Study of the Greek Bible Epic (Q2720808)
Jump to navigation
Jump to search
Project Q2720808 in Cyprus
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Study of the Greek Bible Epic |
Project Q2720808 in Cyprus |
Statements
125,290.0 Euro
0 references
147,400.0 Euro
0 references
85.0 percent
0 references
10 March 2017
0 references
15 February 2022
0 references
University of Cyprus
0 references
Το προτεινόμενο πρόγραμμα σκοπεύει να διερευνήσει το είδος της Ελληνικής βιβλικής παράφρασης σε σχέση με το πολιτιστικό πλαίσιο της εποχής του και να μελετήσει την ποιητική τεχνική της "Μεταφράσεως του Ψαλτήρος", αποδιδόμενης κακώς στον Απολλινάριο, επίσκοπο Λαοδικείας. Πρόκειται για έργο γραμμένο σε δακτυλικό εξάμετρο στίχο στο οποίο μεταφέρονται σε Ομηρική γλώσσα και ύφος οι Ψαλμοί του Δαυίδ. Το ποίημα ανήκει στο είδος της ποιητικής παράφρασης που καλλιεργήθηκε κατά τους πρώτους μεταχριστιανικούς αιώνες. Επιλεγμένα χωρία του θα μελετηθούν ώστε να διερευνηθεί η χρήση της αρχαίας ρητορικής θεωρίας από τον ποιητή, ο τρόπος με τον οποίον απηχείται η Ομηρική αλλά και άλλη ποίηση στο έργο, καθώς και τα στοιχεία της θεολογικής ερμηνείας (εξηγήσεως) σε αυτό. Τέλος, η παραφραστική τεχνική του ποιητή θα συγκριθεί με την τεχνική του Νόννου στην Παράφραση του Κατά Ιωάννην Ευαγγελίου, δηλαδή τη μοναδική άλλη σωζόμενη παράφραση βιβλικού κειμένου στα Ελληνικά. Από το πρόγραμμα αναμένεται να προκύψει κυρίως ένα βιβλίο και ένας αριθμός άρθρων. Η εργασία αυτή θα φωτίσει περαιτέρω την αισθητική της λογοτεχνίας της ύστερης Αρχαιότητας και της πρώιμης Χριστιανικής εποχής και θα καταδείξει την ιδιαίτερη πολυπλοκότητα των παραμέτρων της. (Greek)
0 references
The proposed programme aims to explore the kind of Greek biblical paraphrase in relation to the cultural context of his time and to study the poetic technique of the “Translation of Psalter”, misappropriated to Apollinarios, Bishop of Laodicea. It is a work written in a digital hexameter verse in which David’s Psalms are translated in Homeric language and style. The poem belongs to the type of poetic paraphrase that was cultivated in the early post-Christian centuries. Selected passages will be studied to investigate the use of ancient rhetorical theory by the poet, the manner in which Homeric and other poetry are reflected in the work, as well as the elements of the theological interpretation (explanation) in it. Finally, the poet’s paraphrastic technique will be compared to Nonnus’ technique in the Paraphrase of John Gospel, i.e. the only other surviving paraphrase of biblical text in Greek. The program is expected to produce mainly a book and a number of articles. This work will further illuminate the aesthetics of Late Antiquity and early Christian literature and will demonstrate the particular complexity of its parameters. (English)
31 May 2021
0.1209960097941442
0 references
Le programme proposé vise à explorer le genre de paraphrase biblique grecque en relation avec le contexte culturel de son temps et à étudier la technique poétique de la «Traduction de Psaltiros», attribué à tort à Apollonario, évêque de Laodicée. C’est une œuvre écrite dans un verset hexamérique dactylique dans lequel les Psaumes de David sont véhiculés dans le langage et le style homériques. Le poème appartient au genre de paraphrase poétique cultivée au cours des premiers siècles post-chrétiens. Des passages sélectionnés seront étudiés afin d’explorer l’utilisation de la rhétorique ancienne par le poète, la façon dont la poésie homérique et d’autres échos dans