELSTELLING is NIET die van het analyseren van de INFLUENCE in de belangrijkste romanschrijvers, maar de CAUSES VAN ESA INFLUENCE, DE razones VOOR WAT DE QUIJOTE VERWIJZEN DE relevantie om te worden gezien naar de SPANISH WERELD MEER stimuleerd in de SIGL VAN DE LICHT, in een verwijzing naar de geïlustreerde CULTURE IN ALLE EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS significant IN DE STUDIE VAN DE RECEPTIE VAN DE QUIJOTE, het PROJECT is PLANT VAN PRIORITAR MODE OBJECTIVES VAN analitische CHARACTER VOOR POWER DEDUCTIES CONCLUSIES EN, in verband daarmee, voor de academische gemeenschappelijke onderneming, in SPECIAL DE ENORME ENVIRONMENT VAN HET Hispanicisme, kan een VISIE PRIJS VAN DE TRAJECTORIE VAN HET LITERARY WERK VAN MAY INFLUENCE in de OCCIDENTAL LITERATURE verspreiden, de RELATIE VAN DEZE TRAJECTORIE MET Ideologic MOVEMENT diversen kan worden waargenomen, CULTURAL EN ARTISTICS._x000D_ IN DE VERWIJZING VAN DE VERANDERING PROCEDURE IN DE INTERPRETATIE van het PROJECT PROJECT PROCEDURE met de ANALISIS VAN ADVIES over het werk om in de TESTIMONIES van de handel te worden gebracht VARIATE PROCEDURE MET DE ANALISIS VAN HET PAPEL VAN DE Traducties EN DE quixotische recreaties. DE ANALYSE VAN DE VERTALINGEN IN HET PROJECT IS GERICHT OP LITERAIRE TROUW: DE VERSCHILLEN IN DE PRESENTATIE VAN KARAKTERS, SCÈNES, OPMERKINGEN VAN DE VERTELLER, DIE ENIGE INVLOED KUNNEN HEBBEN OP HET LEZEN VAN HET WERK. DE VERTALER, BEWUST OF ONVRIJWILLIG, WORDT EEN TOLK VAN HET WERK, DIE IN DE VERTALING EEN BEPAALDE VISIE VAN HET WERK GIET DIE ONVERMIJDELIJK DAT VAN ZIJN LEZERS BEÏNVLOEDT. Van hun kant, de RECEREATIONS REVELAN, MEER VAN UW ingewikkelde LITERARY QUALITIES, A CONCEPTIE VAN HET WERK VAN DEZE PARTNER._x000D_ Traducties, COMMENTEN, recreaties worden wederkerig gevoed en beïnvloed, RENOVANING DE INTERPRETATIE van Cervantine Novela. HET PROJECT HEEFT TOT DOEL EEN VERGELIJKENDE EN INTEGRATIEVE ANALYSE UIT TE VOEREN VAN DE DRIE GENOEMDE COMPONENTEN OP ZOEK NAAR DE INTERPRETATIEVE SLEUTELS VAN DE VERANDERINGEN IN DE QUICHOT-CONCEPTIE EN HUN RELATIE MET DE VERSCHILLENDE LITERAIRE, CULTURELE EN IDEOLOGISCHE SYSTEMEN IN DE AANGEGEVEN PERIODE. (Dutch)
17 December 2021
0 references
ATTRAVERSO TRADUZIONI, OPINIONI E RICREAZIONI, IL PROGETTO INTENDE ESAMINARE, SIA IN SPAGNA CHE IN INGHILTERRA, FRANCIA, GERMANIA, PORTOGALLO E ITALIA, LE CARATTERISTICHE E LE CIRCOSTANZE DELL'ACCOGLIENZA DEL CHISCIOTTE FINO AL 1830 PER SPIEGARE LE ENORMI DIFFERENZE CHE SI VERIFICANO NELLA SUA INTERPRETAZIONE NEI SECOLI XVII E XVIII E, IN QUESTO SECOLO SCORSO, TRA LE DIVERSE NAZIONI. Questa analisi ci permetterà di ADVANCE in modo significativo per cercare di dare una risposta alle domande perché siamo interessati alla novità Cervantine e in tanti paesi diversi e in quanto si integra nelle diverse tradizioni giuridiche e culturali._x000D_tenuto, in definitiva, di espellere il processo per quello che il quijote step di essere un lavoro minore, un libro di cavallerie burlesque, come è considerato di GENERAL FORM nel XVII secolo, a un lavoro di classe, in cui la componente burlesco passo ad occupare in qualsiasi altra nazione. e che suscita l'interesse e l'accettazione di un pubblico a misura di lettore in tutta Europa e, in modo speciale, dei grandi romanzieri del SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). L'OBIETTIVO NON è quello di analizzare l'INFLUENZA nei più importanti romanzieri ma le CAUSE DELL'INFLUENZA ESA, i razoni per il che richiedono la rilevanza di essere rivisti al mondo spaziale più stimato NEL SIGLIO DELLA LUCE, in un riferimento alla cultura ilustrata in tutta l'Europa._x000D_ Ademas PER AVANCEMENTI NELLA STUDY DELLA RECEPTION DEL QUIJOTE, il PROGETTO è PROGETTO DEGLI OBIETTIVI PRIORITARI DI CARATTER Analitici PER LE CONCLUSIONI DI DOWER DOWER CONCLUSIONI E, di conseguenza, per la Comunità accademica, nello specifico l'ambiente dello ispanismo, può fornire un PREZZO DI VISIONE DEL TRAGETTO DEL LAVORO LITARIO DI LAVORO DI INFLUENZA MAI NELLA LITERATURA OCCIDENTALE, il TEMPO CHE LA RELAZIONE DI QUESTO TRAGETTO CON IL MOVEMENTO Ideologico può essere percepito diversificato, CULTURALE E ARTISTICHE._x000D_ NELL'ambito della revisione del processo di cambiamento nell'interPRETAZIONE DEL PROGETTO PROGETTO PROCEDURE CON L'ANALISI DEI OPINIONI sulla LAVORO DI LAVORO IN TESTIMONIE DI PROCEDURE VARIATO CON L'ANALISI DEL PAPELLO DELLE Traduzioni e le ricreazioni quixotiche. L'ANALISI DELLE TRADUZIONI NEL PROGETTO È ORIENTATA ALLA FEDELTÀ LETTERARIA: LE DIFFERENZE NELLA PRESENTAZIONE DI PERSONAGGI, SCENE, COMMENTI DEL NARRATORE, CHE POSSONO AVERE QUALCHE IMPATTO SULLA LETTURA DELL'OPERA. IL TRADUTTORE, COSCIENTEMENTE O INVOLONTARIAMENTE, DIVENTA INTERPRETE DELL'OPERA, RIVERSANDO NELLA TRADUZIONE UNA CERTA VISIONE DELL'OPERA CHE INEVITABILMENTE CONDIZIONA QUELLA DEI SUOI LETTORI. Da parte loro, le RECEREATIONS REVELAN, MORE OF YOURtricate QUALITIES LITERARY, UN CONCEPTION DEL LAVORO DI QUESTO PARTNER._x000D_ Traduzioni, Commenti, ricreazioni sono alimentate e influenzano reciprocamente, RENOVANING L'INTERPRETAZIONE DI Cervantine Novela. IL PROGETTO SI PROPONE DI EFFETTUARE UN'ANALISI COMPARATIVA E INTEGRATIVA DELLE TRE COMPONENTI CITATE ALLA RICERCA DELLE CHIAVI INTERPRETATIVE DEI CAMBIAMENTI NELLA CONCEZIONE CHISCIOTTE E DEL LORO RAPPORTO CON I DIVERSI SISTEMI LETTERARI, CULTURALI E IDEOLOGICI DEL PERIODO INDICATO. (Italian)
16 January 2022
0 references
ΜΈΣΑ ΑΠΌ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΙΣ, ΑΠΌΨΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΑΨΥΧΈΣ, ΤΟ ΈΡΓΟ ΈΧΕΙ ΩΣ ΣΤΌΧΟ ΝΑ ΕΞΕΤΆΣΕΙ, ΤΌΣΟ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΊΑ ΌΣΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΊΑ, ΤΗ ΓΑΛΛΊΑ, ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΊΑ, ΤΗΝ ΠΟΡΤΟΓΑΛΊΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΤΑΛΊΑ, ΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΤΗΣ ΥΠΟΔΟΧΉΣ ΤΟΥ ΚΙΧΏΤΗ ΜΈΧΡΙ ΤΟ 1830 ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΗΓΉΣΕΙ ΤΙΣ ΤΕΡΆΣΤΙΕΣ ΔΙΑΦΟΡΈΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΎΠΤΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΊΑ ΤΟΥ ΚΑΤΆ ΤΟΝ ΔΈΚΑΤΟ ΈΒΔΟΜΟ ΚΑΙ ΔΈΚΑΤΟ ΌΓΔΟΟ ΑΙΏΝΑ ΚΑΙ, ΤΟΝ ΠΕΡΑΣΜΈΝΟ ΑΙΏΝΑ, ΜΕΤΑΞΎ ΤΩΝ ΔΙΑΦΌΡΩΝ ΕΘΝΏΝ. Αυτή η ανάλυση θα μας δώσει τη δυνατότητα να προσπαθήσουμε να δώσουμε μια απάντηση στα ερωτήματα γιατί ενδιαφερόμαστε για την καινοτομία της Cervantine και σε τόσες πολλές διαφορετικές χώρες και καθώς ενσωματώνεται στις διαφορετικές νομικές και πολιτιστικές παραδόσεις._x000D_ pretented, in final, to expel the process for one that the quijote step of being a lesser work, ένα βιβλίο των ιππικών μπουρλέσκ, όπως αυτό θεωρείται του ΓΕΝΙΚΟΥ ΜΟΡΦΟΥ τον 17ο αιώνα, σε μια τάξη, στην οποία το συστατικό burlesco βαδίζει για να καταλαμβάνει σε οποιοδήποτε άλλο έθνος. και που προκαλεί το ενδιαφέρον και την αποδοχή ενός φιλοαναγνωστικού κοινού σε όλη την Ευρώπη και, με ιδιαίτερο τρόπο, των μεγάλων μυθιστοριογράφων του SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Ο ΣΤΟΧΟΣ ΔΕΝ είναι αυτός της ανάλυσης της ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ στους πιο σημαντικούς μυθιστοριογράφους, αλλά οι ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ του ΕΟΔ, οι ραζόνες για τις οποίες το QUIJOTE ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΚΟΣΜΟΣ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΤΩΝ ΦΩΤΩΤΩΝ, σε μια αναφορά στον παραμορφωμένο πολιτισμό σε όλη την Ευρώπη._x000D_ Ademas for ADVANCEMENTS σημαντικά ΣΤΗ ΜΕΘΟΔΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΝΕΩΣΗΣ, το ΕΡΓΟ ειναι ΣΥΝΟΛΟ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ ΣΤΟΧΩΝ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ ΚΑΙ, κατά συνέπεια, ΓΙΑ ΤΗΝ Ακαδημαϊκή Κοινότητα, ΣΤΟ ΕΙΔΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΟΥ ΙΣΠΑΝΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΤΟΥ ΙΣΠΑΝΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΟΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΗΣ ΔΥΝΑΤΙΚΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ, η ΧΡΟΝΟΣ Οσον αφορα τη ΣΧΕΣΗ ΤΗΣ ΑΥΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΕΙΔΟΛΟΓΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ Ποικίλων μπορούν να γίνουν αντιληπτές, ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΡΘΡΕΣ._x000D_ στην ΕΘΕΛΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΡΓΟΥ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΡΓΟΥ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΑΛΛΑΣΣΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΧΕΔΙΟΥ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΩΣΗ ΤΗΣ ΠΑΙΔΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΙΞΩΤΙΚΗΣ αναψυχής. Η ΑΝΆΛΥΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΩΝ ΣΤΟ ΈΡΓΟ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΊΖΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΉ ΠΊΣΤΗ: ΟΙ ΔΙΑΦΟΡΈΣ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΤΩΝ ΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ, ΣΚΗΝΈΣ, ΣΧΌΛΙΑ ΤΟΥ ΑΦΗΓΗΤΉ, ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΈΧΟΥΝ ΚΆΠΟΙΑ ΕΠΊΔΡΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΆΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΈΡΓΟΥ. Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΉΣ, ΣΥΝΕΙΔΗΤΆ Ή ΑΚΟΎΣΙΑ, ΓΊΝΕΤΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΈΑΣ ΤΟΥ ΈΡΓΟΥ, ΡΊΧΝΟΝΤΑΣ ΣΤΗ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΈΝΑ ΟΡΙΣΜΈΝΟ ΌΡΑΜΑ ΤΟΥ ΈΡΓΟΥ ΠΟΥ ΑΝΑΠΌΦΕΥΚΤΑ ΕΞΑΡΤΆ ΑΥΤΌ ΤΩΝ ΑΝΑΓΝΩΣΤΏΝ ΤΟΥ. Από την πλευρά τους, η RECEREATIONS REVELAN, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΤΩΝ ΠΕΡΙΠΤΩΤΙΚΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΣΑΣ, ΜΙΑ ΣΥΜΒΑΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ ΤΟΜΕΑ._x000D_ Traductions, ComMENTS, αναψυχές τροφοδοτούνται και επηρεάζουν αμοιβαία, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη ΔΙΕΘΝΩΣΗ ΤΗΣ Cervantine Novela. ΤΟ ΈΡΓΟ ΑΠΟΣΚΟΠΕΊ ΣΤΗ ΔΙΕΝΈΡΓΕΙΑ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΈΝΗΣ ΑΝΆΛΥΣΗΣ ΤΩΝ ΤΡΙΏΝ ΣΥΝΙΣΤΩΣΏΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΈΡΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΝΑΖΉΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΏΝ ΚΛΕΙΔΙΏΝ ΤΩΝ ΑΛΛΑΓΏΝ ΣΤΗΝ ΑΝΤΊΛΗΨΗ ΤΟΥ ΚΙΧΏΤΗ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΧΈΣΗΣ ΤΟΥΣ ΜΕ ΤΑ ΔΙΆΦΟΡΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΆ, ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΙΔΕΟΛΟΓΙΚΆ ΣΥΣΤΉΜΑΤΑ ΚΑΤΆ ΤΗΝ ΕΝ ΛΌΓΩ ΠΕΡΊΟΔΟ. (Greek)
17 August 2022
0 references
GENNEM OVERSÆTTELSER, MENINGER OG REKREATIONER, HAR PROJEKTET TIL FORMÅL AT UNDERSØGE, BÅDE I SPANIEN OG I ENGLAND, FRANKRIG, TYSKLAND, PORTUGAL OG ITALIEN, KARAKTERISTIKA OG OMSTÆNDIGHEDERNE VED MODTAGELSEN AF QUIXOTE INDTIL 1830 FOR AT FORKLARE DE ENORME FORSKELLE, DER OPSTÅR I DETS FORTOLKNING I DET SYTTENDE OG ATTENDE ÅRHUNDREDE OG, I DETTE SIDSTE ÅRHUNDREDE, MELLEM DE FORSKELLIGE NATIONER. Denne analyse vil give os mulighed for at ADVANCE markant at forsøge at give et svar på de spørgsmål, hvorfor vi er interesseret i Cervantine nyhed og i så mange forskellige lande, og da det er integreret i de forskellige juridiske og kulturelle traditioner._x000D_ prætenteret, i sidste ende, at udvise processen for den, som quijote trin af at være et mindre værk, en bog af burlesque cavalries, som det betragtes som GENERAL FORM i det 17. århundrede, til et klasseværk, hvor burlesco komponenten skridt til at besætte i enhver anden nation. og det vækker interesse og accept af en læservenlig offentlighed i hele Europa og, på særlig måde, af de store romanforfattere af SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Det drejer sig ikke om at analysere INFLUENCE hos de vigtigste nyhedsforfattere, men om ENS INFLUENCE's CAUSES, razonerne til, at den QUIJOTE, der skal være relevant for SPANISK VERDEN, er blevet vurderet i lyset af LIGHTS, i en henvisning til den ilustrerede KULTUR i ALL EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTER mærkbart I KONKURENDE FOR DEN KONSEKVENDE, PROJEKTET PÅ PRIORITAR MODE OBJEKTIVER AF analitiske KARAKTER TIL KONKLUSIONER OG, i konsekvens heraf, FOR det akademiske FÆLLESSKAB, I SPECIAL ENORME ENORME ENVIRONMENT OF Hispanicism, KAN uddele en VISION PRIS AF LITERARY ARBEJDE MED MAY INFLUENCE i OCCIDENTAL LITERATURE, det er muligt at opfatte de forskellige former for forskelligartethed i deres historie, KULTURAL OG ARTISTICS._x000D_ I DEN KANGE PROCEDURE I PROJEKTENS INTERPROJEKT PROCEDURE MED OPLYSNINGERNE FOR DEN OPLYSNINGER, der finder sted i TESTIMONIER AF VARIATE PROCEDURE MED ANALISIS PAPEL AF Traductions OG de quixotiske rekreationer. ANALYSEN AF OVERSÆTTELSERNE I PROJEKTET ER RETTET MOD LITTERÆR TROSKAB: FORSKELLENE I PRÆSENTATIONEN AF TEGN, SCENER, KOMMENTARER FRA FORTÆLLEREN, DER KAN HAVE EN VIS INDVIRKNING PÅ LÆSNINGEN AF ARBEJDET. OVERSÆTTEREN, BEVIDST ELLER UFRIVILLIGT, BLIVER EN TOLK AF VÆRKET, HÆLDER I OVERSÆTTELSEN EN VIS VISION AF VÆRKET, DER UVÆGERLIGT BETINGER HANS LÆSERE. For deres vedkommende, RECEREATIONER REVELAN, MERE AF DIN indviklede LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION AF DENNE PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, rekreationer fodres og påvirker gensidigt, RENOVANING AF INTERPRETATION AF Cervantine Novela. PROJEKTET HAR TIL FORMÅL AT FORETAGE EN KOMPARATIV OG INTEGRERENDE ANALYSE AF DE TRE KOMPONENTER, DER ER NÆVNT I SØGEN EFTER FORTOLKNINGSNØGLERNE FOR ÆNDRINGERNE I QUIXOTE-OPFATTELSEN OG DERES FORHOLD TIL DE FORSKELLIGE LITTERÆRE, KULTURELLE OG IDEOLOGISKE SYSTEMER I DEN ANGIVNE PERIODE. (Danish)
17 August 2022
0 references
KÄÄNNÖKSIEN, MIELIPITEIDEN JA VIRKISTYSTEN AVULLA HANKKEEN TAVOITTEENA ON TUTKIA SEKÄ ESPANJASSA ETTÄ ENGLANNISSA, RANSKASSA, SAKSASSA, PORTUGALISSA JA ITALIASSA QUIJOTEN VASTAANOTON OMINAISUUKSIA JA OLOSUHTEITA VUOTEEN 1830 ASTI SELITTÄÄKSEEN VALTAVAT EROT, JOITA ILMENEE SEN TULKINNASSA 1700- JA 1800-LUVUILLA JA TÄLLÄ VIIME VUOSISADALLA ERI KANSAKUNTIEN VÄLILLÄ. Tämä analyysi antaa meille mahdollisuuden ADVANCE merkittävästi yrittää vastata kysymyksiin, miksi olemme kiinnostuneita Cervantine uutuus ja niin monissa eri maissa ja koska se on integroitu erilaisiin oikeudellisiin ja kulttuurisiin perinteisiin. kirja burlesque ratsuväen, kuten sitä pidetään YLEISEN FORM 16-luvulla, luokkatyö, jossa burlesco komponentti askel miehittää missä tahansa muussa maassa. ja joka herättää kiinnostusta ja hyväksyntää lukija-ystävällinen yleisö koko Euroopassa ja, erityisellä tavalla, suuret kirjailijat SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). OBJECTIVE EI ole se, että analysoidaan INFLUENCE tärkeimmät kirjailijat, mutta CAUSES OF ESA INFLUENCE, Razones FOR KUIJOTE AQUIRE relevancy to be REVIEW to the SPANISH WORLD MORE stimated in the SIGL of the SIGHTS, in the laimendoitu CULTURE IN ALL EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS TEHTÄVÄ NÄKÖKSEN KÄYTTÖN TIEDOT, TUOMIOISTUIMEN JÄLKEEN PÄÄTÖKSEN JA, sen seurauksena, akateeminen yhteisö, ERITYISEN ENORME ENORME ENVIRONMENT Hispanicism, CAN