Consulting in the field of optimisation of service processes provided by the Business Surrounding Institution (Q108528)
Jump to navigation
Jump to search
Project Q108528 in Poland
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Consulting in the field of optimisation of service processes provided by the Business Surrounding Institution |
Project Q108528 in Poland |
Statements
74,880.0 zloty
0 references
93,600.0 zloty
0 references
80.0 percent
0 references
1 November 2017
0 references
30 July 2018
0 references
BEATA KANDER PROWADZĄCA DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZĄ: BEATA KANDER BIURO TŁUMACZEŃ „INTERTEXT”
0 references
Głównym celem projektu jest zwiększenie konkurencyjności firmy Beata Kander Biuro Tłumaczeń „INTERTEXT. przez zakup specjalistycznych usług doradczych. Wnioskodawca nabędzie usługę doradztwa od Instytucji Otoczenia Biznesu posiadającej kompetencje w zakresie przedmiotowego projektu . Przedsiębiorca wskazuje na realną potrzebę realizacji projektu, gdyż dotychczas jego aktywność w zakresie doradztwa ograniczała się do rynku regionalnego, w związku z czym, nie wykorzystuje w pełni swojego potencjału. Wnioskodawca zamierza rozszerzyć swą działalność poprzez wdrożenie do sprzedaży nowych oraz znacznie ulepszonych usług w zakresie specjalistycznych tłumaczeń oraz podwyższania sprawności zarządzania i sprzedaży usług tłumaczeń z wykorzystaniem najnowszych rozwiązań TIK. (technologii informacyjno-komunikacyjnych - ang. ICT). Biuro Tłumaczeń INTERTEXT działa na rynku już od ponad 20 lat , od wielu lat dba o najwyższy poziom usług w zakresie realizowanych zadań. Podstawowa oferta biura tłumaczeń to: specjalistyczne tłumaczenia pisemne i ustne (m.in. tłumaczenia techniczne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia marketingowe), a także redakcję, weryfikację, skład komputerowy i druk publikacji, przygotowanie materiałów filmowych oraz wynajem sprzętu i obsługę techniczną konferencji. W związku z pojawiającymi się nowymi trendami na rynku tłumaczeń oraz wynikająca z tego konieczność ustawicznego rozwoju i poszukiwania nowych obszarów specjalizacji, istnieje potrzeba wsparcia w zakresie usług doradczych objętych niniejszym wnioskiem. (Polish)
0 references
The main objective of the project is to increase the competitiveness of Beata Kander Translation Agency "INTERTEXT. by purchasing specialised advisory services. The applicant will acquire a consultancy service from Business Surrounding Institutions with competence in the field of the project. The entrepreneur points to the real need for the project, as so far its consultancy activity has been limited to the regional market and therefore does not fully exploit its potential. The applicant intends to expand its activities by introducing for sale new and significantly improved specialist translation services and improving the efficiency of management and sales of translation services using the latest ICT solutions. (Information and Communication Technology). “ICT” (ICT). INTERTEXT Translation Agency has been operating on the market for over 20 years, for many years it cares for the highest level of services in the field of tasks. The basic offer of the translation agency is: specialised translation and interpretation (e.g. technical translations, medical translations, marketing translations) as well as editorial, verification, computer composition and publication printing, preparation of film materials, rental of equipment and technical services of the conference. In view of emerging new trends in the translation market and the consequent need for continuous development and search for new areas of specialisation, there is a need to support the advisory services covered by this proposal. (English)
20 October 2020
0.4293759552952156
0 references
L’objectif principal du projet est d’accroître la compétitivité du bureau de traduction de Beata Kander «INTERTEXT. par l’achat de services de conseil spécialisés. Le demandeur acquerra un service de conseil auprès de la Business Environment Institution ayant compétence dans le cadre du projet. L’entrepreneur souligne la nécessité réelle de mettre en œuvre le projet, étant donné que son activité dans le domaine du conseil s’est jusqu’à présent limitée au marché régional et n’exploite donc pas pleinement son potentiel. La requérante entend étendre son activité en introduisant des services nouveaux et nettement améliorés dans le domaine de la traduction spécialisée et en améliorant l’efficacité de la gestion et de la vente des services de traduction en utilisant les dernières solutions TIC. (technologies de l’information et de la communication) TIC). Intertext Translation Agency opère sur le marché depuis plus de 20 ans, depuis de nombreuses années, elle s’occupe du plus haut niveau de services dans le domaine des tâches exécutées. L’offre de base de l’agence de traduction est: traduction et interprétation spécialisées (par exemple traductions techniques, traductions médicales, traductions marketing), ainsi que l’édition, la vérification, la composition informatique et l’impression de publications, la préparation de matériel cinématographique et la location de matériel et le soutien technique des conférences. Compte tenu des nouvelles tendances émergentes sur le marché de la traduction et de la nécessité d’un développement continu et de la recherche de nouveaux domaines de spécialisation, il est nécessaire de soutenir les services de conseil couverts par la présente proposition. (French)