l’œuvre, ainsi que les éléments de l’interprétation théologique (explication) en elle. Enfin, la technique de paraphrase du poète sera comparée à la technique du Nonnus dans le Paraphrase de Jean l’Évangile, c’est-à-dire la seule autre paraphrase survivante du texte biblique en grec. Le programme devrait produire principalement un livre et un certain nombre d’articles. Ce travail éclairera davantage l’esthétique de la littérature de la fin de l’Antiquité et du début de l’ère chrétienne et démontrera la complexité particulière de ses paramètres. (French)
27 November 2021
0 references
Das vorgeschlagene Programm zielt darauf ab, die Art der griechischen biblischen Paraphrase in Bezug auf den kulturellen Kontext seiner Zeit zu erforschen und die poetische Technik der „Übersetzung von Psaltiros“ zu studieren, die Apollonario, Bischof von Laodicea, zu Unrecht zugeschrieben hat. Es ist ein Werk, das in einem daktylischen hexamerischen Vers geschrieben wurde, in dem die Psalmen Davids in homörischer Sprache und Stil vermittelt werden. Das Gedicht gehört zu den poetischen Paraphrasen, die in den ersten postchristlichen Jahrhunderten kultiviert wurden. Ausgewählte Passagen werden untersucht, um die Verwendung der alten Rhetorik durch den Dichter zu erforschen, die Art und Weise, wie Homerische und andere Poesie in der Arbeit echos, sowie die Elemente der theologischen Interpretation (Erklärung) darin. Schließlich wird die paraphrasierende Technik des Dichters mit der Technik des Nonnus in der Paraphrase Johannes des Evangeliums verglichen werden, d. h. die einzige andere überlebende Paraphrase biblischer Texte auf Griechisch. Es wird erwartet, dass das Programm hauptsächlich ein Buch und eine Reihe von Artikeln hervorbringt. Diese Arbeit wird die Ästhetik der Literatur der Spätantike und der frühchristlichen Ära weiter erhellen und die besondere Komplexität ihrer Parameter aufzeigen. (German)
29 November 2021
0 references
Het voorgestelde programma is bedoeld om het soort Griekse bijbelse parafrase te verkennen in relatie tot de culturele context van zijn tijd en om de poëtische techniek van de „Vertaling van Psaltiros”, ten onrechte toegeschreven aan Apollonario, bisschop van Laodicea te bestuderen. Het is een werk geschreven in een dactylic hexameric vers waarin de Psalmen van David worden overgebracht in Homerische taal en stijl. Het gedicht behoort tot het soort poëtische parafrase dat in de eerste na-christelijke eeuwen werd gecultiveerd. Geselecteerde passages zullen worden bestudeerd om het gebruik van oude retoriek door de dichter te onderzoeken, de manier waarop Homeric en andere poëzie in het werk echot, evenals de elementen van de theologische interpretatie (toelichting) erin. Ten slotte zal de parafraseringstechniek van de dichter vergeleken worden met de techniek van de Nonnus in de Parafrase van Johannes het Evangelie, d.w.z. de enige andere overlevende parafrase van de bijbelse tekst in het Grieks. Het programma zal naar verwachting voornamelijk een boek en een aantal artikelen genereren. Dit werk zal de esthetiek van de literatuur uit de late Oudheid en het vroege Christelijke tijdperk verder verlichten en de bijzondere complexiteit van de parameters demonstreren. (Dutch)
29 November 2021
0 references