Dispon AVIROON PRICE of the TRAJECTORY OF MAY LITERARY WORKIN OCCIDENTAL LITERATURE, TIME TARJOITUS näiden TRAJECTORY, jolla on Ideologiset erilaisuus voidaan havaita, kulttuuri-ja ARTISTICS._x000D_ KANSSA KANSSA PROJECTON PROJEDURE TEOLLISTA TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN MERKILLE TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN HALLITUKSEN TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN TUOTTEIDEN TUOMIOISTUIN VARIATE PROCEDURE ON VARIATE PROCEDURE ON VARIATE PROCEDURE, JÄLKEEN PAPEL of the PAPEL of the Traductions ja quiksotic virkistys. PROJEKTIN KÄÄNNÖSTEN ANALYYSI SUUNTAUTUU KIRJALLISEEN USKOLLISUUTEEN: EROT HAHMOJEN, KOHTAUSTEN, KERTOJAN KOMMENTTIEN ESITTÄMISESSÄ, JOILLA VOI OLLA JONKIN VERRAN VAIKUTUSTA TEOKSEN LUKEMISEEN. KÄÄNTÄJÄSTÄ, TIETOISESTI TAI TAHATTOMASTI, TULEE TEOKSEN TULKKI, JOKA KAATAA KÄÄNNÖKSEEN TIETYN KUVAN TEOKSESTA, JOKA VÄISTÄMÄTTÄ EDELLYTTÄÄ HÄNEN LUKIJOIDENSA OLOJA. Omalta osaltaan, RECEREATIONS REVELAN, enemmän teidän monimutkaisia LITERARY QUALITIES, SOPIMUS TÄMÄN PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, recreations ovat ruokittu ja vaikuttaa vastavuoroisesti, RENOVANING INTERPRETATION OF Cervantine Novela. HANKKEEN TAVOITTEENA ON TEHDÄ VERTAILEVA JA INTEGROIVA ANALYYSI KOLMESTA OSATEKIJÄSTÄ, JOTKA ON MAINITTU QUIJOTEN KONSEPTIN MUUTOSTEN TULKINTA-AVAINTEN JA NIIDEN SUHTEEN ERI KIRJALLISTEN, KULTTUURISTEN JA IDEOLOGISTEN JÄRJESTELMIEN KANSSA MAINITTUNA AJANJAKSONA. (Finnish)
17 August 2022
0 references
PERMEZZ TA’ TRADUZZJONIJIET, OPINJONIJIET U RIKREAZZJONIJIET, IL-PROĠETT GĦANDU L-GĦAN LI JEŻAMINA, KEMM FI SPANJA KIF UKOLL FL-INGILTERRA, FRANZA, IL-ĠERMANJA, IL-PORTUGALL U L-ITALJA, IL-KARATTERISTIĊI U Ċ-ĊIRKOSTANZI TAL-AKKOLJENZA TA’ QUIXOTE SAL-1830 BIEX JISPJEGA D-DIFFERENZI ENORMI LI JSEĦĦU FL-INTERPRETAZZJONI TIEGĦU FIS-SEKLI TAS-SBATAX U T-TMINTAX U, F’DAN IS-SEKLU LI GĦADDA, BEJN IN-NAZZJONIJIET DIFFERENTI. Din l-Analiżi se tippermettilna li ADVANCE b’mod sinifikanti tipprova tagħti tweġiba għall-mistoqsijiet għaliex aħna interessati fin-novità Cervantine u f’ħafna pajjiżi differenti u peress li hija integrata fit-tradizzjonijiet legali u kulturali differenti._x000D_ pretenti, b’mod definittiv, li tkeċċi l-proċess għal dak li l-pass ta’ quijote li jkun xogħol inqas, ktieb ta’ kavaleriji burleski, kif huwa kkunsidrat ta ‘FORM ĠENERALI fis-seklu 17, għal klassi, li fiha l-pass komponent burlesco li jokkupa fi kwalunkwe nazzjon ieħor. u li tqajjem l-interess u l-aċċettazzjoni ta ‘pubbliku favur il-qarrej fl-Ewropa kollha u, ta’ mod speċjali, tal-rumanzisti kbar tal-SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). L-OBJETTIVA MHUX dik tal-analiżi tal-INFLUENZA fl-aktar rumanzi importanti iżda l-KAŻJONIJIET TAL-INFLUENZA TAL-ESA, ir-rażonji GĦALL-KULTÀ MILL-ĠDID, b’referenza għall-KULTURA ilustrata FIL-EWROPA KOLLHA._x000D_ Ademas għal ADVANCEMENTS sinifikattivament fl-istħarriġ tal-Parlament Ewropew tal-Parlament Ewropew, il-PROJECT huwa PLANT TA’ OĠĠETTI TAL-MODE PRIORITAR TA’ KARATTIVJA analitika għal DEDUCZZJONIJIET POWER U, fil-Konsegwenza, GĦALL-KOMUNITÀ akkademika, b’mod speċjali l-Kumitat Ġenerali tal-Ispaniċiżmu, CAN Dispon A VŻJONI PRICE TAL-KUMMERĊJONI TAL-KUMMERĊJU TA’ L-INFORMAZZJONI TA’ L-INFORMAZZJONI MAY INFLUENZA FIL-LITERATURA OCCIDENTAL, il-ĦIN LI r-RELAZZJONIJIET TA’ DIN IL-KUMMERĊJETTI TAL-KUMMERĊJAMENT Ideoloġiku jista’ jiġi pperċepit, KULTURALI U ARTISTICS._x000D_ Fir-REŻIZZJONI TAL-PROĊEDURA TAL-KAANGE fl-INTERPRETAZZJONI TAL-PROĊEDURA PROJECT TAL-PROĊEDURA TA’ L-ANALIŻI TA’ L-OPINJONIJIET FUQ IL-KOLLETTI TA’ VARITAJIET il-PROĊEDURA mal-ANALIŻI TAL-PAPAL tat-Traduzzjonijiet u r-rikreazzjoni kwistotika. L-ANALIŻI TAT-TRADUZZJONIJIET FIL-PROĠETT HIJA ORJENTATA LEJN IL-FEDELTÀ LETTERARJA: ID-DIFFERENZI FIL-PREŻENTAZZJONI TA ‘KARATTRI, XENI, KUMMENTI TAN-NARRATUR, LI JISTA’ JKOLLHOM XI IMPATT FUQ IL-QARI TAX-XOGĦOL. IT-TRADUTTUR, KONXJAMENT JEW INVOLONTARJAMENT, ISIR INTERPRETU TAX-XOGĦOL, U JFERRA’ FIT-TRADUZZJONI ĊERTA VIŻJONI TAX-XOGĦOL LI INEVITABBILMENT TIKKUNDIZZJONA DIK TAL-QARREJJA TIEGĦU. Min-naħa tagħhom, ir-REĊELAN, il-MORE TA’ KWALITÀ LITERARJI Kkomplikata, KONĊPEZZJONI TAL-WORK TA’ DIN IL-PARTINER._x000D_ Traduzzjonijiet, KUMMENTI, rikreazzjonijiet huma mitmugħa u jinfluwenzaw b’mod reċiproku, RENOVANAZZJONI L-INTERPRETAZZJONI TA’ Cervantine Novela. IL-PROĠETT GĦANDU L-GĦAN LI JWETTAQ ANALIŻI KOMPARATTIVA U INTEGRATTIVA TAT-TLIET KOMPONENTI ĊITATI FIT-TFITTXIJA TAĊ-ĊWIEVET INTERPRETATTIVI TAL-BIDLIET FIL-KONĊEPIMENT TA’ QUIXOTE U R-RELAZZJONI TAGĦHOM MAS-SISTEMI LETTERARJI, KULTURALI U IDEOLOĠIĊI DIFFERENTI FIL-PERJODU INDIKAT. (Maltese)
17 August 2022
0 references
PROJEKTA MĒRĶIS IR GAN SPĀNIJĀ, GAN ANGLIJĀ, FRANCIJĀ, VĀCIJĀ, PORTUGĀLĒ UN ITĀLIJĀ LĪDZ 1830. GADAM IZPĒTĪT KIHOTA UZŅEMŠANAS ĪPATNĪBAS UN APSTĀKĻUS, LAI IZSKAIDROTU MILZĪGĀS ATŠĶIRĪBAS TĀ INTERPRETĀCIJĀ SEPTIŅPADSMITAJĀ UN ASTOŅPADSMITAJĀ GADSIMTĀ UN ŠAJĀ PAGĀJUŠAJĀ GADSIMTĀ STARP DAŽĀDĀM NĀCIJĀM. Šī analīze ļaus mums ievērojami mēģināt sniegt atbildi uz jautājumiem, kāpēc mēs esam ieinteresēti Cervantine jaunumā un tik daudzās dažādās valstīs, un kā tas ir integrēts dažādās juridiskajās un kultūras tradīcijās._x000D_ galīgi izlikās, lai izraidītu procesu tam, ka quijote solis ir mazāks darbs, burleskas kavalēriju grāmata, kā tas tiek uzskatīts par ĢENERĀLĀS FORM 17. gadsimtā, uz klases darbu, kurā burlesko komponents ir solis, lai okupētu jebkurā citā valstī. un tas izraisa lasītājam draudzīgas sabiedrības interesi un pieņemšanu visā Eiropā un, īpašā veidā, lielo SIGLO romānu (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC) interesi un pieņemšanu. MĒRĶIS NAV analizējusi svarīgākos novatoristus, bet EKA INFORMĀCIJAS KAUSES, razoni, KAS JAUTĀJUMI, KAS JĀŅEM VĒRĀ, ka ir svarīgi, lai SPĀNIJAS DARBA VAIRĀK VAIRĀK, atsaucoties uz ilustrēto KULTŪRAS VISU EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS, kas ir būtiski KVUIJOTĀS ATTIECĪBĀ, PROJEKTS ir PRIORITAR MODE OBJECTIVES analītisko CHARACTER POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS UN, in Sekas, for the academical COMMUNITY, in SPECIAL THE ENORME ENVIRONMENT of Hispanicism, CAN Dispon a VISION PRICE OF TRAJECTORY of the MAY INFLUENCE IN OCCIDENTAL LITERATURE, ar to, ka THIS TRAJEKTORIJA ar Ideoloģiskās MOVEMENT dažādības var uztvert, KULTŪRAS UN ARTISTIKAS._x000D_ in the REVIEW of the CHANGE PROCEDURE in the INTERPRETATION of the PROJECT PROCEDURE WITH ANALISIS OF OPINIONS ON WORKING TO BE COLLECTEDES IN TESTIMONIES OF VARIATE PROCEDŪRA ar Tradu un quiksotiskās atpūtas vietas analīzi. PROJEKTA TULKOJUMU ANALĪZE IR VĒRSTA UZ LITERĀRO UZTICĪBU: ATŠĶIRĪBAS PREZENTĀCIJĀ RAKSTZĪMES, AINAS, KOMENTĀRI STĀSTĪTĀJS, KAS VAR BŪT ZINĀMA IETEKME UZ LASĪŠANAS DARBU. TULKOTĀJS APZINĀTI VAI NEBRĪVPRĀTĪGI KĻŪST PAR DARBA TULKU, TULKOJUMĀ IELEJOT NOTEIKTU DARBA REDZĒJUMU, KAS NEIZBĒGAMI RADA APSTĀKĻUS VIŅA LASĪTĀJIEM. No savas puses, RECEREATIONS REVELAN, VAIRĀK jūsu sarežģītās LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION of the WORK OF THIS PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, atpūta tiek baroti un ietekmē savstarpēji, RENOVANING INTERPRETATION of Cervantine Novela. PROJEKTA MĒRĶIS IR VEIKT TRĪS MINĒTO KOMPONENTU SALĪDZINOŠU UN INTEGRĒJOŠU ANALĪZI, MEKLĒJOT SKAIDROJOŠĀS ATSLĒGAS IZMAIŅĀM KIHOTES KONCEPCIJĀ UN TO SAISTĪBAI AR DAŽĀDAJĀM LITERĀRAJĀM, KULTŪRAS UN IDEOLOĢISKAJĀM SISTĒMĀM NORĀDĪTAJĀ PERIODĀ. (Latvian)
17 August 2022
0 references