1 December 2021
0 references
Hauptziel des Projekts ist die Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit des Beata Kander Übersetzungsbüros „INTERTEXT. durch den Erwerb von spezialisierten Beratungsleistungen“. Der Antragsteller erhält von der Institution „Business Environment“ eine Beratungsleistung mit Kompetenz im Rahmen des Projekts. Der Unternehmer weist auf die wirkliche Notwendigkeit hin, das Projekt umzusetzen, da seine Tätigkeit im Bereich der Beratung bisher auf den regionalen Markt beschränkt war und daher sein Potenzial nicht voll ausschöpft. Die Klägerin beabsichtigt, ihr Geschäft auszubauen, indem sie neue und deutlich verbesserte Dienstleistungen im Bereich der Fachübersetzung einführt und die Effizienz des Managements und des Vertriebs von Übersetzungsdienstleistungen mit den neuesten IKT-Lösungen verbessert. (Informations- und Kommunikationstechnologien) IKT). Das Intertext-Übersetzungsbüro ist seit über 20 Jahren auf dem Markt und kümmert sich seit vielen Jahren um höchste Leistungen im Rahmen der ausgeführten Aufgaben. Das Grundangebot des Übersetzungsbüros lautet: Fachübersetzungen und -dolmetschen (z. B. technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, Marketing-Übersetzungen) sowie Bearbeitung, Überprüfung, Computerzusammensetzung und Druck von Veröffentlichungen, Vorbereitung von Filmmaterialien und Vermietung von Ausrüstung und technischer Unterstützung von Konferenzen. Angesichts der sich abzeichnenden neuen Trends auf dem Übersetzungsmarkt und der daraus resultierenden Notwendigkeit einer kontinuierlichen Entwicklung und der Suche nach neuen Spezialisierungsbereichen müssen die von diesem Vorschlag erfassten Beratungsdienste unterstützt werden. (German)
7 December 2021
0 references
Het hoofddoel van het project is het vergroten van het concurrentievermogen van Beata Kander Translation Office „INTERTEXT. door de aankoop van gespecialiseerde adviesdiensten”. De aanvrager zal een adviesdienst verwerven van de Business Environment Institution die bevoegd is in het kader van het project. De ondernemer wijst op de werkelijke noodzaak om het project uit te voeren, aangezien zijn activiteiten op het gebied van advies tot nu toe beperkt zijn tot de regionale markt en daarom zijn potentieel niet ten volle benutten. De aanvrager is van plan zijn activiteiten uit te breiden door nieuwe en aanzienlijk verbeterde diensten op het gebied van gespecialiseerde vertalingen in te voeren en de efficiëntie van het beheer en de verkoop van vertaaldiensten te verbeteren met behulp van de nieuwste ICT-oplossingen. (informatie- en communicatietechnologieën) ICT). Intertext Translation Agency is al meer dan 20 jaar actief op de markt, al vele jaren zorgt het voor het hoogste niveau van dienstverlening in het kader van uitgevoerde taken. Het basisaanbod van het vertaalbureau is: gespecialiseerde vertalingen en tolken (bv. technische vertalingen, medische vertalingen, marketingvertalingen), alsmede bewerking, verificatie, computersamenstelling en drukken van publicaties, voorbereiding van filmmateriaal en verhuur van apparatuur en technische ondersteuning van conferenties. Gezien de opkomende nieuwe trends op de vertaalmarkt en de daaruit voortvloeiende behoefte aan voortdurende ontwikkeling en het zoeken naar nieuwe specialisatiegebieden, is er behoefte aan steun voor de adviesdiensten waarop dit voorstel betrekking heeft. (Dutch)
17 December 2021
0 references
L'obiettivo principale del progetto è quello di aumentare la competitività dell'ufficio di traduzione Beata Kander "INTERTEXT. attraverso l'acquisto di servizi di consulenza specialistica. Il richiedente acquisirà un servizio di consulenza presso l'Istituto per l'ambiente aziendale con competenza nell'ambito del progetto. L'imprenditore sottolinea la reale necessità di attuare il progetto, in quanto la sua attività nel campo della consulenza si è finora limitata al mercato regionale, e quindi non sfrutta appieno le sue potenzialità. Il richiedente intende ampliare la propria attività introducendo nuovi e significativamente migliori servizi nel campo della traduzione specializzata e migliorando l'efficienza della gestione e della vendita dei servizi di traduzione utilizzando le più recenti soluzioni TIC. (tecnologie