Il programma proposto intende esplorare il tipo di parafrasi biblica greca in relazione al contesto culturale del suo tempo e studiare la tecnica poetica della "Traduzione di Saltiros", erroneamente attribuita ad Apollonario, vescovo di Laodicea. È un'opera scritta in un versetto esamerico dattilico in cui i Salmi di Davide sono trasmessi in linguaggio e stile omerico. Il poema appartiene al tipo di parafrasi poetica coltivata nei primi secoli post-cristiani. I passaggi selezionati saranno studiati per esplorare l'uso dell'antica retorica da parte del poeta, il modo in cui omerica e altre poesie echeggiano nell'opera, così come gli elementi dell'interpretazione teologica (spiegazione) in essa. Infine, la tecnica parafrasante del poeta sarà paragonata alla tecnica del Nonno nella Parafrasi di Giovanni il Vangelo, cioè l'unica altra parafrasi sopravvissuta di testo biblico in greco. Il programma dovrebbe generare principalmente un libro e una serie di articoli. Questo lavoro illuminerà ulteriormente l'estetica della letteratura della tarda antichità e dell'era paleocristiana e dimostrerà la particolare complessità dei suoi parametri. (Italian)
11 January 2022
0 references
El programa propuesto tiene como objetivo explorar el tipo de paráfrasis bíblica griega en relación con el contexto cultural de su tiempo y estudiar la técnica poética de la «Traducción de Saltiros», atribuida erróneamente a Apollonario, obispo de Laodicea. Es una obra escrita en un verso hexamérico dactílico en el que los Salmos de David se transmiten en lenguaje y estilo homéricos. El poema pertenece al tipo de paráfrasis poética cultivada durante los primeros siglos postcristianos. Se estudiarán pasajes seleccionados para explorar el uso de la retórica antigua por parte del poeta, la forma en que se hace eco Homeric y otras poesías en la obra, así como los elementos de la interpretación teológica (explicación) en ella. Finalmente, la técnica de parafraseo del poeta será comparada con la técnica del Nonnus en la Paráfrasis de Juan el Evangelio, es decir, la única otra paráfrasis sobreviviente del texto bíblico en griego. Se espera que el programa genere principalmente un libro y varios artículos. Este trabajo iluminará aún más la estética de la literatura de finales de la Antigüedad y principios de la era cristiana y demostrará la complejidad particular de sus parámetros. (Spanish)
12 January 2022
0 references
Formålet med det foreslåede program er at undersøge den græske bibelsk parafrase i forhold til den kulturelle kontekst af hans tid og at studere den poetiske teknik i "Translation of Psalter", der er misbrugt til Apollinarios, biskop af Laodicea. Det er et værk skrevet i et digitalt hexameter vers, hvor Davids Salmer er oversat i Homeric sprog og stil. Digtet tilhører den type poetisk omskrivning, der blev dyrket i de tidlige post-kristne århundreder. Udvalgte passager vil blive undersøgt for at undersøge digterens brug af oldtidens retoriske teori, den måde, hvorpå Homeric og andre poesi afspejles i værket, samt elementerne i den teologiske fortolkning (forklaring) i det. Endelig vil digterens omskrivningsteknik blive sammenlignet med Nonnus' teknik i Johannesevangeliets parafrase, dvs. den eneste anden overlevende omskrivning af bibelsk tekst på græsk. Programmet forventes hovedsageligt at producere en bog og en række artikler. Dette arbejde vil yderligere belyse æstetik i sen oldtid og tidlig kristen litteratur og vil vise den særlige kompleksitet af dens parametre. (Danish)
10 July 2022
0 references