CIEĽOM PROJEKTU JE PROSTREDNÍCTVOM PREKLADOV, NÁZOROV A REKREÁCIÍ PRESKÚMAŤ TAK V ŠPANIELSKU, AKO AJ V ANGLICKU, FRANCÚZSKU, NEMECKU, PORTUGALSKU A TALIANSKU, CHARAKTERISTIKY A OKOLNOSTI PRIJATIA QUIJOTU DO ROKU 1830, ABY VYSVETLIL OBROVSKÉ ROZDIELY, KTORÉ SA VYSKYTUJÚ V JEHO INTERPRETÁCII V SEDEMNÁSTOM A OSEMNÁSTOM STOROČÍ A V TOMTO MINULOM STOROČÍ MEDZI RÔZNYMI NÁRODMI. Tieto analýzy nám umožnia výrazne sa pokúsiť odpovedať na otázky, prečo sa zaujímame o novinku Cervantine a v toľkých rôznych krajinách a keďže je začlenená do rôznych právnych a kultúrnych tradícií._x000D_ definitívny, aby vylúčil proces pre ten, ktorý kvízový krok bytia menšieho diela, kniha burlesque jazdí, ako sa považuje za VŠEOBECNÉ FORM v 17. storočí, na triedu, v ktorej burlesco komponent krok k okupácii v akomkoľvek inom národe. a že vzbudzuje záujem a prijatie čitateľskej verejnosti v celej Európe a, špeciálne, veľkých románov SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Cieľom NIE JE analýza INFLUENCE u najdôležitejších noviniek, ale ZÁUJMOV ESA INFLUENCE, razones pre to, čo je QUIJOTE AQUIRE relevantnosť, ktorá by bola úprimná pre SPANISH WORLD viac upriamila pozornosť na SIGHTS, v odkaze na ilustrovaný KULTÚRA vo všetkých EUROPE._x000D_ Ademas for ADVANCEMENTS signatively in the STUDY OF THE QUIJOTE, PROJEKT je PRÁVA PRIORITARNEJ MODE OBJEDNÁVKOV analitických CHARACTEROVÝCH ZÁKLADOV A V dôsledku toho za akademické SPOLOČENSTVO, V SPECIAL ENORME ENVIRONMENT Hispánicismu, môže zložiť Vízovú cenu OBCHODNÉHO SPOLOČENSTVA MÁVNEJ INFLUENCIE V OZIDENTÁLNEJ LITERATURE, čas, ktorý môže byť vnímaný, KULTURÁLNE A ARTISTIKÁCIE._x000D_ V PREVÁDZKY CHANGE PROCEDURE v rámci INTERPRÁCIE PROJEKTNEHO PROJEKTU s ANALIZÁCIAmi OPINÓNOV, ktoré sa snažia pracovať na TESTIMOVÝCH VARIÁCIÁCH PROCEDURE S ANALIZOU PAPELOVÝCH Trakcií a quixotických rekreácií. ANALÝZA PREKLADOV V PROJEKTE JE ZAMERANÁ NA LITERÁRNU VERNOSŤ: ROZDIELY V PREZENTÁCII ZNAKOV, SCÉN, KOMENTÁROV ROZPRÁVAČA, KTORÉ MÔŽU MAŤ URČITÝ VPLYV NA ČÍTANIE DIELA. PREKLADATEĽ SA VEDOME ALEBO NEDOBROVOĽNE STÁVA TLMOČNÍKOM DIELA, KTORÝ DO PREKLADU VLIEVA URČITÚ VÍZIU DIELA, KTORÁ NEVYHNUTNE PODMIEŇUJE PRÁCU JEHO ČITATEĽOV. Čo sa ich týka, RECEREATIONS REVELAN, VIAC ZÁKLADNÉ LITERARY KVALITIES, KONCEPTION OF THE WORK OF TOTO PARTNER._x000D_ Tradukcie, KOMMENTY, rekreácie sú kŕmené a ovplyvňujú recipročne, RENOVANIE INTERPRETÁCIE Cervantine Novela. CIEĽOM PROJEKTU JE USKUTOČNIŤ KOMPARATÍVNU A INTEGRAČNÚ ANALÝZU TROCH UVEDENÝCH ZLOŽIEK PRI HĽADANÍ VÝKLADOVÝCH KĽÚČOV ZMIEN V QUIJOTSKEJ KONCEPCII A ICH VZŤAHU S RÔZNYMI LITERÁRNYMI, KULTÚRNYMI A IDEOLOGICKÝMI SYSTÉMAMI V UVEDENOM OBDOBÍ. (Slovak)
17 August 2022
0 references
TRÍ AISTRIÚCHÁIN, TUAIRIMÍ AGUS CAITHEAMH AIMSIRE, TÁ SÉ MAR AIDHM AG AN TIONSCADAL SCRÚDÚ A DHÉANAMH, SA SPÁINN AGUS I SASANA, SA FHRAINC, SA GHEARMÁIN, SA PHORTAINGÉIL AGUS SAN IODÁIL, AR NA SAINTRÉITHE AGUS NA CÚINSÍ A BHAINEANN LE FÁILTIÚ QUIXOTE GO DTÍ 1830 CHUN NA DIFRÍOCHTAÍ OLLMHÓRA A THARLAÍONN INA LÉIRMHÍNIÚ SA SEACHTÚ HAOIS DÉAG AGUS SAN OCHTÚ HAOIS DÉAG A MHÍNIÚ AGUS, SA CHÉID SEO CAITE, IDIR NA NÁISIÚIN ÉAGSÚLA. Tabharfaidh an Anailísí seo deis dúinn ADVANCE a thabhairt go suntasach chun iarracht a dhéanamh freagra a thabhairt ar na ceisteanna cén fáth a bhfuil suim againn sa úrscéal cervantine agus sa oiread sin tíortha éagsúla agus toisc go bhfuil sé comhtháite sna traidisiúin dhlíthiúla agus chultúrtha éagsúla._x000D_, go cinntitheach, an próiseas a dhíbirt don cheann go bhfuil an chéim quijote a bheith ina saothar níos lú, leabhar de cavalries burlesque, ós rud é go meastar go bhfuil FORM GENERAL sa 17ú haois, le hobair ranga, ina n-oibríonn an chomhpháirt burlesco in aon náisiún eile. agus go spreagann sé an t-ús agus glacadh le pobal atá neamhdhíobhálach don léitheoir i ngach Eoraip agus, ar bhealach speisialta, úrscéalaithe móra an SIGLO (fielding, Smollet, Sterne, LENNOX, Marivaux, DIDEROT, ETC). Níl an OBJECTIVE NACH anailís a dhéanamh ar an INFLUENCE sna húrscéalaithe is tábhachtaí ach sna húrscéalta is tábhachtaí, na Razones FOR WHAT THE QUIJOTE A DHÉANAMH AN TÁBLA LE hAGHAIDH DO DHÉANAMH MAIDIR LE DHÉANAMH I RÉIGIÚN NA SOLÁTHAR, i dtagairt don CULTÚR I ngach ceann de na EUROPE._x000D_ Ademas for ADVANCES IN STIÚRTHÓIREACHT SEO, tá an PRIOECT PLANT OF PRIORITAR MODE OBJECTIVES CHARACTER LE DEDUCTIONS POWER DHÉANAMH AGUS, mar thoradh air sin, ar mhaithe leis an gCOMHPHOBAL, go sonrach i dtaca le hionfhabhtú an Hispanicism, cé gurbh iad Avondale rogha na coitianta tháinig buachaillí GCM le plean agus chuireadar I bhfeidhm é. TÁ AN ANAILÍS AR NA HAISTRIÚCHÁIN SA TIONSCADAL DÍRITHE AR DHÍLSEACHT LITEARTHA: NA DIFRÍOCHTAÍ I GCUR I LÁTHAIR NA GCARACHTAR, RADHAIRC, TUAIRIMÍ AN SCÉALAÍ, A BHFÉADFADH TIONCHAR ÉIGIN A BHEITH ACU AR LÉAMH AN TSAOTHAIR. ÉIRÍONN AN T-AISTRITHEOIR, GO COMHFHIOSACH NÓ GO NEAMHDHEONACH, INA ATEANGAIRE AR AN OBAIR, AG CUR FÍS ÁIRITHE DEN SAOTHAR ISTEACH SAN AISTRIÚCHÁN A CHUIREANN COINNÍOLLACHA DOSHEACHANTA AR A LÉITHEOIRÍ. Ar mhaithe lena gcuid, na RÉIMREANNA Revelan, MÓR DO CÁILÍOCHTAÍ LITERARY intricate, A CONAS AN OIBRE OF THE PARTNER._x000D_ traductions, COMMENTS, caitheamh aimsire a chothú agus tionchar a imirt go cómhalartach, A BHAINEANN LEIS AN INTERPRETATION Cervantine Novela. TÁ SÉ MAR AIDHM AG AN TIONSCADAL ANAILÍS CHOMPARÁIDEACH AGUS CHOMHTHÁITE A DHÉANAMH AR NA TRÍ CHOMHPHÁIRT A LUAITEAR AGUS IAD AG CUARDACH EOCHRACHA LÉIRMHÍNITHEACHA NA N-ATHRUITHE I GCOINCHEAP QUIXOTE AGUS A GCAIDREAMH LEIS NA CÓRAIS ÉAGSÚLA LITEARTHA, CULTÚRTHA AGUS IDÉ-EOLAÍOCHA SA TRÉIMHSE A LUAITEAR. (Irish)
17 August 2022
0 references
PROSTŘEDNICTVÍM PŘEKLADŮ, NÁZORŮ A REKREACÍ JE CÍLEM PROJEKTU PROZKOUMAT, A TO JAK VE ŠPANĚLSKU, TAK V ANGLII, FRANCII, NĚMECKU, PORTUGALSKU A ITÁLII CHARAKTERISTIKY A OKOLNOSTI PŘIJETÍ QUIJOTU DO ROKU 1830, VYSVĚTLIT OBROVSKÉ ROZDÍLY, KTERÉ SE VYSKYTUJÍ V JEHO INTERPRETACI V SEDMNÁCTÉM A OSMNÁCTÉM STOLETÍ A V TOMTO POSLEDNÍM STOLETÍ MEZI RŮZNÝMI NÁRODY. Tyto analýzy nám umožní výrazně se pokusit odpovědět na otázky, proč se zajímáme o červantinskou novinku a v mnoha různých zemích a jak je integrováno do různých právních a kulturních tradic._x000D_ v konečném důsledku vylučuje proces toho, že quijote krok je menší práce, kniha burlesque kavalerie, jak je považováno za GENERAL FORM v 17. století, na třídní práci, ve které burlesco komponent krok okupovat v jakémkoli jiném národě. a to vyvolává zájem a přijetí čtenář-přátelské veřejnosti v celé Evropě a, zvláštním způsobem, o velkých spisovatelů SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Smyslem není analýza INFLUENCE v nejdůležitějších romanopiscích, ale KAUSY ESA INFLUENCE, razones PRO KDYŽOTE ZAŘÍZENÍ VŠECHNY EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS significatively in the STUDIE OF THE QUIJOTE, PROJECT je PLANTEM PRIORITARNÍ MODE OBJEKTIVY analitického CHARACTER PRO POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS A, v důsledku toho, Pro akademické SPOLEČENSTVÍ, V ZVĚDŘENÍ ENORME ENVIRONICE hispánského, může rozptýlit vizi cenu TRAJEKTORY LITERARY WORK MAY INFLUENCE V OCCIDENTNÍ LITERÁLNÍ LITERÁCI, vzhledem k tomu, že je možné vnímat různorodost ideologického pohybu, KULTURÁLNÍ A ČLÁNKY._x000D_ V PŘÍZORU CHANGE PROCEDURE in THE INTERPRETATION of PROJECT PROJECT PROCECT PROCEDURE with the ANALISIS of the OPINIONS on WORKING TO, SE SPOLEČNOSTI OVĚŘENÝCH VÝROBKŮ s ANALIZIZEMÍ PAPELŮ VÝROBY a quixotických rekreací. ANALÝZA PŘEKLADŮ V PROJEKTU JE ZAMĚŘENA NA LITERÁRNÍ VĚRNOST: ROZDÍLY V PREZENTACI POSTAV, SCÉN, KOMENTÁŘŮ VYPRAVĚČE, KTERÉ MOHOU MÍT URČITÝ DOPAD NA ČTENÍ DÍLA. PŘEKLADATEL SE VĚDOMĚ NEBO NEDOBROVOLNĚ STÁVÁ TLUMOČNÍKEM DÍLA, KTERÝ DO PŘEKLADU NALIJE URČITOU VIZI PRÁCE, KTERÁ NEVYHNUTELNĚ PODMIŇUJE JEHO ČTENÁŘE. Z jejich strany, RECEREATIONS REVELAN, VÍCE vašich složitých LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION of the WORK OF THIS PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, rekreace jsou krmeny a vliv recipročně, RENOVANING THE INTERPRETATION Cervantine Novela. CÍLEM PROJEKTU JE PROVÉST SROVNÁVACÍ A INTEGRATIVNÍ ANALÝZU TŘÍ UVEDENÝCH SLOŽEK PŘI HLEDÁNÍ INTERPRETAČNÍCH KLÍČŮ ZMĚN V POJETÍ QUIJOTU A JEJICH VZTAHU K RŮZNÝM LITERÁRNÍM, KULTURNÍM A IDEOLOGICKÝM SYSTÉMŮM V UVEDENÉM OBDOBÍ. (Czech)