dell'informazione e della comunicazione) ICT). Intertext Translation Agency opera sul mercato da oltre 20 anni, da molti anni si occupa del più alto livello di servizi nell'ambito delle attività svolte. L'offerta di base dell'agenzia di traduzione è: traduzione e interpretazione specialistica (ad esempio traduzioni tecniche, traduzioni mediche, traduzioni di marketing), nonché editing, verifica, composizione informatica e stampa di pubblicazioni, preparazione di materiali cinematografici e noleggio di attrezzature e supporto tecnico di conferenze. In considerazione delle nuove tendenze emergenti nel mercato della traduzione e della conseguente necessità di uno sviluppo continuo e della ricerca di nuovi settori di specializzazione, è necessario sostenere i servizi di consulenza oggetto della presente proposta. (Italian)
15 January 2022
0 references
El objetivo principal del proyecto es aumentar la competitividad de la Oficina de Traducción Beata Kander “INTERTEXT. a través de la compra de servicios de consultoría especializada. El solicitante adquirirá un servicio de asesoramiento de la Institución de Entorno Empresarial con competencia en el ámbito del proyecto. El emprendedor apunta a la necesidad real de implementar el proyecto, ya que su actividad en el campo de la consultoría hasta ahora se ha limitado al mercado regional, y por lo tanto, no explota plenamente su potencial. El solicitante tiene la intención de ampliar su negocio mediante la introducción de servicios nuevos y significativamente mejorados en el campo de la traducción especializada y la mejora de la eficiencia de la gestión y venta de servicios de traducción utilizando las últimas soluciones TIC. (tecnologías de la información y la comunicación) LAS TIC). Intertext Translation Agency ha estado operando en el mercado desde hace más de 20 años, desde hace muchos años se ocupa del más alto nivel de servicios en el alcance de las tareas realizadas. La oferta básica de la agencia de traducción es: traducción e interpretación especializadas (por ejemplo, traducciones técnicas, traducciones médicas, traducciones de marketing), así como edición, verificación, composición por ordenador e impresión de publicaciones, preparación de material cinematográfico y alquiler de equipo y apoyo técnico de conferencias. Teniendo en cuenta las nuevas tendencias emergentes en el mercado de la traducción y la consiguiente necesidad de un desarrollo continuo y la búsqueda de nuevas áreas de especialización, es necesario apoyar los servicios de asesoramiento cubiertos por la presente propuesta. (Spanish)
18 January 2022
0 references
Projekti põhieesmärk on tõsta Beata Kanderi tõlkebüroo „INTERTEXT“ konkurentsivõimet spetsialiseeritud konsultatsiooniteenuste ostmise kaudu. Taotleja saab nõustamisteenuse ärikeskkonna asutuselt, kellel on pädevus projekti ulatuses. Ettevõtja juhib tähelepanu tegelikule vajadusele projekti ellu viia, kuna tema tegevus nõustamise valdkonnas on seni piirdunud piirkondliku turuga ja seetõttu ei kasuta ta täielikult ära selle potentsiaali. Taotleja kavatseb oma tegevust laiendada, võttes kasutusele uusi ja märkimisväärselt täiustatud teenuseid spetsialiseeritud tõlke valdkonnas ning parandades tõlketeenuste haldamise ja müügi tõhusust, kasutades uusimaid IKT-lahendusi. (info- ja kommunikatsioonitehnoloogia) IKT). Intertext Tõlkebüroo on turul tegutsenud üle 20 aasta, aastaid on ta hoolitsenud kõige kõrgemal tasemel täidetavate ülesannete eest. Tõlkebüroo põhipakkumine on: spetsialiseeritud kirjalik ja suuline tõlge (nt tehnilised tõlked, meditsiinilised tõlked, turundustõlked), samuti väljaannete toimetamine, kontrollimine, arvutikoostis ja trükkimine, filmimaterjalide ettevalmistamine ning seadmete rentimine ja konverentside tehniline tugi. Võttes arvesse uusi suundumusi tõlketurul ning sellest tulenevat vajadust pideva arengu järele ja uute spetsialiseerumisvaldkondade otsimist, on vaja toetada käesoleva ettepanekuga hõlmatud nõustamisteenuseid. (Estonian)
27 July 2022
0 references
Pagrindinis projekto tikslas – padidinti Beata Kander vertimo biuro „INTERTEXT“ konkurencingumą įsigyjant specializuotas konsultavimo paslaugas. Pareiškėjas įgis konsultavimo paslaugą iš Verslo aplinkos institucijos, turinčios kompetenciją projekto taikymo srityje. Verslininkas atkreipia dėmesį į realų poreikį įgyvendinti projektą, nes jo veikla konsultacijų srityje iki šiol buvo apribota regionine rinka, todėl jis nevisiškai išnaudoja savo potencialą. Pareiškėjas ketina plėsti savo verslą, teikdamas naujas ir gerokai patobulintas paslaugas specializuoto vertimo srityje ir gerindamas vertimo paslaugų valdymo ir pardavimo efektyvumą, naudodamas naujausius IRT sprendimus. (informacinės ir ryšių technologijos) IKT). Intertext Vertimo agentūra veikia rinkoje daugiau nei 20 metų, daugelį metų rūpinasi aukščiausio lygio paslaugomis atliekamų užduočių srityje. Pagrindinis vertimo biuro pasiūlymas yra: specializuotas vertimas raštu ir žodžiu (pvz., techniniai vertimai, medicininiai vertimai, rinkodaros vertimai), taip pat leidinių redagavimas, tikrinimas, kompiuterinė sudėtis ir spausdinimas, filmų medžiagos paruošimas, įrangos nuoma ir konferencijų techninė pagalba. Atsižvelgiant į naujas tendencijas vertimo rinkoje ir su tuo susijusį poreikį nuolat vystytis ir ieškoti naujų specializacijos sričių, reikia remti šiame pasiūlyme numatytas konsultavimo paslaugas. (Lithuanian)
