Euregional coordination and expertise center for neighborhood languages and intercultural competences (Q4295995): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Changed label, description and/or aliases in de, el, ga, et, fi, da, pl, lt, bg, cs, it, sk, sl, ro, sv, hu, lv, pt, es, hr, fr, mt, nl, and other parts) |
(Changed label, description and/or aliases in pt) |
||||||||||||||
(51 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||||||||||||||
label / pt | label / pt | ||||||||||||||
Centro de coordenação e especialização eurorregional para línguas de vizinhança e competências interculturais | |||||||||||||||
Property / country | Property / country | ||||||||||||||
Property / summary: In its "Border Orientation Paper - Euregio Meuse-Rhine", the European Commission writes that it is important for the inhabitants of the EMR to master each other's languages, thus enabling good cross-border cooperation. The EU aims to promote mobility and understanding between cultures. In this context, the EU has identified language learning as an important priority. One of the objectives of the European language policy is therefore that every European citizen should master two languages in addition to their mother tongue. Where better to try to achieve this than in the trilingual EMR? This project aims at strengthening the position of the neighbouring languages French, German and Dutch and the attention for intercultural competences in primary, secondary and vocational education in the EMR, with the goal that borders will be less of an obstacle on the labour market and in studying and living. By strengthening the knowledge of neighbouring languages and acquiring intercultural competences, the potential of the Euregio as a whole is better utilised. In the trilingual EMR, too, we see a decreasing interest in and mastery of neighbouring languages in favour of English. Paradoxically, increasing internationalisation does not lead to more interest in the language of the neighbour or to a better command of the neighbour language. When it comes to working and studying in the neighbouring country or region, language is still a barrier for many, which is reflected in the relatively small number of people who work or study on the other side of the (linguistic) border. Important opportunities remain unused. It is also becoming increasingly difficult to find neighbouring language teachers. Solutions can be found in attractive lessons through the use of native speakers and the use of attractive (digital) Euregional teaching materials and through exchanges and visits, through which pupils come into direct contact with the neighbouring language, neighbouring speakers and neighbouring regions. The possibility of obtaining certificates (for pupils/students) and labels (for schools) can serve as an extra incentive and strengthen the chances on the Euregional labour market (and beyond). The close proximity of three languages offers enormous opportunities to get in touch with the neighbouring language and its speakers in a natural, unforced way and to develop the necessary intercultural competences. However, many of the initiatives so far are fragmented and depend heavily on personal initiative and project funding. More coherence and cooperation between the different initiatives is therefore desirable. In order to give the neighbour language education in the EMR a sustainable structure and to bundle knowledge and expertise at an Euregional level and to create synergy effects, a Euregional coordination and expertise centre needs to be established with the aid of this project, from which a network of schools, teachers and other experts in the area of neighbour language education and intercultural competencies will be maintained and supported. This centre will serve as a central contact point for cross-border exchanges between teachers, best practices, further training and workshops, school exchanges and visits and individual exchanges of pupils or study visits in the neighbouring country or region. The coordination centre will also manage the school labels Euregioprofil Schule and Euregioschool. The centre also coordinates, facilitates and supports the updating and exchange of existing Euregional teaching materials and, above all, the development of attractive digital teaching materials in the three Euregio languages. The project period serves to set up a Euregional coordination and expertise centre for neighbouring languages and intercultural competences. By accommodating this centre in a cross-border organisation that has been operating for decades, such as the EMR Bureau, the Euregional and structural character is guaranteed. The participation of Maastricht University (ITEM), and UCLL and associated partners Hogeschool Zuyd and Nederlandse Taalunie and Nuffic guarantees scientific supervision of the project. For sustainability it is important that after the project the centre is structurally supported by and from the sub-regions of the EMR. Discussions are still ongoing with a possible additional partner to further strengthen the connection with the labour market. Associated partners will cooperate in the project: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool and Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (English) / qualifier | |||||||||||||||