Predloženi program ima za cilj istražiti vrstu grčke biblijske parafraze u odnosu na kulturni kontekst njegova vremena i proučavati poetsku tehniku „Translation of Psalter”, pronevjeru Apollinariosu, biskupu Laodicea. To je djelo pisano u digitalnom heksametarskom stihu u kojem se Davidovi psalmi prevode na Homeric jezik i stil. Pjesma pripada vrsti pjesničke parafraze koja je kultivirana u ranim postkršćanskim stoljećima. Odabrani odlomci će se proučavati kako bi se istražilo korištenje drevne retoričke teorije od strane pjesnika, način na koji se Homeric i druga poezija odražavaju u radu, kao i elementi teološke interpretacije (objašnjenja) u njemu. Konačno, pjesnikova parafrazna tehnika uspoređivat će se s Nonnusovom tehnikom u parafrazi Ivanova Evanđelja, tj. jedinom drugom preživjelom parafrazom biblijskog teksta na grčkom. Očekuje se da će program uglavnom proizvoditi knjigu i niz članaka. Ovaj rad će dodatno osvijetliti estetiku kasne antike i ranokršćanske književnosti i pokazati posebnu složenost njezinih parametara. (Croatian)
10 July 2022
0 references
Programul propus își propune să exploreze tipul de parafraze biblice grecești în raport cu contextul cultural al epocii sale și să studieze tehnica poetică a „Traducerii lui Psalter”, însușită ilegal lui Apollinarios, episcop de Laodicea. Este o lucrare scrisă într-un verset hexametru digital în care Psalmii lui David sunt traduse în limba și stilul homeric. Poemul aparține tipului de parafrază poetică care a fost cultivat la începutul secolelor post-creștine. Pasajele selectate vor fi studiate pentru a investiga utilizarea teoriei retorice antice de către poet, modul în care Homeric și alte poezii sunt reflectate în lucrare, precum și elementele interpretării teologice (explicație) în ea. În cele din urmă, tehnica parafrastică a poetului va fi comparată cu tehnica lui Nonnus în parafraza lui Ioan Evanghelia, adică singura parafrază care a supraviețuit textului biblic în greacă. Programul este de așteptat să producă în principal o carte și o serie de articole. Această lucrare va ilumina în continuare estetica Antichității târzii și a literaturii creștine timpurii și va demonstra complexitatea deosebită a parametrilor săi. (Romanian)
10 July 2022
0 references
Cieľom navrhovaného programu je preskúmať druh gréckeho biblického parafrázy vo vzťahu ku kultúrnemu kontextu jeho času a študovať poetickú techniku „Prekladu žalára“, sprenevereného na Apollinarios, biskupa Laodíčana. Je to dielo napísané v digitálnom hexameterovom verši, v ktorom sú Davidove žalmy preložené do Homericho jazyka a štýlu. Báseň patrí k typu poetického parafrázy, ktorý sa pestoval na začiatku postkresťanských storočí. Vybrané pasáže sa budú študovať s cieľom preskúmať použitie starovekej rétorickej teórie básnika, spôsob, akým sa Homeric a iná poézia odrážajú v práci, ako aj prvky teologickej interpretácie (vysvetlenia) v nej. Napokon, parafrastická technika básnika sa bude porovnávať s technikou Nonnus v parafráze Jána evanjelia, t. j. jediným ďalším prežívajúcim parafrázou biblického textu v gréčtine. Očakáva sa, že program bude vyrábať hlavne knihu a niekoľko článkov. Táto práca bude ďalej osvetľovať estetiku neskorej starovekej a ranej kresťanskej literatúry a bude demonštrovať osobitnú zložitosť jej parametrov. (Slovak)
10 July 2022
0 references