27 July 2022
0 references
Glavni cilj projekta je povećati konkurentnost Beata Kander Prevoditeljskog ureda „INTERTEXT. kroz kupnju specijaliziranih konzultantskih usluga. Prijavitelj će od institucije poslovnog okruženja dobiti savjetodavnu službu s nadležnošću u djelokrugu projekta. Poduzetnik ukazuje na stvarnu potrebu za provedbom projekta jer je njegova aktivnost u području savjetovanja do sada bila ograničena na regionalno tržište te stoga ne iskorištava u potpunosti njegov potencijal. Podnositelj zahtjeva namjerava proširiti svoje poslovanje uvođenjem novih i značajno poboljšanih usluga u području specijaliziranog prevođenja te poboljšanjem učinkovitosti upravljanja i prodaje prevoditeljskih usluga korištenjem najnovijih IKT rješenja. (informacijske i komunikacijske tehnologije) INFORMACIJSKA I KOMUNIKACIJSKA TEHNOLOGIJA) Intertext Prevoditeljska agencija djeluje na tržištu već više od 20 godina, već dugi niz godina brine o najvišoj razini usluga u okviru obavljanja poslova. Osnovna ponuda prevoditeljske agencije je: specijalizirano prevođenje i usmeno prevođenje (npr. tehnički prijevodi, medicinski prijevodi, marketinški prijevodi), kao i uređivanje, verifikacija, kompjutorski sastav i tiskanje publikacija, priprema filmskih materijala i najam opreme te tehnička podrška konferencijama. S obzirom na nove trendove na tržištu prevođenja i posljedičnu potrebu za stalnim razvojem i traženjem novih područja specijalizacije, postoji potreba za potporom savjetodavnim službama obuhvaćenima ovim prijedlogom. (Croatian)
27 July 2022
0 references
Κύριος στόχος του έργου είναι η αύξηση της ανταγωνιστικότητας του Μεταφραστικού Γραφείου Beata Kander «INTERTEXT. μέσω της αγοράς εξειδικευμένων συμβουλευτικών υπηρεσιών. Ο υποψήφιος θα αποκτήσει μια συμβουλευτική υπηρεσία από το Ίδρυμα Επιχειρηματικού Περιβάλλοντος με αρμοδιότητα στο πεδίο εφαρμογής του έργου. Ο επιχειρηματίας επισημαίνει την πραγματική ανάγκη υλοποίησης του έργου, καθώς η δραστηριότητά του στον τομέα της παροχής συμβουλών έχει μέχρι στιγμής περιοριστεί στην περιφερειακή αγορά και, ως εκ τούτου, δεν αξιοποιεί πλήρως τις δυνατότητές του. Ο αιτών προτίθεται να επεκτείνει τις δραστηριότητές του εισάγοντας νέες και σημαντικά βελτιωμένες υπηρεσίες στον τομέα της εξειδικευμένης μετάφρασης και βελτιώνοντας την αποτελεσματικότητα της διαχείρισης και των πωλήσεων των μεταφραστικών υπηρεσιών χρησιμοποιώντας τις τελευταίες λύσεις ΤΠΕ. (τεχνολογίες πληροφοριών και επικοινωνιών) ΤΠΕ). Ο Οργανισμός Μετάφρασης Intertext δραστηριοποιείται στην αγορά για πάνω από 20 χρόνια, εδώ και πολλά χρόνια φροντίζει για το υψηλότερο επίπεδο υπηρεσιών στο πεδίο των ασκούμενων καθηκόντων. Η βασική προσφορά του μεταφραστικού γραφείου είναι: εξειδικευμένη μετάφραση και διερμηνεία (π.χ. τεχνικές μεταφράσεις, ιατρικές μεταφράσεις, μεταφράσεις μάρκετινγκ), καθώς και επιμέλεια, επαλήθευση, σύνθεση ηλεκτρονικών υπολογιστών και εκτύπωση εκδόσεων, προετοιμασία κινηματογραφικού υλικού και ενοικίαση εξοπλισμού και τεχνική υποστήριξη συνεδρίων. Ενόψει των αναδυόμενων νέων τάσεων στη μεταφραστική αγορά και της συνακόλουθης ανάγκης για συνεχή ανάπτυξη και αναζήτηση νέων τομέων εξειδίκευσης, είναι αναγκαίο να υποστηριχθούν οι συμβουλευτικές υπηρεσίες που καλύπτονται από την παρούσα πρόταση. (Greek)
27 July 2022
0 references
Hlavným cieľom projektu je zvýšiť konkurencieschopnosť Prekladateľského úradu Beata Kander „INTERTEXT. prostredníctvom nákupu špecializovaných poradenských služieb. Žiadateľ získa poradenskú službu od Inštitúcie pre podnikateľské prostredie s kompetenciou v rozsahu projektu. Podnikateľ poukazuje na skutočnú potrebu realizácie projektu, keďže jeho činnosť v oblasti poradenstva sa doteraz obmedzila na regionálny trh, a preto plne nevyužíva jeho potenciál. Žiadateľ má v úmysle rozšíriť svoje podnikanie zavedením nových a výrazne vylepšených služieb v oblasti špecializovaného prekladu a zlepšením efektívnosti riadenia a predaja prekladateľských služieb pomocou najnovších riešení IKT. (informačné a komunikačné technológie) IKT). Intertextová prekladateľská agentúra pôsobí na trhu už viac ako 20 rokov, už mnoho rokov sa stará o najvyššiu úroveň služieb v rozsahu vykonávaných úloh. Základná ponuka prekladateľskej agentúry je: špecializovaný preklad a tlmočenie (napr. technické preklady, lekárske preklady, marketingové preklady), ako aj editácia, overovanie, počítačové zloženie a tlač publikácií, príprava filmových materiálov a prenájom vybavenia a technická podpora konferencií. Vzhľadom na nové trendy na prekladateľskom trhu a následnú potrebu neustáleho rozvoja a hľadania nových oblastí špecializácie je potrebná podpora poradenských služieb, na ktoré sa vzťahuje tento návrh. (Slovak)