17 August 2022
0 references
Através de traduções, pareceres e revisões, o projecto destina-se a examinar, tanto em Espanha como em Inglaterra, França, Alemanha, Portugal e Itália, as características e as circunstâncias da recepção do QUIXOTO até 1830, a fim de expor as enormes diferenças que se verificam na sua interpretação nos séculos XVII e XVIII e, neste último século, entre as diferentes nações. Estas análises permitir-nos-ão ADIANTAR SIGNIFICATIVAMENTE para tentar dar uma resposta às questões por que estamos interessados na novidade cervantina e em tantos países diferentes e como está integrada nas diferentes tradições legais e culturais._x000D_ PRETENTED, em deFINITIVE, para expulsar o processo para aquele que o passo quijote de ser uma obra menor, um livro de cavalarias burlescas, como é considerado de FORMA GERAL no século XVII, para uma obra de classe, em que o componente burlesco passo a ocupar em qualquer outra nação. e que desperta o interesse e aceitação de um público amigável aos leitores em toda a Europa e, de forma especial, dos grandes romancistas do SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). O OBJETIVO não é analisar a influência nos romancistas mais importantes, mas as causas da influência da ESA, os razoões para o que o QUIJOTE requer a relevância a ser revisto para o mundo espanhol mais enraizado no símbolo das luzes, em uma referência à cultura ilustrada em toda a Europa. Para a Comunidade Académica, em particular para o ambiente global do hispanismo, pode dispensar-se um preço de visualização do trajetório do trabalho literário de influência na literatura ocasional, o momento em que a relação deste trajetório com os diferentes movimentos ideológicos pode ser percebida, culturais e artísticos. A ANÁLISE DAS TRADUÇÕES DO PROJECTO É ORIENTADA PARA A FIDELIDADE LITERÁRIA: As diferenças na apresentação dos quadros, dos cenários, dos comentários do Narrador, que podem ter algum impacto na leitura do trabalho. O tradutor, consciente ou inconscientemente, torna-se intérprete da obra, despejando na tradução uma certa visão da obra que inevitavelmente condiciona a dos seus leitores. Por sua vez, as RECEREAÇÕES REVELAN, MAIS DE SUAS intrincadas QUALIDADES LITERÁRIAS, UMA CONCEPÇÃO DO TRABALHO DESTE PARCEIRO._x000D_ TRADUÇÕES, COMENTÁRIOS, RECREAÇÕES alimentam-se e influenciam-se reciprocamente, RENOVANDO A INTERPRETAÇÃO DA NOVELA Cervantina. O projecto destina-se a proceder a uma análise comparativa e integrada dos três elementos citados em busca das chaves interprofissionais da evolução da conceição QUIXOTA e da sua relação com os diferentes sistemas literário, cultural e ideológico no período indicado. (Portuguese)
17 August 2022
0 references
PROJEKTI EESMÄRK ON UURIDA TÕLGETE, ARVAMUSTE JA VABA AJA VEETMISE KAUDU NII HISPAANIAS KUI KA INGLISMAAL, PRANTSUSMAAL, SAKSAMAAL, PORTUGALIS JA ITAALIAS QUIJOTE VASTUVÕTMISE OMADUSI JA ASJAOLUSID KUNI 1830. AASTANI, ET SELGITADA TOHUTUID ERINEVUSI, MIS ILMNEVAD SELLE TÕLGENDAMISEL 17. JA 18. SAJANDIL NING EELMISEL SAJANDIL ERINEVATE RIIKIDE VAHEL. See analüüs võimaldab meil ADVANCE märkimisväärselt proovida vastata küsimustele, miks me oleme huvitatud Cervantine uudsusest ja nii paljudes eri riikides ning kuna see on integreeritud erinevatesse õiguslikesse ja kultuurilistesse traditsioonidesse._x000D_ eelnes lõplikult protsessile, mille viimane samm on väiksem töö, burlesque ratsaväelaste raamat, nagu peetakse GENERAL FORM 17. sajandil, et klassitöö, kus burlesco komponent astub hõivama mis tahes teises riigis. ja mis äratab huvi lugejasõbralik avalikkus kogu Euroopas ja eriti, suur romaanikirjanike SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). OBJEKTIIV EI OLE seda, et analüüsida kõige olulisemates romaanikirjanikes, kuid ESA INFLUENCE’i KASUTUSTE TÄHELEPANU, et KUIJOTE AQUITE KASUTATAVAD TÄHELEPANU TÄHELEPANU TÄHELEPANU LIIKMESRIIKIDE KOHTUASI KÕIGUSTE KOHTUASI KÕRGEMISED VÕTNUD KOHUSTUSLIK TEADMISEKS KUIJJOTE TÄHELEPANUVÕTUD TÄHELEPANUVÕTUD KÕIGUSLIKUMISELE TUNNISTUSTE KOHTULE. PROJEKT on PRIORITAR MODE OBJEKTIIVE AALITE KASUTAMISE VALITSUSTE KOHTUASJAD JA, sellest tulenevalt, Akadeemilistele KOMMUNIKATSIOONIDELE, ÕIGUSAKTIDELE, KASUTAMISE ENORME ENVIRONMENT of the ENORME ENVIRONMENT of the ENspanicism, CAN disponeerida VISION RICE RICE TRAJEKTORI LITERARY WORE MAY INFLUENCESE OCCIDENTAL LITERATURES, arvestades, et KULTURAL JA ARTISTIKAS._x000D_KULTURAL JA ARTISTIKATSIOONID._x000D_ KULTURAL JA ARTISTIKAS._x000D_KASUTAMINE KAUBANDUS- JA ARTISTIKATSIOONI TEADMISEKS TÄHELEPANU TEADMISEKS VALITSUSTE TESTIMONILISE TESTIMONIKATSIOONI TESTIMONIESE KOHTUASI VALITSUSTE KOOSTÖÖ TESTIMONIESE KOOSTÖÖVÕTMISE KOHUSTUVÕUMISE KULTUURAALANDE JA ARTISTIKATSIOONID traduktsioonide ja quiksootiliste vaba aja veetmise võimaluste igakülgsus. PROJEKTI TÕLGETE ANALÜÜS ON SUUNATUD KIRJANDUSLIKULE TRUUDUSELE: ERINEVUSED ESITAMISE TÄHEMÄRKI, STSEENE, KOMMENTAARE JUTUSTAJA, MIS VÕIB OLLA MÕNINGANE MÕJU LUGEMINE TÖÖ. TÕLKIJAST SAAB TEADLIKULT VÕI TAHTMATULT TEOSE TÕLK, KES VALAB TÕLKESSE TEATUD NÄGEMUSE TEOSEST, MIS PARATAMATULT MUUDAB TEMA LUGEJATE OMA. Omalt poolt RECEREATIONS REVELAN, MORE OF oma keeruliste LITERARY QUALITIES, CONCEPTION of the WORK of THIS PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, Puhkused on toidetud ja mõjutada vastastikku, RENOVANING the INTERPRETATION of Cervantine Novela. PROJEKTI EESMÄRK ON VIIA LÄBI KOLME KOMPONENDI VÕRDLEV JA INTEGREERIV ANALÜÜS, ET OTSIDA QUIJOTE KONTSEPTSIOONI MUUTUSTE TÕLGENDUSVÕTMEID JA NENDE SEOST ERINEVATE KIRJANDUS-, KULTUURI- JA IDEOLOOGILISTE SÜSTEEMIDEGA OSUTATUD AJAVAHEMIKUL. (Estonian)
17 August 2022
0 references
FORDÍTÁSOK, VÉLEMÉNYEK ÉS REKREÁCIÓK RÉVÉN A PROJEKT CÉLJA, HOGY MIND SPANYOLORSZÁGBAN, MIND ANGLIÁBAN, FRANCIAORSZÁGBAN, NÉMETORSZÁGBAN, PORTUGÁLIÁBAN ÉS OLASZORSZÁGBAN MEGVIZSGÁLJA A QUIJOTE BEFOGADÁSÁNAK JELLEMZŐIT ÉS KÖRÜLMÉNYEIT 1830-IG, HOGY MEGMAGYARÁZZA AZ ÉRTELMEZÉSÉBEN A TIZENHETEDIK ÉS TIZENNYOLCADIK SZÁZADBAN, VALAMINT EBBEN A MÚLT SZÁZADBAN A KÜLÖNBÖZŐ NEMZETEK KÖZÖTT FELMERÜLŐ HATALMAS KÜLÖNBSÉGEKET. Ez az elemzés lehetővé teszi számunkra, hogy az ADVANCE jelentős választ adjon azokra a kérdésekre, hogy miért érdekel a Cervantine újdonság és sok különböző országban, és mivel integrálódik a különböző jogi és kulturális hagyományokba._x000D_ véglegesen kiűzte azt a folyamatot, hogy a quijote lépés egy kisebb munka, egy burlesque lovasok könyve, ahogy az 17. században a GENERAL FORM-nak tekintik, egy osztálymunkának, amelyben a burlesco komponens bármely más országban megszáll. Ez felkelti az olvasóbarát közönség érdeklődését és elfogadását egész Európában, és különösképpen a SIGLO nagy regényíróinak (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC) érdeklődését és elfogadását. A CÉLKITŰZÉS NEM a legfontosabb regényírók, de