readability score: 0.5191474409144048
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: In ihrem „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ schreibt die Europäische Kommission, dass es für die Bewohner der EMR wichtig ist, sich gegenseitig zu beherrschen und so eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu ermöglichen. Ziel der EU ist es, die Mobilität und das Verständnis zwischen den Kulturen zu fördern. In diesem Zusammenhang hat die EU das Sprachenlernen als wichtige Priorität eingestuft. Eines der Ziele der europäischen Sprachenpolitik ist daher, dass jeder europäische Bürger neben seiner Muttersprache zwei Sprachen beherrschen sollte. Wo kann man besser versuchen, dies zu erreichen als in der dreisprachigen EMR? Ziel dieses Projekts ist es, die Position der Nachbarsprachen Französisch, Deutsch und Niederländisch sowie die Aufmerksamkeit auf interkulturelle Kompetenzen in der Primar-, Sekundar- und Berufsbildung in der EMR zu stärken, mit dem Ziel, Grenzen auf dem Arbeitsmarkt und im Studium und Leben weniger zu behindern. Durch die Stärkung der Kenntnisse der Nachbarsprachen und den Erwerb interkultureller Kompetenzen wird das Potenzial des Euregio insgesamt besser genutzt. Auch in der dreisprachigen EMR sehen wir ein abnehmendes Interesse an und die Beherrschung der Nachbarsprachen zugunsten des Englischen. Paradoxerweise führt eine zunehmende Internationalisierung nicht zu mehr Interesse an der Sprache des Nachbarn oder zu einer besseren Beherrschung der Nachbarsprache. Wenn es darum geht, im Nachbarland oder in der Nachbarregion zu arbeiten und zu studieren, ist die Sprache für viele nach wie vor ein Hindernis, was sich in der relativ geringen Zahl von Menschen widerspiegelt, die auf der anderen Seite der (linguistischen) Grenze arbeiten oder studieren. Wichtige Chancen bleiben ungenutzt. Es wird auch immer schwieriger, benachbarte Sprachlehrer zu finden. Lösungen finden sich im attraktiven Unterricht durch den Einsatz von Muttersprachlern und den Einsatz attraktiver (digitaler) Euregionaler Lehrmaterialien sowie durch Austausch und Besuche, durch die die Schüler in direkten Kontakt mit der Nachbarsprache, benachbarten Sprechern und Nachbarregionen kommen. Die Möglichkeit, Zeugnisse (für Schüler/Studenten) und Labels (für Schulen) zu erwerben, kann als zusätzlicher Anreiz dienen und die Chancen auf dem europäischen Arbeitsmarkt (und darüber hinaus) stärken. Die enge Nähe von drei Sprachen bietet enorme Möglichkeiten, mit der Nachbarsprache und ihren Sprechern auf natürliche, ungezwungene Weise in Kontakt zu treten und die notwendigen interkulturellen Kompetenzen zu entwickeln. Viele der bisherigen Initiativen sind jedoch fragmentiert und hängen stark von Eigeninitiativen und Projektfinanzierungen ab. Daher ist mehr Kohärenz und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Initiativen wünschenswert. Um den Nachbarsprachenunterricht in der EMR eine nachhaltige Struktur zu geben, Wissen und Fachwissen auf Euregionaler Ebene zu bündeln und Synergieeffekte zu schaffen, muss mit Hilfe dieses Projekts ein Euregionales Koordinierungs- und Kompetenzzentrum eingerichtet werden, aus dem ein Netzwerk von Schulen, Lehrkräften und anderen Experten im Bereich der nachbarschaftlichen Sprachbildung und interkulturellen Kompetenzen gepflegt und unterstützt wird. Dieses Zentrum dient als zentrale Anlaufstelle für den grenzüberschreitenden Austausch zwischen Lehrkräften, bewährte Verfahren, Fortbildungen und Workshops, Schulaustausch und -besuche sowie individuelle Schüleraustausche oder Studienaufenthalte im Nachbarland oder in der Region. Das Koordinationszentrum wird auch die Schulmarken Euregioprofil Schule und Euregioschool verwalten. Darüber hinaus koordiniert, erleichtert und unterstützt das Zentrum die Aktualisierung und den Austausch vorhandener Euregionaler Lehrmaterialien und vor allem die Entwicklung attraktiver digitaler Lehrmaterialien in den drei Euregio-Sprachen. Der Projektzeitraum dient der Einrichtung eines Euregionalen Koordinations- und Kompetenzzentrums für Nachbarsprachen und interkulturelle Kompetenzen. Durch die Unterbringung dieses Zentrums in einer grenzüberschreitenden Organisation, die seit Jahrzehnten tätig ist, wie dem EMR-Büro, ist der europäische und strukturelle Charakter gewährleistet. Die Teilnahme der Universität Maastricht (ITEM) und der UCLL und der assoziierten Partner Hogeschool Zuyd und Nederlandse Taalunie und Nuffic garantiert die wissenschaftliche Betreuung des Projekts. Für die Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass das Zentrum nach dem Projekt strukturell von und aus den Teilregionen