27 July 2022
0 references
Hankkeen päätavoitteena on parantaa Beata Kanderin käännöstoimiston ”INTERTEXT. kilpailukykyä ostamalla erikoistuneita konsultointipalveluja. Hakija hankkii neuvontapalvelun liiketoiminnan ympäristölaitokselta, jolla on hankkeen laajuuteen liittyvää osaamista. Yrittäjä korostaa todellista tarvetta toteuttaa hanke, koska sen toiminta konsultointialalla on toistaiseksi rajoittunut alueellisiin markkinoihin, joten se ei hyödynnä sen potentiaalia täysimääräisesti. Hakija aikoo laajentaa liiketoimintaansa ottamalla käyttöön uusia ja merkittävästi parannettuja erikoiskäännöspalveluja sekä tehostamalla käännöspalvelujen hallinnointia ja myyntiä uusimpien tieto- ja viestintätekniikan ratkaisujen avulla. (tieto- ja viestintätekniikka) TIETO- JA VIESTINTÄTEKNIIKKA). Intertext-käännösvirasto on toiminut markkinoilla yli 20 vuoden ajan, ja se on useiden vuosien ajan huolehtinut korkeimmista palvelutasoista suoritettujen tehtävien alalla. Käännöstoimiston perustarjous on: erikoistunut kääntäminen ja tulkkaus (esim. tekniset käännökset, lääketieteelliset käännökset, markkinointikäännökset) sekä julkaisujen editointi, todentaminen, tietokonekoostumus ja painaminen, elokuvamateriaalien valmistelu ja laitteiden vuokraus sekä konferenssien tekninen tuki. Kun otetaan huomioon käännösmarkkinoiden uudet suuntaukset ja siitä johtuva jatkuvan kehittämisen tarve ja uusien erikoistumisalojen etsiminen, on tarpeen tukea tämän ehdotuksen kattamia neuvontapalveluja. (Finnish)
27 July 2022
0 references
A projekt fő célja a Beata Kander Fordítóiroda versenyképességének növelése „INTERTEXT.” szaktanácsadási szolgáltatások beszerzésével. A pályázó tanácsadási szolgáltatást szerez az Üzleti Környezetvédelmi Intézménytől, amely a projekt hatókörében szakértelemmel rendelkezik. A vállalkozó rámutat arra, hogy valóban szükség van a projekt megvalósítására, mivel a tanácsadás területén folytatott tevékenysége eddig a regionális piacra korlátozódott, ezért nem használja ki teljes mértékben a benne rejlő lehetőségeket. A pályázó új és jelentősen továbbfejlesztett szolgáltatások bevezetésével kívánja bővíteni üzleti tevékenységét a szakfordítás területén, valamint javítani kívánja a fordítási szolgáltatások irányításának és értékesítésének hatékonyságát a legújabb IKT-megoldások felhasználásával. (információs és kommunikációs technológiák) IKT). Az Intertext Fordítóiroda több mint 20 éve működik a piacon, évek óta foglalkozik a legmagasabb szintű szolgáltatásokkal az elvégzett feladatok körében. A fordítóiroda alapvető ajánlata: szakfordítás és tolmácsolás (pl. műszaki fordítások, orvosi fordítások, marketing fordítások), valamint a kiadványok szerkesztése, ellenőrzése, számítógépes összeállítása és nyomtatása, filmanyagok készítése, berendezések bérlése és konferenciák technikai támogatása. Tekintettel a fordítási piacon kialakuló új tendenciákra, valamint a folyamatos fejlesztés szükségességére és az új szakosodási területek keresésére, szükség van az e javaslat hatálya alá tartozó tanácsadási szolgáltatások támogatására. (Hungarian)
27 July 2022
0 references
Hlavním cílem projektu je zvýšit konkurenceschopnost překladatelské kanceláře Beata Kander „INTERTEXT. nákupem specializovaných poradenských služeb. Žadatel získá poradenskou službu od Business Environment Institution s odbornou způsobilostí v rozsahu projektu. Podnikatel poukazuje na skutečnou potřebu realizace projektu, neboť jeho činnost v oblasti poradenství byla dosud omezena na regionální trh, a proto plně nevyužívá svého potenciálu. Žalobkyně má v úmyslu rozšířit svou činnost zavedením nových a výrazně vylepšených služeb v oblasti specializovaných překladů a zlepšením efektivity řízení a prodeje překladatelských služeb s využitím nejnovějších ICT řešení. (informační a komunikační technologie) INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ TECHNOLOGIE). Intertext Translation Agency působí na trhu již více než 20 let, po mnoho let se stará o nejvyšší úroveň služeb v rozsahu vykonávaných úkolů. Základní nabídka překladatelské agentury je: specializovaný překlad a tlumočení (např. technické překlady, lékařské překlady, marketingové překlady), jakož i editace, ověřování, počítačová kompozice a tisk publikací, příprava filmových materiálů a pronájem vybavení a technická podpora konferencí. Vzhledem k nově vznikajícím trendům na trhu s překlady a následné potřebě neustálého rozvoje a hledání nových oblastí specializace je zapotřebí podporovat poradenské služby, na něž se vztahuje tento návrh. (Czech)
27 July 2022
0 references