Il-programm propost għandu l-għan li jesplora t-tip ta’ parafrażi bibliċi Griega fir-rigward tal-kuntest kulturali ta’ żmienu u li jistudja t-teknika poetika tat-“Traduzzjoni ta’ Psalter”, miżapproprjata lil Apollinarios, Isqof ta’ Laodicea. Huwa xogħol miktub fil-poeżiji eżametru diġitali li fih Salmi David huma tradotti fil-lingwa Homeric u l-istil. Il-poeżija tappartjeni għat-tip ta’ parafrażi poetika li ġiet ikkultivata fil-bidu tas-sekli ta’ wara l-Kristjani. Siltiet magħżula se jiġu studjati biex jiġi investigat l-użu ta ‘teorija retorika antika mill-poeta, il-mod li bih Homeric u poeżija oħra huma riflessi fix-xogħol, kif ukoll l-elementi tal-interpretazzjoni teoloġika (spjegazzjoni) fiha. Fl-aħħar nett, it-teknika parafrastika tal-poeta se titqabbel mat-teknika Nonnus fil-Parafras tal-Vanġelu ta’ Ġwanni, jiġifieri l-unika parafrażi oħra superstiti ta’ test bibliku bil-Grieg. Il-programm huwa mistenni li jipproduċi prinċipalment ktieb u numru ta ‘artikli. Dan ix-xogħol se jkompli jdawwal l-estetika tal-antikità Late u l-letteratura Nisranija bikrija u se juri l-kumplessità partikolari tal-parametri tagħha. (Maltese)
10 July 2022
0 references
O programa proposto visa explorar o tipo de paráfrase bíblica grega em relação ao contexto cultural do seu tempo e estudar a técnica poética da «Tradução do Saltério», desviada para Apolinário, bispo de Laodicéia. Trata-se de uma obra escrita num hexâmetro digital em que os Salmos de David são traduzidos em língua e estilo homéricos. O poema pertence ao tipo de paráfrase poética que foi cultivada no início dos séculos pós-cristãos. Serão estudadas passagens selecionadas para investigar o uso da antiga teoria retórica pelo poeta, a forma como Homero e outras poesias são refletidas na obra, bem como os elementos da interpretação teológica (explicação) nela. Por último, a técnica parafraseada do poeta será comparada à técnica de Nonnus na Paráfrase do Evangelho de João, ou seja, a única outra paráfrase sobrevivente do texto bíblico em grego. Espera-se que o programa produza principalmente um livro e uma série de artigos. Este trabalho iluminará ainda mais a estética da Antiguidade Tardia e a literatura cristã primitiva e demonstrará a complexidade particular de seus parâmetros. (Portuguese)
10 July 2022
0 references
Ehdotetulla ohjelmalla pyritään selvittämään, millaisia kreikkalaisia raamatullisia parafraaseja hänen aikansa kulttuurisessa kontekstissa on, ja tutkimaan ”Psalterin kääntämisen” runollista tekniikkaa, joka on kavallettu Laodicean piispalle Apollinariosille. Se on teos kirjoitettu digitaalinen heksametri jake, jossa Davidin Psalmit käännetään Homeric kielellä ja tyyli. Runo kuuluu runollisen parafraasin tyyppiin, jota viljeltiin kristististen vuosisatojen alkupuolella. Valikoituja kohtia tutkitaan tutkimaan runoilijan muinaisen retorisen teorian käyttöä, tapaa, jolla Homeric ja muut runoudet heijastuvat teokseen, sekä teologisen tulkinnan (selityksen) elementtejä siinä. Lopuksi runoilijan parafrastaattista tekniikkaa verrataan Nonnusin tekniikkaan John Gospel -sanomalauseessa, toisin sanoen ainoana jäljellä olevana raamatullisen tekstin kreikan muotona. Ohjelman odotetaan tuottavan pääasiassa kirjan ja useita artikkeleita. Tämä työ valaisee edelleen myöhäisen antiikin ja varhaisen kristillisen kirjallisuuden estetiikkaa ja osoittaa sen parametrien erityisen monimutkaisuuden. (Finnish)
10 July 2022
0 references
Proponowany program ma na celu zbadanie rodzaju greckiego parafrazy biblijnej w odniesieniu do kontekstu kulturowego jego czasu oraz zbadanie poetyckiej techniki „tłumaczenia Psaltera”, przywłaszczonej Apollinariosowi, biskupowi Laodicea. Jest to dzieło napisane w cyfrowym heksametrowym wersecie, w którym Psalmy Dawida są tłumaczone na język i styl Homeric. Wiersz należy do rodzaju parafrazy poetyckiej, która była uprawiana we wczesnych pochrześcijańskich wiekach. Wybrane fragmenty zostaną zbadane w celu zbadania wykorzystania starożytnej