az ESA INFLUENCE KÖRNYEZETÉBEN, A KÖRNYEZETVÉDELEM MEGJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ RÁMOGATÁSOKRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEKRE VONATKOZÓ FELTÉTELEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSRE VONATKOZÓ KÖVETELEMBE VONATKOZÓ TARTÓKAL A LIGHÁK KÖZÖSÍTÉSÉBEN KÖZÖSÍTETTETŐ KULTÚJÁKRA való utalással._x000D_ Ademas for A QUIJÓK SZOLGÁLAT RÉSZÉNK, a PROJECT a PRIORITAR MODE OBJECT IRÁNYELVÉNEK A PRIORITAR MODE OBJECT IRÁNYELVEK A KÖVETKEZTETÉSI KÖVETKEZŐ KÖVETELMÉNYEK ÉS, Következésképpen, A tudományos KÖZÖSSÉG, A TÖRTÉPÉS ENVIRONÁLIS KÖRNYEZETÉBEN, Eloszlathatja az OCCIDENTÁLIS LITERATÚSÁG LITERÁCIÓI MUNKORÁCIÓK SZERZŐDÉSÉNEK, a KULTURÁLIS ÉS ARTISTICS._x000D_ A PROJEKT PROJEKT ELJÁRÁSI ELJÁRÁSI ELJÁRÁSI ELJÁRÁSI ELJÁRÁS VÉLEMÉNYÉRE VONATKOZÓ VÉLEMÉNYEK ELFOGADÁSA A VARIATE TESTIMONIÁBAN VONATKOZÓ VÉLEMÉNYEK ELFOGADÁSA a Traductions és a quixotic rekreációk PAPELÉNEK ELNÖKSÉGÉNEK ELJÁRÁSA. A PROJEKT FORDÍTÁSAINAK ELEMZÉSE AZ IRODALMI HŰSÉG FELÉ IRÁNYUL: A KARAKTEREK, JELENETEK, AZ ELBESZÉLŐ MEGJEGYZÉSEI KÖZÖTTI KÜLÖNBSÉGEK, AMELYEK HATÁSSAL LEHETNEK A MŰ OLVASÁSÁRA. A FORDÍTÓ TUDATOSAN VAGY ÖNKÉNTELENÜL A MŰ TOLMÁCSÁVÁ VÁLIK, BELEÖNTVE A FORDÍTÁSBA EGY BIZONYOS ELKÉPZELÉST A MŰRŐL, AMELY ELKERÜLHETETLENÜL AZ OLVASÓIÉ. A maguk részéről a RECEREATIONS REVELAN, MORE A bonyolult LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION of EZ PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, rekreációk táplálják és befolyásolják kölcsönösen, RENOVANING THE INTERPRETATION of Cervantine Novela. A PROJEKT CÉLJA, HOGY ÖSSZEHASONLÍTÓ ÉS INTEGRATÍV ELEMZÉST VÉGEZZEN A QUIJOTE-KONCEPCIÓ VÁLTOZÁSAINAK ÉRTELMEZÉSI KULCSAIT, VALAMINT A KÜLÖNBÖZŐ IRODALMI, KULTURÁLIS ÉS IDEOLÓGIAI RENDSZEREKKEL VALÓ KAPCSOLATUKAT A JELZETT IDŐSZAKBAN IDÉZETT HÁROM ELEMRŐL. (Hungarian)
17 August 2022
0 references
ЧРЕЗ ПРЕВОДИ, МНЕНИЯ И ПРЕСЪЗДАВАНЕ ПРОЕКТЪТ ИМА ЗА ЦЕЛ ДА ПРОУЧИ, КАКТО В ИСПАНИЯ, ТАКА И В АНГЛИЯ, ФРАНЦИЯ, ГЕРМАНИЯ, ПОРТУГАЛИЯ И ИТАЛИЯ, ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ И ОБСТОЯТЕЛСТВАТА НА ПРИЕМАНЕТО НА КИХОТ ДО 1830 Г., ЗА ДА ОБЯСНИ ОГРОМНИТЕ РАЗЛИЧИЯ, КОИТО ВЪЗНИКВАТ В ТЪЛКУВАНЕТО МУ ПРЕЗ СЕДЕМНАДЕСЕТИ И ОСЕМНАДЕСЕТИ ВЕК, А ПРЕЗ МИНАЛИЯ ВЕК — МЕЖДУ РАЗЛИЧНИТЕ НАЦИИ. Тези анализи ще ни позволят значително да се опитаме да отговорим на въпросите, поради които се интересуваме от новостта на Сервантина и в толкова много различни страни и тъй като тя е интегрирана в различните правни и културни традиции._x000D_, предопределено, окончателно да изключи процеса за този, който е стъпката на по-малка творба, книга с бурлески кавалерии, както се счита за ОБЩИЯ ФОРМ през 17-ти век, до класна работа, в която бурлеско компонентът стъпка да заема във всяка друга нация. и това предизвиква интереса и приемането на читатели-приятели в цяла Европа и, по специален начин, на великите романисти на SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). OBJECTIVE НЕ е анализиране на информацията в най-важните романисти, а на CAUSES OF ESA INFLUENCE, the razones FOR WHAT THE QUIJOTE AQUIRE the relevancy to BE REVIEW TO THE SPANISH WORLD WORLD MORE стимулиран в SIGL OF THE LIGHTS, във връзка с ilustrated CULTURE IN ALL EUROPE._x000D_ Ademas for ADVANCEMENTS значително В СТУДАТА НА ПРЕВОЗНОСТТА, проектът е PLANT OF PRIORITAR MODE OBJECTIVES of analitic CHARACTER FOR POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS И, в резултат на това, за академичната ОБЩНОСТ, В СПЕЦИАЛНО ЕНОРМЕНТАТА ОКОЛНА СРЕДСТВА НА Испанцизма, може да разпространи ВИСИОННА ЦЕНА НА ТРАЖЕКТОРИЯТА НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА МОЯТА ИНФЮЦИЯ В ОКСИДЕНТАЛНА ЛИТЕРАтура, времето, в което може да бъде възприета връзката на тази търговска дейност с идеологическите движения, може да бъде възприето, CULTURAL AND ARTISTICS._x000D_ in the REVIEW OF THE CHANGE PROCEDURE IN INTERPRETATION OF THE PROJECT PROCEDURE С АНАЛИЗИ НА СТАНОВИЩЕТО НА СТАНОВИЩЕТО ЗА РАБОТНО СЪОБЩЕНИЕ НА ТЕСТИМОНИТЕ НА VARIATE PROCEDURE С АНАЛИЗАТА НА ПАПЕЛАТА НА Традукциите И Киксотичната пресъздаване. АНАЛИЗЪТ НА ПРЕВОДИТЕ В ПРОЕКТА Е НАСОЧЕН КЪМ ЛИТЕРАТУРНА ВЯРНОСТ: РАЗЛИКИТЕ В ПРЕДСТАВЯНЕТО НА ГЕРОИ, СЦЕНИ, КОМЕНТАРИ НА РАЗКАЗВАЧА, КОИТО МОГАТ ДА ИМАТ ИЗВЕСТНО ВЛИЯНИЕ ВЪРХУ ЧЕТЕНЕТО НА РАБОТАТА. ПРЕВОДАЧЪТ, СЪЗНАТЕЛНО ИЛИ НЕВОЛНО, СТАВА ПРЕВОДАЧ НА ПРОИЗВЕДЕНИЕТО, КАТО ИЗЛИВА В ПРЕВОДА ОПРЕДЕЛЕНА ВИЗИЯ ЗА РАБОТАТА, КОЯТО НЕИЗБЕЖНО ПОСТАВЯ ПОД ВЪПРОС ТОВА НА НЕГОВИТЕ ЧИТАТЕЛИ. От своя страна, ИЗИСКВАНИЯ НА ТОВА, ПОВЕЧЕ НА Твоите сложни LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION OF THE WORK OF THIS PARTNER._x000D_ Traductions, COMMENTS, recreations се хранят и влияят реципрочно, РЕНОВАНЕ НА МЕЖДУНАРОДНАТА НАСЪРЧАВАНЕ НА Цервантин Новела. ПРОЕКТЪТ ИМА ЗА ЦЕЛ ДА ИЗВЪРШИ СРАВНИТЕЛЕН И ИНТЕГРАТИВЕН АНАЛИЗ НА ТРИТЕ КОМПОНЕНТА, ЦИТИРАНИ В ТЪРСЕНЕ НА ТЪЛКУВАТЕЛНИТЕ КЛЮЧОВЕ НА ПРОМЕНИТЕ В КОНЦЕПЦИЯТА ЗА КИХОТ И ВРЪЗКАТА ИМ С РАЗЛИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРНИ, КУЛТУРНИ И ИДЕОЛОГИЧЕСКИ СИСТЕМИ ПРЕЗ ПОСОЧЕНИЯ ПЕРИОД. (Bulgarian)
17 August 2022
0 references
ATLIEKANT VERTIMUS, NUOMONES IR POILSĮ, PROJEKTU SIEKIAMA IŠTIRTI KICHOTO PRIĖMIMO IKI 1830 M. YPATUMUS IR APLINKYBES TIEK ISPANIJOJE, TIEK ANGLIJOJE, PRANCŪZIJOJE, VOKIETIJOJE, PORTUGALIJOJE IR ITALIJOJE, KAD BŪTŲ GALIMA PAAIŠKINTI DIDŽIULIUS SKIRTUMUS, ATSIRANDANČIUS INTERPRETUOJANT SEPTYNIOLIKTĄ IR XVII A., O ŠIAME PRAĖJUSIAME AMŽIUJE – TARP SKIRTINGŲ TAUTŲ. Šios analizės leis mums ADVANCE žymiai pabandyti atsakyti į klausimus, kodėl mus domina Cervantine naujovė ir tiek daug skirtingų šalių, ir kaip ji yra integruota į skirtingas teisines ir kultūrines tradicijas._x000D_ iš anksto išstumti procesą už tą, kurį quijote žingsnis yra mažesnis darbas, burleskos kavalerijos knyga, kaip manoma, GENERAL FORMA XVII amžiuje, į klasės kūrinį, kuriame burlesco komponentas žengia į bet kurią kitą tautą. ir kuris sukelia skaitytojui palankios visuomenės susidomėjimą ir pripažinimą visoje Europoje ir ypatingu būdu – didžiuosius SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC) romantikus. TIKSLAS yra ne tai, kad analizuojant INFLUENCE svarbiausiuose romanistuose, bet ESA INFLUENCE CAUSES, Razones for the RUIJOTE AQUIRE ATSIŽVELGTI į ISPANIJOS DARBO DARBO DIDŽIĄ DAUGIAU ŠALIŲ SISTEMA, nuoroda į ilustrated CULTURE in ALL EUROPE._x000D_ Ademas ADVANCES Žymiai KARŠTOJO PRIEŽIŪROS VALSTYBĖJE, PROJEKTAS yra PRIORITŲ MODE OBJEKTŲ KARAKTŲ KARAKTŲ KARAKTŲ KONTROLĖ IR, atitinkamai, akademinei BENDRIJAi, Ispaniškumo ENORME ENVIRONMENTUI, CAN Dispon AVISION PRIEMONĖS PRIEŽIŪROS PRIEŽIŪROS MAŽINĖS INFLUENOS OCCIDENTALinėje LITERATūroje, TIES, KAD gali būti suvokiama, KULTŪROS IR ARTISTICS KULTŪRA IR ARTISTICS._x000D_ KAIP TIKSLAS su Ideologinių judesių įvairove._x000D_ Į KADANIJOS PROCEDŪROS ĮSIPAREIGOJIMĄ PROJEKTAS PROJEKTO PROCEDŪROJE su NUOMONIŲ, susijusių su NUOMONIŲ, DĖL NUOMONIŲ, DĖL KURIUOS TESTIKATAI VARIATE PROCEDŪRA su Traductions PAPELIO ir kuksotinio poilsio analizėmis. PROJEKTO VERTIMŲ ANALIZĖ ORIENTUOTA Į LITERATŪRINĘ IŠTIKIMYBĘ: SIMBOLIŲ PATEIKIMO SKIRTUMAI, SCENOS, PASAKOTOJO KOMENTARAI, KURIE GALI TURĖTI TAM TIKRĄ POVEIKĮ DARBO SKAITYMUI. VERTĖJAS, SĄMONINGAI AR NE SAVO NORU, TAMPA KŪRINIO VERTĖJU, KURIS Į VERTIMĄ ĮTRAUKIA TAM TIKRĄ DARBO VIZIJĄ, KURI NEIŠVENGIAMAI SĄLYGOJA JO SKAITYTOJŲ DARBĄ. Savo ruožtu, RECEREATIONS REVELAN, DAUGIAU JŪSŲ sudėtingą KOKYBĖS, A CONCEPTION OF THE WORK OF ŠIO PARTNER._x000D_ Traductions, KOMMENTAI, poilsis yra šeriami ir įtaka abipusiškai, PRISTATYMAS Cervantine Novela INTERPRETATION. PROJEKTO TIKSLAS – ATLIKTI LYGINAMĄJĄ IR INTEGRACINĘ TRIJŲ KOMPONENTŲ, CITUOJAMŲ IEŠKANT KICHOTO KONCEPCIJOS POKYČIŲ INTERPRETACINIŲ RAKTŲ IR JŲ SANTYKIO SU SKIRTINGOMIS LITERATŪRINĖMIS, KULTŪRINĖMIS IR IDEOLOGINĖMIS SISTEMOMIS NURODYTU LAIKOTARPIU, ANALIZĘ. (Lithuanian)