Projekta galvenais mērķis ir palielināt Beata Kander tulkošanas biroja “INTERTEXT.” konkurētspēju, iegādājoties speciālistu konsultāciju pakalpojumus. Pieteikuma iesniedzējs iegūs konsultāciju pakalpojumu no Uzņēmējdarbības vides iestādes ar kompetenci projekta ietvaros. Uzņēmējs norāda uz reālo nepieciešamību īstenot projektu, jo tā darbība konsultāciju jomā līdz šim aprobežojas ar reģionālo tirgu, un tāpēc tas pilnībā neizmanto tā potenciālu. Pieteikuma iesniedzējs plāno paplašināt savu darbību, ieviešot jaunus un ievērojami uzlabotus pakalpojumus specializētās tulkošanas jomā un uzlabojot tulkošanas pakalpojumu pārvaldības un pārdošanas efektivitāti, izmantojot jaunākos IKT risinājumus. (informācijas un komunikācijas tehnoloģijas) INFORMĀCIJAS UN KOMUNIKĀCIJAS TEHNOLOĢIJAS (IKT). Interteksta tulkošanas aģentūra darbojas tirgū jau vairāk nekā 20 gadus, jau daudzus gadus tā rūpējas par visaugstāko pakalpojumu līmeni izpildīto uzdevumu jomā. Tulkošanas aģentūras pamatpiedāvājums ir: specializēta rakstiskā un mutiskā tulkošana (piemēram, tehniskie tulkojumi, medicīniskie tulkojumi, mārketinga tulkojumi), kā arī publikāciju rediģēšana, pārbaude, datorsastāvs un drukāšana, filmu materiālu sagatavošana un aprīkojuma noma un konferenču tehniskais atbalsts. Ņemot vērā jaunās tendences tulkošanas tirgū un no tām izrietošo vajadzību pēc pastāvīgas attīstības un jaunu specializācijas jomu meklējumiem, ir nepieciešams atbalsts konsultāciju pakalpojumiem, uz kuriem attiecas šis priekšlikums. (Latvian)
27 July 2022
0 references
Is é príomhchuspóir an tionscadail iomaíochas Oifig Aistriúcháin Beata Kander a mhéadú “INTERTEXT. trí sheirbhísí comhairliúcháin speisialaithe a cheannach. Gheobhaidh an t-iarratasóir seirbhís chomhairleach ón Institiúid Timpeallachta Gnó a bhfuil inniúlacht aici faoi raon feidhme an tionscadail. Léiríonn an fiontraí go bhfuil fíorghá leis an tionscadal a chur chun feidhme, toisc go bhfuil a ghníomhaíocht i réimse an chomhairliúcháin teoranta go dtí seo don mhargadh réigiúnach, agus dá bhrí sin, ní bhaineann sé leas iomlán as a acmhainneacht. Tá sé ar intinn ag an iarratasóir a ghnó a leathnú trí sheirbhísí nua atá feabhsaithe go mór a thabhairt isteach i réimse an sainaistriúcháin agus trí fheabhas a chur ar éifeachtúlacht na seirbhísí aistriúcháin a bhainistiú agus a dhíol trí úsáid a bhaint as na réitigh TFC is déanaí. (teicneolaíochtaí Faisnéise agus Cumarsáide) TFC). Tá Gníomhaireacht Aistriúcháin Idirthéacs ag feidhmiú ar an margadh le breis agus 20 bliain anuas, le blianta fada anuas tá sí ag tabhairt aire don leibhéal is airde seirbhísí i raon na gcúraimí a chuirtear i gcrích. Is é seo a leanas buntairiscint na gníomhaireachta aistriúcháin: sainaistriúchán agus ateangaireacht (e.g. aistriúcháin theicniúla, aistriúcháin leighis, aistriúcháin mhargaíochta), chomh maith le eagarthóireacht, fíorú, comhdhéanamh ríomhaireachta agus priontáil foilseachán, ábhair scannáin a ullmhú agus trealamh a fháil ar cíos agus tacaíocht theicniúil a thabhairt do chomhdhálacha. I bhfianaise na dtreochtaí nua atá ag teacht chun cinn i margadh an aistriúcháin agus an ghá atá ann dá bharr sin le forbairt leanúnach agus le réimsí nua speisialtóireachta a chuardach, tá gá le tacaíocht do na seirbhísí comhairleacha a chumhdaítear leis an togra seo. (Irish)
27 July 2022
0 references
Glavni cilj projekta je povečati konkurenčnost prevajalske pisarne Beata Kander „INTERTEXT. z nakupom specializiranih svetovalnih storitev. Prijavitelj bo pridobil svetovalno službo pri Zavodu za poslovno okolje s pristojnostjo v okviru projekta. Podjetnik opozarja na resnično potrebo po izvedbi projekta, saj je bila njegova dejavnost na področju svetovanja doslej omejena na regionalni trg in zato ne izkorišča v celoti njegovega potenciala. Prijavitelj namerava razširiti svoje poslovanje z uvedbo novih in bistveno izboljšanih storitev na področju specializiranega prevajanja ter izboljšanjem učinkovitosti upravljanja in prodaje prevajalskih storitev z uporabo najnovejših rešitev IKT. (informacijske in komunikacijske tehnologije) IKT). Prevajalska agencija intertekst deluje na trgu že več kot 20 let, že vrsto let skrbi za najvišjo raven storitev v obsegu opravljenih nalog. Osnovna ponudba prevajalske agencije je: specializirano prevajanje in tolmačenje (npr. tehnični prevodi, medicinski prevodi, marketinški prevodi) ter urejanje, preverjanje, računalniška sestava in tiskanje publikacij, priprava filmskega gradiva in najem opreme ter tehnična podpora konferencam. Glede na nastajajoče nove trende na trgu prevajanja ter posledično potrebo po stalnem razvoju in iskanju novih področij specializacije je treba podpreti svetovalne storitve, ki jih zajema ta predlog. (Slovenian)
27 July 2022
0 references