teorii retorycznej przez poetę, sposobu, w jaki Homeric i inna poezja są odzwierciedlone w pracy, a także elementów interpretacji teologicznej (wyjaśnienia) w niej. Wreszcie, technika parafrastyczna poety zostanie porównana do techniki Nonnusa w parafrazie Jana Ewangelii, czyli jedynej zachowanej parafrazy tekstu biblijnego w języku greckim. Oczekuje się, że program będzie produkować głównie książkę i wiele artykułów. Prace te jeszcze bardziej oświetlą estetykę późnej starożytności i wczesnej literatury chrześcijańskiej i zademonstrują szczególną złożoność jej parametrów. (Polish)
10 July 2022
0 references
Namen predlaganega programa je raziskati vrsto grške svetopisemske parafraze v povezavi s kulturnim kontekstom njegovega časa in preučiti pesniško tehniko „prevoda psalterja“, protipravno prisvojenega Apollinariosu, škofu iz Laodicee. To je delo, napisano v digitalnem šesterometrskem verzu, v katerem so Davidovi psalmi prevedeni v homerski jezik in slog. Pesem spada v vrsto pesniške parafraze, ki so jo gojili v zgodnjih pokrščanskih stoletjih. Izbrani odlomki bodo preučeni, da bi raziskali uporabo starodavne retorične teorije s strani pesnika, način, kako se Homerik in druga poezija odražata v delu, pa tudi elemente teološke interpretacije (pojasnitve) v njem. Na koncu se bo pesnikova parafrastična tehnika primerjala z Nonnusovo tehniko v parafrazi Janeza evangelija, tj. edino ohranjeno parafrazo svetopisemskega besedila v grščini. Pričakuje se, da bo program izdelal predvsem knjigo in številne članke. To delo bo še dodatno osvetlilo estetiko pozne antike in zgodnje krščanske literature ter prikazalo posebno kompleksnost njenih parametrov. (Slovenian)
10 July 2022
0 references
Cílem navrhovaného programu je prozkoumat druh řecké biblické parafráze ve vztahu ke kulturnímu kontextu jeho doby a studovat poetickou techniku „Překladu žaláře“, zpronevěřeného Apollinariosovi, biskupovi z Laodicea. Jedná se o dílo napsané v digitálním šestimetrovém verši, ve kterém jsou Davidovy žalmy přeloženy do Homerického jazyka a stylu. Báseň patří k typu poetické parafrázi, která byla pěstována v raných pokřesťanských stoletích. Vybrané pasáže budou studovány za účelem zkoumání využití starověké rétorické teorie básníkem, způsobu, jakým se Homeric a další poezie odrážejí v díle, jakož i prvků teologické interpretace (vysvětlení) v ní. Konečně, parafratická technika básníka bude srovnána s Nonnusovou technikou v parafrázi Jana evangelia, tj. jedinou další dochovanou parafrází biblického textu v řečtině. Očekává se, že program bude vyrábět především knihu a řadu článků. Toto dílo dále osvětlí estetiku pozdního starověku a rané křesťanské literatury a ukáže zvláštní složitost jejích parametrů. (Czech)
10 July 2022
0 references
Siūloma programa siekiama ištirti graikų Biblijos parafrazę, susijusią su jo laikų kultūriniu kontekstu, ir ištirti poetinę „Psalterio vertimo“ techniką, pasisavintą Apollinarios, Laodicea vyskupo. Tai darbas, parašytas skaitmeniniame šešiametre eilėraštyje, kuriame Davido psalmės verčiamos Homericų kalba ir stiliumi. Poema priklauso poetinės parafrazės tipui, kuris buvo auginamas ankstyvaisiais pokrikščionių amžiais. Pasirinktos ištraukos bus tiriamos siekiant ištirti poeto senovinės retorikos teorijos naudojimą, tai, kaip darbe atsispindi Homeric ir kita poezija, taip pat teologinės interpretacijos (paaiškinimo) elementus. Galiausiai poeto parafrazinė technika bus lyginama su Nonnuso technika Jono Evangelijos parafrazėje, t. y. vienintele kita išlikusia biblinio teksto parafraze graikų kalba. Tikimasi, kad programa daugiausia gamins knygą ir keletą straipsnių. Šis darbas dar labiau išryškins vėlyvosios antikos estetiką ir ankstyvąją krikščionišką literatūrą ir parodys ypatingą jos parametrų sudėtingumą. (Lithuanian)