17 August 2022
0 references
KROZ PRIJEVODE, MIŠLJENJA I REKREACIJE, PROJEKT IMA ZA CILJ ISPITATI, KAKO U ŠPANJOLSKOJ, TAKO I U ENGLESKOJ, FRANCUSKOJ, NJEMAČKOJ, PORTUGALU I ITALIJI, KARAKTERISTIKE I OKOLNOSTI PRIJEMA QUIJOTA DO 1830. GODINE KAKO BI SE OBJASNILE OGROMNE RAZLIKE KOJE SE JAVLJAJU U NJEGOVU TUMAČENJU U SEDAMNAESTOM I OSAMNAESTOM STOLJEĆU TE, U PROŠLOM STOLJEĆU, IZMEĐU RAZLIČITIH NARODA. Ove analize će nam omogućiti da značajno NAGLAŠAVAmo da pokušamo dati odgovor na pitanja zašto smo zainteresirani za Cervantine novitet i u toliko različitih zemalja i kako je integriran u različite pravne i kulturne tradicije._x000D_ preented, u konačnici, protjerati proces za onaj koji je quijote korak biti manje djelo, knjiga burlesque konjica, kao što se smatra OPĆIm FORM-om u 17. stoljeću, na rad klase, u kojem Burlesco komponenta korak zauzima u bilo kojoj drugoj naciji. i to izaziva interes i prihvaćanje čitatelja prijateljski javnosti u cijeloj Europi i, na poseban način, velikih romantičara SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). OBJEKT NIJE da je analizirao INFLUENCE u najvažnijim romantičarima, već kauzije ESA INFLUENCE, Razones for WHAT THE QUIJOTE AQUIRE RELEVAncy to BE REVIEW to THE SPANISH WORLD više stimated in the SIGL of the LIGHTS, u referencu na ilustriranu KULTUU u svim EUROPE._x000D_ Ademi za SAVJETI Značajno u STUDIJAMA REKEPCIJE KULTUIJE, PROJEKT je PLANT PRIORITARNIH MODE OBJEKTA analitičkog KARACTERA ZA POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS I, slijedom toga, Za akademsku komuniciju, U SPECIALU ENORME OZDRAVLJANJE Hispanicima, može odbaciti vizinsku cijenu trgovine LITERARY WORK MAY INFLUENCE u OCCIDENTALnom LITERATURE, mislim da se može percipirati RELACIJA ove trgovine s Ideološkim MOVEMENT raznovrsnostima, KULTURALNI I ARTISTICI._x000D_ U Pregledu PROJEKTA PROJEKTA PROJEKTA PROJEKTA S ANALIZOM MIŠLJENJA O RADU KOJE SE KOJE KOJE SE U TESTIMONIJEMA VARIATE PROCEDURE s ANALIZOM PAPELA Tradukcija I Kvizotične rekreacije. ANALIZA PRIJEVODA U PROJEKTU USMJERENA JE PREMA KNJIŽEVNOJ VJERNOSTI: RAZLIKE U PREZENTACIJI LIKOVA, SCENA, KOMENTARA PRIPOVJEDAČA, KOJE MOGU IMATI NEKI UTJECAJ NA ČITANJE DJELA. PREVODITELJ, SVJESNO ILI NESVOJEVOLJNO, POSTAJE TUMAČ DJELA, ULIJEVAJUĆI U PRIJEVOD ODREĐENU VIZIJU DJELA KOJA NEIZBJEŽNO UVJETUJE RAD NJEGOVIH ČITATELJA. Sa svoje strane, RECEREATIONS REVELAN, VIŠE Svojih zamršenih KVALITETA, KONKEPCIJA RADNIH PARTNERA._x000D_ Traductions, COMMENTS, Rekreacija se hrani i uzajamno utječe, RENOVANJA INTERPRETATION Cervantine Novela. CILJ PROJEKTA JE PROVESTI KOMPARATIVNU I INTEGRATIVNU ANALIZU TRIJU KOMPONENTI NAVEDENIH U POTRAZI ZA INTERPRETATIVNIM KLJUČEVIMA PROMJENA KONCEPCIJE QUIJOTA I NJIHOVOG ODNOSA S RAZLIČITIM KNJIŽEVNIM, KULTURNIM I IDEOLOŠKIM SUSTAVIMA U NAVEDENOM RAZDOBLJU. (Croatian)
17 August 2022
0 references
GENOM ÖVERSÄTTNINGAR, ÅSIKTER OCH REKREATION SYFTAR PROJEKTET TILL ATT, BÅDE I SPANIEN OCH I ENGLAND, FRANKRIKE, TYSKLAND, PORTUGAL OCH ITALIEN, UNDERSÖKA EGENSKAPERNA OCH OMSTÄNDIGHETERNA KRING MOTTAGANDET AV QUIJOTE FRAM TILL 1830 FÖR ATT FÖRKLARA DE ENORMA SKILLNADER SOM UPPSTÅR I TOLKNINGEN UNDER 1600- OCH 1700-TALET OCH, UNDER DET SENASTE ÅRHUNDRADET, MELLAN DE OLIKA NATIONERNA. Dessa analyser kommer att göra det möjligt för oss att på ett betydelsefullt sätt försöka ge svar på frågorna varför vi är intresserade av Cervantine-nyheten och i så många olika länder och eftersom den är integrerad i de olika rättsliga och kulturella traditionerna._x000D_ förutsade, definitivt, att utvisa processen för den som det quijote steget att vara ett mindre arbete, en bok av burlesque cavalries, som det anses av GENERAL FORM på 1600-talet, till ett klassarbete, där burlesco komponenten steg för att ockupera i någon annan nation. och som väcker intresse och acceptans av en läsare-vänlig allmänhet i hela Europa och, på ett speciellt sätt, av de stora författare av SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). OBJEKTIV är inte att analysera INFLUENCE i de viktigaste romanförfattarna utan CAUSES of ESA INFLUENCE, The razones for WHAT the QUIJOTE AQUIRE the relevancy to BE REVIEWORLD to the SPANISH WORLD MRE stimated in the SIGL of the LIGHTS, i en hänvisning till den ilusterade KULTUREN I ALL EUROPE._x000D_ ademas for ADVANCEMENTS signifikativt i STUDY OF THE RECEPTION OF THE QUIJOTE, PROJEKT är PLANT OF PRIORITAR MODE OBJECTIVES of analitic CHARACTER FOR POWER DEDUCTIONS KONCLUSIONER OCH, i konsekvensen, FÖR den akademiska GEMENSKAPEN, I SPECIAL THE ENORME ENVIRONMENT of Latinpanicism, CAN Dispon A VISION PRICE OF THE TRAJECTORY OF THE LITERARY WORK OF MAY INFLUENCE IN THE OCCIDENTAL LITERATURE, den tid som denna TRAJEKTORI med olika ideologiska rörelser kan uppfattas, KULTURAL OCH ARTISTICS._x000D_ I ÖVERSÄTTNING AV KANGE PROCEDURE i samband med PROJEKT PROJEKT PROJEKT PROCEDURE MED ANALISIS of OPINIONS OM INSTÄLLNING I VÄRDET TESTIMONIER PROCEDURE MED ANALISISEN AV PAPELEN AV Traduktionerna OCH de quixotiska rekreationarna. ANALYSEN AV ÖVERSÄTTNINGARNA I PROJEKTET ÄR INRIKTAD PÅ LITTERÄR TROHET: SKILLNADERNA I PRESENTATIONEN AV KARAKTÄRER, SCENER, KOMMENTARER FRÅN BERÄTTAREN, SOM KAN HA EN VISS INVERKAN PÅ LÄSNINGEN AV VERKET. ÖVERSÄTTAREN BLIR MEDVETET ELLER OFRIVILLIGT EN TOLK AV VERKET OCH HÄLLER I ÖVERSÄTTNINGEN EN VISS VISION AV DET ARBETE SOM OUNDVIKLIGEN VILLKORAR LÄSARNAS. RECEREATIONS REVELAN, MER av dina intrikata LITERARY QUALITIES, A CONCEPTION OF THE WORK OF THIS PARTNER._x000D_ Traduktioner, KOMMENTER, rekreationar matas och påverkar ömsesidigt, RENOVANING AV Cervantine Novela INTERPRETATION. PROJEKTET SYFTAR TILL ATT GENOMFÖRA EN JÄMFÖRANDE OCH INTEGRATIV ANALYS AV DE TRE KOMPONENTER SOM CITERAS I SÖKANDET EFTER TOLKNINGSNYCKLARNA FÖR FÖRÄNDRINGARNA I QUIJOTE-UPPFATTNINGEN OCH DERAS FÖRHÅLLANDE TILL DE OLIKA LITTERÄRA, KULTURELLA OCH IDEOLOGISKA SYSTEMEN UNDER DEN ANGIVNA PERIODEN. (Swedish)
17 August 2022
0 references
PRIN TRADUCERI, OPINII ȘI RECREERE, PROIECTUL ÎȘI PROPUNE SĂ EXAMINEZE, ATÂT ÎN SPANIA, CÂT ȘI ÎN ANGLIA, FRANȚA, GERMANIA, PORTUGALIA ȘI ITALIA, CARACTERISTICILE ȘI CIRCUMSTANȚELE PRIMIRII QUIJOTE PÂNĂ ÎN 1830 PENTRU A EXPLICA DIFERENȚELE ENORME CARE APAR ÎN INTERPRETAREA SA ÎN SECOLELE AL XVII-LEA ȘI AL XVIII-LEA ȘI, ÎN ACEST SECOL TRECUT, ÎNTRE DIFERITELE NAȚIUNI. Aceste analize ne vor permite să ADVANCE semnificativ pentru a încerca să dea un răspuns la întrebările de ce suntem interesați de noutatea Cervantine și în atât de multe țări diferite și ca este integrat în diferite tradiții juridice și culturale._x000D_ pretențiat, în definitiv, pentru a expulza procesul pentru cel care pas quijote de a fi o lucrare mai mică, o carte de cavalerii burlesce, așa cum este considerat de FORM GENERAL în secolul al XVII-lea, la o lucrare de clasă, în care componenta burlesco pas pentru a ocupa în orice altă națiune. și care stârnește interesul și acceptarea unui public prietenos cititor în toată Europa și, de mod special, a marilor romancieri ai SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Obiectivul NU este acela de a analiza INFLUENȚA în cele mai importante romancieri, ci de CAZURILE INFLUENȚEI SEC, ZĂRĂRILE PENTRU CARE CARE QUIJOTE AQUIRE