Основната цел на проекта е повишаване на конкурентоспособността на преводаческата служба „Интертекст“ чрез закупуване на специализирани консултантски услуги. Кандидатът ще придобие консултантска услуга от институцията за бизнес среда с компетентност в обхвата на проекта. Предприемачът посочва реалната необходимост от изпълнение на проекта, тъй като дейността му в областта на консултирането досега е ограничена до регионалния пазар и следователно не използва напълно потенциала си. Заявителят възнамерява да разшири дейността си, като въведе нови и значително подобрени услуги в областта на специализирания превод и подобри ефективността на управлението и продажбите на преводачески услуги, като използва най-новите ИКТ решения. (информационни и комуникационни технологии) ИКТ). Агенцията за интертекстови преводи работи на пазара повече от 20 години, от много години се грижи за най-високото ниво на услуги в обхвата на изпълняваните задачи. Основната оферта на преводаческата агенция е: специализирани писмени и устни преводи (напр. технически преводи, медицински преводи, маркетингови преводи), както и редактиране, проверка, компютърен състав и отпечатване на публикации, подготовка на филмови материали и отдаване под наем на оборудване и техническа поддръжка на конференции. С оглед на възникващите нови тенденции на пазара на писмени преводи и произтичащата от това необходимост от непрекъснато развитие и търсене на нови области на специализация, съществува необходимост от подкрепа за консултантските услуги, обхванати от настоящото предложение. (Bulgarian)
27 July 2022
0 references
L-għan ewlieni tal-proġett huwa li tiżdied il-kompetittività tal-Uffiċċju tat-Traduzzjoni Beata Kander “INTERTEXT. permezz tax-xiri ta’ servizzi ta’ konsulenza speċjalizzata. L-applikant se jakkwista servizz ta’ konsulenza mill-Istituzzjoni tal-Ambjent tan-Negozju b’kompetenza fl-ambitu tal-proġett. L-imprenditur jindika l-ħtieġa reali li jiġi implimentat il-proġett, peress li l-attività tiegħu fil-qasam tal-konsultazzjoni s’issa kienet limitata għas-suq reġjonali, u għalhekk, ma jisfruttax bis-sħiħ il-potenzjal tiegħu. L-applikant beħsiebu jespandi n-negozju tiegħu billi jintroduċi servizzi ġodda u mtejba b’mod sinifikanti fil-qasam tat-traduzzjoni speċjalizzata u jtejjeb l-effiċjenza tal-ġestjoni u l-bejgħ tas-servizzi tat-traduzzjoni bl-użu tal-aħħar soluzzjonijiet tal-ICT. (teknoloġiji tal-Informazzjoni u l-Komunikazzjoni) ICT). L-Aġenzija tat-Traduzzjoni intertext ilha topera fis-suq għal aktar minn 20 sena, għal ħafna snin ilha tieħu ħsieb l-ogħla livell ta’ servizzi fl-ambitu tal-kompiti mwettqa. L-offerta bażika tal-aġenzija tat-traduzzjoni hija: traduzzjoni u interpretazzjoni speċjalizzati (eż. traduzzjonijiet tekniċi, traduzzjonijiet mediċi, traduzzjonijiet kummerċjali), kif ukoll l-editjar, il-verifika, il-kompożizzjoni tal-kompjuter u l-istampar tal-pubblikazzjonijiet, it-tħejjija ta’ materjali ċinematografiċi u l-kiri ta’ tagħmir u appoġġ tekniku għall-konferenzi. Fid-dawl tax-xejriet ġodda emerġenti fis-suq tat-traduzzjoni u l-ħtieġa konsegwenti għal żvilupp kontinwu u t-tfittxija għal oqsma ġodda ta’ speċjalizzazzjoni, hemm bżonn ta’ appoġġ għas-servizzi ta’ konsulenza koperti minn din il-proposta. (Maltese)
27 July 2022
0 references
O principal objetivo do projeto é aumentar a competitividade da Agência de Tradução Beata Kander "INTERTEXT. através da aquisição de serviços de consultoria especializados. O candidato irá adquirir um serviço de consultoria de Business Surrounding Institutions com competência no domínio do projecto. O empresário chama a atenção para a necessidade real do projeto, uma vez que, até à data, a sua atividade de consultoria se limitou ao mercado regional e, por conseguinte, não explora plenamente o seu potencial. A recorrente pretende expandir as suas atividades introduzindo para venda serviços de tradução especializados novos e significativamente melhorados e melhorando a eficiência da gestão e das vendas de serviços de tradução utilizando as mais recentes soluções TIC. (Tecnologias da Informação e da Comunicação). «TIC» (TIC). A INTERTEXT Translation Agency atua no mercado há mais de 20 anos, há muitos anos se preocupa com o mais alto nível de serviços no campo das tarefas. A oferta básica da agência de tradução é a seguinte: tradução e interpretação especializadas (por exemplo, traduções técnicas, traduções médicas, traduções comerciais), bem como editorial, verificação, composição informática e impressão de publicações, preparação de materiais cinematográficos, aluguer de equipamento e serviços técnicos da conferência. Tendo em conta as novas tendências emergentes no mercado da tradução e a consequente necessidade de desenvolvimento contínuo e de procura de novas áreas de especialização, é necessário apoiar os serviços de aconselhamento abrangidos pela presente proposta. (Portuguese)
27 July 2022
0 references