10 July 2022
0 references
Ierosinātās programmas mērķis ir izpētīt grieķu Bībeles parfrāziju saistībā ar viņa laika kultūras kontekstu un izpētīt poētisko tehniku “Psalter tulkošana”, kas nelikumīgi piesavināta Apollinarios, Laodicea bīskapam. Tas ir darbs, kas rakstīts digitālā heksametra dzejā, kurā Dāvida Psalmi tiek tulkoti Homeric valodā un stilā. Dzejolis pieder pie veida poētiskās pārfrāzācijas, kas tika kultivēti agrīnā postkristiešu gadsimtiem. Atlasītie fragmenti tiks pētīti, lai izpētītu dzejnieka senās retoriskās teorijas izmantošanu, veidu, kādā darbā atspoguļojas Homeric un cita dzeja, kā arī teoloģiskās interpretācijas (paskaidrojuma) elementus tajā. Visbeidzot, dzejnieka pārfrāzēšanas tehnika tiks salīdzināta ar Nonnus tehniku Jāņa Evaņģēlija parafrāzē, t. i., vienīgā pārfrāzējošā Bībeles teksta pārfrāze grieķu valodā. Paredzams, ka programma ražos galvenokārt grāmatu un vairākus rakstus. Šis darbs vēl vairāk izgaismos vēlu senatnes estētiku un agrīno kristiešu literatūru un demonstrēs tās parametru īpašo sarežģītību. (Latvian)
10 July 2022
0 references
Предложената програма има за цел да проучи вида на гръцката библейска парафраза във връзка с културния контекст на неговото време и да проучи поетичната техника на „Превода на псалтер“, присвоен на Аполинаариос, епископ на Лаодикия. Това е произведение, написано в дигитален хексаметров стих, в който Псалмите на Давид се превеждат на омиричен език и стил. Стихотворението принадлежи към вида поетична парафраза, която е била култивирана в ранните постхристиянски векове. Избрани пасажи ще бъдат проучени, за да се проучи използването на древната риторика теория от поета, начина, по който Омир и други поезия са отразени в произведението, както и елементите на теологическата интерпретация (обяснение) в нея. Накрая, парафрастичната техника на поета ще бъде сравнена с техниката на Нонус в Парафразата на Йоан Евангелието, т.е. единствената друга оцеляла парафраза на библейския текст на гръцки език. Очаква се програмата да произведе основно книга и редица статии. Тази работа допълнително ще осветява естетиката на късноантичността и раннохристиянската литература и ще демонстрира особената сложност на нейните параметри. (Bulgarian)
10 July 2022
0 references
A javasolt program célja, hogy feltárja a görög bibliai parafrázist korának kulturális környezetével kapcsolatban, és tanulmányozza a „Psalter fordítása” költői technikáját, amelyet Apollinariosnak, Laodicea püspökének hűtlenül használtak. Ez egy digitális hexameter versben írt mű, amelyben David zsoltárjait Homeric nyelvre és stílusra fordítják. A vers olyan költői parafrázishoz tartozik, amelyet a korai keresztény évszázadokban műveltek. A kiválasztott részeket tanulmányozni fogják, hogy megvizsgálják a költő ősi retorikai elméletének alkalmazását, a Homeric és más költészet megjelenésének módját a műben, valamint a teológiai értelmezés (magyarázat) elemeit. Végül a költő parafrasztikus technikáját a János Evangélium parafrázisában szereplő Nonnus technikájával, vagyis a görög nyelvű bibliai szöveg egyetlen fennmaradt parafrázisával hasonlítják össze. A program várhatóan elsősorban egy könyvet és számos cikket. Ez a munka tovább világítja meg a késő ókor és a korai keresztény irodalom esztétikáját, és bemutatja paramétereinek különleges összetettségét. (Hungarian)