the relevancy to be REVIEW to the SPANISH WORLD MAI MULTE stimulate în SIGLUL LIGHTELOR, într-o trimitere la CULTURA ilustrată ÎN TOATE EUROPE._x000D_ Ademase pentru ADVANȚIE semnificativ în STUDIA RECEPȚIEI QUIJOTE, PROJECTUL PRIORITAR MODE OBJECTIVE ale CHARACTERULUI analitic pentru CONCLUZIILE POWER DE DEDUCȚII ȘI, în consecință, pentru COMUNITATEA academică, ÎN SPECIALUL MEDICULUI ENORME al hispanicismului, poate dispensa un rol de vis al comerțului LITERARIEI MAI INFLUENCE în LITERATURA OCCIDENTALĂ, timpul CĂ RELAREA ACEASTA TRAJECTORIE cu diversități de mișcare ideologică poate fi percepută, CULTURAL ȘI ARTISTICS._x000D_ În revizuirea PROCEDURII CHANGE în INTERPRETAREA PROCEDURII PROIECTULUI PROJECT cu ANALIZAREA OPINIILOR PE LUCRU DE LUCRU CARE TESTIMONILE DE VARIAT PROCEDUR CU ANALIZA PAPELULUI Traducerilor și recreațiilor quixotice. ANALIZA TRADUCERILOR DIN PROIECT ESTE ORIENTATĂ SPRE FIDELITATEA LITERARĂ: DIFERENȚELE ÎN PREZENTAREA PERSONAJELOR, SCENELOR, COMENTARIILOR NARATORULUI, CARE POT AVEA UN IMPACT ASUPRA LECTURII LUCRĂRII. TRADUCĂTORUL, CONȘTIENT SAU INVOLUNTAR, DEVINE INTERPRET AL OPEREI, TURNÂND ÎN TRADUCERE O ANUMITĂ VIZIUNE A OPEREI CARE, ÎN MOD INEVITABIL, O CONDIȚIONEAZĂ PE CEA A CITITORILOR SĂI. În ceea ce le privește, RECEREAȚII REVELANULUI, MAI MULT DE CALITATELE LITERARI complicate, O CONCEPȚIE DE LUCRU DE ACEST PARTNER._x000D_ Traducții, COMMENTE, recreere sunt hrănite și influențează reciproc, RENOVAREA INTERPRETAȚIEI Cervantine Novela. PROIECTUL ÎȘI PROPUNE SĂ EFECTUEZE O ANALIZĂ COMPARATIVĂ ȘI INTEGRATIVĂ A CELOR TREI COMPONENTE CITATE ÎN CĂUTAREA CHEILOR INTERPRETATIVE ALE MODIFICĂRILOR DIN CONCEPȚIA QUIJOTE ȘI A RELAȚIEI ACESTORA CU DIFERITELE SISTEME LITERARE, CULTURALE ȘI IDEOLOGICE DIN PERIOADA INDICATĂ. (Romanian)
17 August 2022
0 references
CILJ PROJEKTA JE S PREVODI, MNENJI IN REKREACIJAMI, TAKO V ŠPANIJI KOT V ANGLIJI, FRANCIJI, NEMČIJI, NA PORTUGALSKEM IN V ITALIJI, PREUČITI ZNAČILNOSTI IN OKOLIŠČINE SPREJEMA KIHOTA DO LETA 1830, DA BI POJASNILI OGROMNE RAZLIKE, KI SE POJAVLJAJO V NJEGOVI INTERPRETACIJI V SEDEMNAJSTEM IN OSEMNAJSTEM STOLETJU IN V TEM ZADNJEM STOLETJU MED RAZLIČNIMI NARODI. Te analize nam bodo omogočile, da ADVANCE pomembno poskušamo odgovoriti na vprašanja, zakaj nas zanima Cervantine novost in toliko različnih držav in ker je vključena v različne pravne in kulturne tradicije._x000D_ odločeno, dokončno, izgnati proces za tistega, ki je kvajote korak biti manjše delo, knjiga burlesque konjenic, kot velja za GENERALNO FORM v 17. stoletju, v razredno delo, v katerem burlesco komponenta korak zasedejo v kateri koli drugi državi. To vzbudi zanimanje in sprejemanje bralcu prijazno javnost v vsej Evropi in, na poseben način, velikih romanistov SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). CILJ NI to, da bi analizirali INFLUENCE v najpomembnejših romanih, ampak CAUSES INFORMACIJE ESA, brioni ZA KAKO KI JIH UGOTAVLJAJO V VSE EVROPE._x000D_ Ademe ZA SPANISH WORLD V SIGL OF THE LIGHTS, v zvezi z ilustriranim KULTURA V VSE EVROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS significatively IN THE STUDY OF THE RECEPTION OF THE QUIJOTE, PROJEKT je KRALJEVANJE PRIORITARNIH OBJEKTIH analitičnih CHARACTER ZA POGODBENJE POGODBENICE IN, Posledica, za akademsko skupnost, V POSEBNI ODLOČITVI Hispanizma, CAN odreka vizionski vzorec TRAJEKTORIJE LITERARSKEGA DELA MAY INFLUENCE v OCCIDENTALNI LITERATURE, TIME, da je mogoče zaznati, KULTURALNE IN ARTISTICS._x000D_ V PRIPRAVLJANJU CHANGE PROCEDATION OF PROJECT PROJEKTURA Z ANALIZACIJO MINENJIH OBMOČJA V TRGOVANJU V PREPRIČANJU, da je mogoče zaznati raznolikost, KULTURNO IN ARTISTICS._x000D_ z ANALIZEM PAPELOM Tradukcij in kvizotičnih rekreacij. ANALIZA PREVODOV V PROJEKTU JE USMERJENA V LITERARNO ZVESTOBO: RAZLIKE V PREDSTAVITVI ZNAKOV, PRIZOROV, KOMENTARJEV PRIPOVEDOVALCA, KI LAHKO VPLIVAJO NA BRANJE DELA. PREVAJALEC ZAVESTNO ALI NEPROSTOVOLJNO POSTANE TOLMAČ DELA IN V PREVOD VLIJE DOLOČENO VIZIJO DELA, KI NEIZOGIBNO POGOJUJE DELO NJEGOVIH BRALCEV. RECEREATIONS REVELAN, VEČ vaših zapletenih LITERARNIH KAKOVOSTI, KONKEPCIJA DELA TEGA PARTNERJA._x000D_ Tradukcije, Komentarji, rekreacije se hranijo in vplivajo vzajemno, OB UPOŠTEVANJU INTERPRETACIJE Cervantine Novela. NAMEN PROJEKTA JE IZVESTI PRIMERJALNO IN INTEGRATIVNO ANALIZO TREH ELEMENTOV, NAVEDENIH V ISKANJU RAZLAGALNIH KLJUČEV SPREMEMB V ZASNOVI KIHOT IN NJIHOVEGA ODNOSA Z RAZLIČNIMI LITERARNIMI, KULTURNIMI IN IDEOLOŠKIMI SISTEMI V NAVEDENEM OBDOBJU. (Slovenian)
17 August 2022
0 references
POPRZEZ TŁUMACZENIA, OPINIE I REKREACJĘ PROJEKT MA NA CELU ZBADANIE, ZARÓWNO W HISZPANII, JAK I W ANGLII, FRANCJI, NIEMCZECH, PORTUGALII I WŁOSZECH, CECH I OKOLICZNOŚCI PRZYJĘCIA KICHOTA DO 1830 R., ABY WYJAŚNIĆ OGROMNE RÓŻNICE, KTÓRE WYSTĘPUJĄ W JEGO INTERPRETACJI W XVII I XVIII WIEKU ORAZ, W TYM OSTATNIM STULECIU, MIĘDZY RÓŻNYMI NARODAMI. Analizy te pozwolą nam znacznie postarać się udzielić odpowiedzi na pytania, dlaczego interesuje nas nowość Cervantine i tak wiele różnych krajów i ponieważ jest ona zintegrowana z różnymi tradycjami prawnymi i kulturowymi._x000D_ uprzedził, ostatecznie, aby wydalić proces dla tego, że quijote etap bycia mniejszym dziełem, książka kawalerii burleskowych, jak jest uważana za FORMĘ GENERALNĄ w XVII wieku, do prac klasowych, w których element burlesco krok do okupacji w jakimkolwiek innym narodzie. i to budzi zainteresowanie i akceptację przyjaznych czytelnikom w całej Europie i, w szczególny sposób, wielkich pisarzy SIGLO (FIELDING, Smollet, Sterne, LENNOX, MARIVAUX, DIDEROT, ETC). Celem NIE jest analizowanie INFLUENCJI u najważniejszych powieścioznawców, ale WYKORZYSTANIE INFLUENCJI ESA, razony do tego, co QUIJOTE WYMAGAJĄ W KTÓRYCH KULTURY NA WSZYSTKIE PRZYJĘTNOŚCI W SZCZEGÓLNYCH ŚWIATŁACH, w odniesieniu do ilustrowanej KULTURY IN ALL EUROPE._x000D_ Ademas FOR ADVANCEMENTS in the STUDY OF THE RECEPTION OF THE QUIJOTE, projekt jest PLANT PRIORITAR MODE OBJECTIVES analitycznego CHARACTER FOR POWER DEDUCTIONS CONCLUSIONS I, w konsekwencji, Dla WSPÓLNOTY akademickiej, W SPECJALNYM ŚRODKIE ŚRODOWISKO hiszpańskości, CEN Dispon A VISION Price of the TRAJECTORY OF THE LITERARIRACK OF MAY INFLUENCE in the OCCIDENTAL LITERATURE, czas, w którym można postrzegać różnice między różnymi zmianami, kulturalnymi i ARTYSTYCZNYmi._x000D_ W ODNOTOWIE PROCEDURY ŚRODKOWYCH W INTERPRETACJI PRODUKTU PROJEKTU PROJEKTU PROJEKTU Z ANALIZĄ OPINIONÓW ŚRODKOWANYCH, aby zostać skollektowanym w czasie rzeczywistym PROCEDURE Z ANALISIS PAPELU Tradukcji I rekreacji chinotycznych. ANALIZA TŁUMACZEŃ W PROJEKCIE JEST UKIERUNKOWANA NA WIERNOŚĆ LITERACKĄ: RÓŻNICE W PREZENTACJI POSTACI, SCEN, KOMENTARZY NARRATORA, KTÓRE MOGĄ MIEĆ PEWIEN WPŁYW NA CZYTANIE UTWORU. TŁUMACZ, ŚWIADOMIE LUB MIMOWOLNIE, STAJE SIĘ TŁUMACZEM PRACY, WLEWAJĄC DO TŁUMACZENIA PEWNĄ WIZJĘ PRACY, KTÓRA NIEUCHRONNIE WARUNKUJE PRACĘ CZYTELNIKÓW. Ze swojej strony, RECEREATIONS REVELAN, WIĘCEJ TWOJEGO zawiłego QUALITIES LITERARY, KONKEPCJA PRACY TEGO PARTNERA._x000D_ Tradukcje, Komentarze, rekreacje są karmione i wzajemnie wpływają, ODNOWIENIA INTERPRETACJI Cervantine Novela. CELEM PROJEKTU JEST PRZEPROWADZENIE ANALIZY PORÓWNAWCZEJ I INTEGRACYJNEJ TRZECH ELEMENTÓW PRZYWOŁANYCH W POSZUKIWANIU KLUCZY INTERPRETACYJNYCH ZMIAN W KONCEPCJI KICHOTA ORAZ ICH RELACJI Z RÓŻNYMI SYSTEMAMI LITERACKIMI, KULTUROWYMI I IDEOLOGICZNYMI WE WSKAZANYM OKRESIE. (Polish)
17 August 2022
0 references
Oviedo
0 references
20 December 2023
0 references
Identifiers
FFI2014-56414-P
0 references