Hovedformålet med projektet er at øge konkurrenceevnen for Beata Kander Translation Office "INTERTEXT. gennem køb af specialiserede konsulentydelser. Ansøgeren vil erhverve en rådgivningstjeneste fra Erhvervsmiljøinstitutionen med kompetence inden for projektets anvendelsesområde. Iværksætteren peger på det reelle behov for at gennemføre projektet, da dets aktivitet inden for rådgivning hidtil har været begrænset til det regionale marked, og derfor udnytter den ikke fuldt ud sit potentiale. Sagsøgeren har til hensigt at udvide sin virksomhed ved at indføre nye og væsentligt forbedrede tjenester inden for specialiseret oversættelse og forbedre effektiviteten af forvaltningen og salget af oversættelsestjenester ved hjælp af de nyeste IKT-løsninger. (informations- og kommunikationsteknologi) IKT). Intertext Translation Agency har arbejdet på markedet i over 20 år, og det har i mange år taget sig af det højeste niveau af tjenester inden for rammerne af udførte opgaver. Oversættelsesbureauets grundlæggende tilbud er: specialiseret oversættelse og tolkning (f.eks. tekniske oversættelser, medicinske oversættelser, markedsføringsoversættelser) samt redigering, verifikation, computerkomposition og trykning af publikationer, udarbejdelse af filmmaterialer og udlejning af udstyr og teknisk støtte til konferencer. I betragtning af de nye tendenser på oversættelsesmarkedet og det deraf følgende behov for løbende udvikling og søgning efter nye specialiseringsområder er der behov for støtte til de rådgivningstjenester, der er omfattet af dette forslag. (Danish)
27 July 2022
0 references
Obiectivul principal al proiectului este creșterea competitivității Biroului de Traduceri Beata Kander „INTERTEXT. prin achiziționarea de servicii de consultanță de specialitate. Solicitantul va dobândi un serviciu de consiliere de la Instituția pentru Mediul de Afaceri, cu competență în domeniul de aplicare al proiectului. Antreprenorul atrage atenția asupra necesității reale de a implementa proiectul, deoarece activitatea sa în domeniul consultanței a fost până în prezent limitată la piața regională și, prin urmare, nu își exploatează pe deplin potențialul. Solicitantul intenționează să își extindă activitatea prin introducerea de servicii noi și îmbunătățite semnificativ în domeniul traducerilor specializate și prin îmbunătățirea eficienței gestionării și vânzărilor de servicii de traducere utilizând cele mai recente soluții TIC. (tehnologiile informației și comunicațiilor) TIC). Agenția de Traduceri Intertext operează pe piață de peste 20 de ani, de mai mulți ani se ocupă de cel mai înalt nivel de servicii în domeniul de aplicare al sarcinilor îndeplinite. Oferta de bază a agenției de traduceri este: traducere și interpretare specializată (de exemplu, traduceri tehnice, traduceri medicale, traduceri de marketing), precum și editarea, verificarea, compoziția computerizată și tipărirea publicațiilor, pregătirea materialelor cinematografice și închirierea de echipamente și suportul tehnic al conferințelor. Având în vedere noile tendințe emergente de pe piața traducerilor și, în consecință, nevoia de dezvoltare continuă și căutarea de noi domenii de specializare, este nevoie de sprijin pentru serviciile de consiliere care fac obiectul prezentei propuneri. (Romanian)
27 July 2022
0 references
Huvudsyftet med projektet är att öka konkurrenskraften hos Beata Kander Translation Office ”INTERTEXT. genom inköp av specialistkonsulttjänster. Den sökande kommer att förvärva en rådgivningstjänst från Business Environment Institution med kompetens inom projektets omfattning. Entreprenören pekar på det verkliga behovet av att genomföra projektet, eftersom dess verksamhet på konsultområdet hittills har begränsats till den regionala marknaden och därför inte fullt ut utnyttjar sin potential. Sökanden avser att utöka sin verksamhet genom att införa nya och avsevärt förbättrade tjänster inom specialiserad översättning och förbättra effektiviteten i förvaltningen och försäljningen av översättningstjänster med hjälp av de senaste IKT-lösningarna. (informations- och kommunikationsteknik) IKT). Intertext Translation Agency har verkat på marknaden i över 20 år och har under många år tagit hand om den högsta nivån av tjänster inom ramen för utförda uppgifter. Översättningsbyråns grunderbjudande är: specialiserad översättning och tolkning (t.ex. tekniska översättningar, medicinska översättningar, marknadsföringsöversättningar) samt redigering, verifiering, datorsammansättning och tryckning av publikationer, förberedelse av filmmaterial och uthyrning av utrustning och tekniskt stöd vid konferenser. Med tanke på de nya trenderna på översättningsmarknaden och det därav följande behovet av kontinuerlig utveckling och sökandet efter nya specialiseringsområden finns det ett behov av stöd till de rådgivningstjänster som omfattas av detta förslag. (Swedish)
27 July 2022
0 references
WOJ.: MAZOWIECKIE, POW.: Warszawa
0 references
24 May 2023
0 references
Identifiers
RPMA.03.01.02-14-8717/17
0 references