10 July 2022
0 references
Tá sé mar aidhm ag an gclár atá beartaithe iniúchadh a dhéanamh ar an gcineál paraifrí biblie Gréigise maidir le comhthéacs cultúrtha a chuid ama agus staidéar a dhéanamh ar theicníc fileata “Aistriúchán Shaltair”, míleithreasaithe chuig Apollinarios, Easpag Laodicea. Is saothar é atá scríofa i véarsa heicseaiméadar digiteach ina n-aistrítear Salm Dháiví i dteanga agus i stíl Homeric. Baineann an dán leis an gcineál parafáis fileata a saothraíodh go luath sna céadta bliain iar-Chríostaí. Déanfar staidéar ar phasáistí roghnaithe chun iniúchadh a dhéanamh ar úsáid teoirice ársa reitriciúil ag an bhfile, ar an gcaoi a léirítear Homeric agus filíocht eile sa saothar, chomh maith leis na gnéithe den léirmhíniú diagachta (míniú) atá ann. Ar deireadh, cuirfear teicníc pharafilteach an fhile i gcomparáid le teicníc Nonnus i bParóiseas Shoiscéal Eoin, i.e. an t-aon mhír eile de théacs an Bhíobla a mhaireann i nGréigis. Tá an clár ag súil a thabhairt ar aird den chuid is mó leabhar agus roinnt earraí. Léireoidh an obair seo aeistéitic Late Antiquity agus luathlitríocht na Críostaíochta agus léireoidh sé castacht ar leith a pharaiméadair. (Irish)
10 July 2022
0 references
Det föreslagna programmet syftar till att utforska den typ av grekisk biblisk parafras i förhållande till den kulturella kontexten av hans tid och att studera den poetiska tekniken ”Translation of Psalter”, förskingrat till Apollinarios, biskop av Laodicea. Det är ett verk skrivet i en digital hexameter vers där Davids Psalms översätts till Homeric språk och stil. Dikten tillhör den typ av poetisk parafras som odlades under de tidiga efterkristna århundradena. Utvalda passager kommer att studeras för att undersöka poetens användning av uråldriga retoriska teorier, det sätt på vilket Homeric och annan poesi återspeglas i verket, samt elementen i den teologiska tolkningen (förklaring) i det. Slutligen, poetens parafrastiska teknik kommer att jämföras med Nonnus’ teknik i Parafras av Johannes evangelium, dvs. den enda andra överlevande parafras av biblisk text på grekiska. Programmet förväntas producera främst en bok och ett antal artiklar. Detta arbete kommer att ytterligare belysa estetiken i sen antiken och tidig kristen litteratur och kommer att visa den särskilda komplexiteten i dess parametrar. (Swedish)
10 July 2022
0 references
Kavandatud programmi eesmärk on uurida Kreeka piibli parafraasi seoses tema aja kultuurilise kontekstiga ja uurida poeetiline tehnika „Psalteri tõlkimine“, mis on seadusevastaselt omastatud Laodicea piiskopile Apollinariosele. See on kirjutatud digitaalse kuuemeetrise salmiga, kus Davidi psalmid tõlgitakse Homericu keelde ja stiili. Luuletus kuulub poeetilise parafraasi tüüpi, mida kasvatati varajastel kristlikel sajanditel. Valitud lõigud uuritakse iidse retoorika teooria kasutamist luuletaja poolt, viisi, kuidas Homeric ja muu luule peegelduvad teoses, samuti teoloogilise tõlgendamise elemente (selgitust) selles. Lõpuks, luuletaja parafrastilist tehnikat võrreldakse nonnuse tehnikaga Johannese evangeeliumi parafraasis, st ainsa teise säilinud parafraasiga Piibli teksti kreeka keeles. Programm peaks tootma peamiselt raamatut ja mitmeid artikleid. See töö valgustab veelgi hilise antiikaja esteetikat ja varajast kristlikku kirjandust ning näitab selle parameetrite erilist keerukust. (Estonian)
10 July 2022
0 references
*Δεν έχει γεωγραφική διάσταση*
0 references
Identifiers
34501
0 references