der EMR unterstützt wird. Die Gespräche mit einem möglichen zusätzlichen Partner laufen noch, um die Anbindung an den Arbeitsmarkt weiter zu stärken. Assoziierte Partner arbeiten an dem Projekt zusammen: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool und Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (German) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: In ihrem „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ schreibt die Europäische Kommission, dass es für die Bewohner der EMR wichtig ist, sich gegenseitig zu beherrschen und so eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu ermöglichen. Ziel der EU ist es, die Mobilität und das Verständnis zwischen den Kulturen zu fördern. In diesem Zusammenhang hat die EU das Sprachenlernen als wichtige Priorität eingestuft. Eines der Ziele der europäischen Sprachenpolitik ist daher, dass jeder europäische Bürger neben seiner Muttersprache zwei Sprachen beherrschen sollte. Wo kann man besser versuchen, dies zu erreichen als in der dreisprachigen EMR? Ziel dieses Projekts ist es, die Position der Nachbarsprachen Französisch, Deutsch und Niederländisch sowie die Aufmerksamkeit auf interkulturelle Kompetenzen in der Primar-, Sekundar- und Berufsbildung in der EMR zu stärken, mit dem Ziel, Grenzen auf dem Arbeitsmarkt und im Studium und Leben weniger zu behindern. Durch die Stärkung der Kenntnisse der Nachbarsprachen und den Erwerb interkultureller Kompetenzen wird das Potenzial des Euregio insgesamt besser genutzt. Auch in der dreisprachigen EMR sehen wir ein abnehmendes Interesse an und die Beherrschung der Nachbarsprachen zugunsten des Englischen. Paradoxerweise führt eine zunehmende Internationalisierung nicht zu mehr Interesse an der Sprache des Nachbarn oder zu einer besseren Beherrschung der Nachbarsprache. Wenn es darum geht, im Nachbarland oder in der Nachbarregion zu arbeiten und zu studieren, ist die Sprache für viele nach wie vor ein Hindernis, was sich in der relativ geringen Zahl von Menschen widerspiegelt, die auf der anderen Seite der (linguistischen) Grenze arbeiten oder studieren. Wichtige Chancen bleiben ungenutzt. Es wird auch immer schwieriger, benachbarte Sprachlehrer zu finden. Lösungen finden sich im attraktiven Unterricht durch den Einsatz von Muttersprachlern und den Einsatz attraktiver (digitaler) Euregionaler Lehrmaterialien sowie durch Austausch und Besuche, durch die die Schüler in direkten Kontakt mit der Nachbarsprache, benachbarten Sprechern und Nachbarregionen kommen. Die Möglichkeit, Zeugnisse (für Schüler/Studenten) und Labels (für Schulen) zu erwerben, kann als zusätzlicher Anreiz dienen und die Chancen auf dem europäischen Arbeitsmarkt (und darüber hinaus) stärken. Die enge Nähe von drei Sprachen bietet enorme Möglichkeiten, mit der Nachbarsprache und ihren Sprechern auf natürliche, ungezwungene Weise in Kontakt zu treten und die notwendigen interkulturellen Kompetenzen zu entwickeln. Viele der bisherigen Initiativen sind jedoch fragmentiert und hängen stark von Eigeninitiativen und Projektfinanzierungen ab. Daher ist mehr Kohärenz und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Initiativen wünschenswert. Um den Nachbarsprachenunterricht in der EMR eine nachhaltige Struktur zu geben, Wissen und Fachwissen auf Euregionaler Ebene zu bündeln und Synergieeffekte zu schaffen, muss mit Hilfe dieses Projekts ein Euregionales Koordinierungs- und Kompetenzzentrum eingerichtet werden, aus dem ein Netzwerk von Schulen, Lehrkräften und anderen Experten im Bereich der nachbarschaftlichen Sprachbildung und interkulturellen Kompetenzen gepflegt und unterstützt wird. Dieses Zentrum dient als zentrale Anlaufstelle für den grenzüberschreitenden Austausch zwischen Lehrkräften, bewährte Verfahren, Fortbildungen und Workshops, Schulaustausch und -besuche sowie individuelle Schüleraustausche oder Studienaufenthalte im Nachbarland oder in der Region. Das Koordinationszentrum wird auch die Schulmarken Euregioprofil Schule und Euregioschool verwalten. Darüber hinaus koordiniert, erleichtert und unterstützt das Zentrum die Aktualisierung und den Austausch vorhandener Euregionaler Lehrmaterialien und vor allem die Entwicklung attraktiver digitaler Lehrmaterialien in den drei Euregio-Sprachen. Der Projektzeitraum dient der Einrichtung eines Euregionalen Koordinations- und Kompetenzzentrums für Nachbarsprachen und interkulturelle Kompetenzen. Durch die Unterbringung dieses Zentrums in einer grenzüberschreitenden Organisation, die seit Jahrzehnten tätig ist, wie dem EMR-Büro, ist der europäische und strukturelle Charakter gewährleistet. Die Teilnahme der Universität Maastricht (ITEM) und der UCLL und der assoziierten Partner Hogeschool Zuyd und Nederlandse Taalunie und Nuffic garantiert die wissenschaftliche Betreuung des Projekts. Für die Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass das Zentrum nach dem Projekt strukturell von und aus den Teilregionen der EMR unterstützt wird. Die Gespräche mit einem möglichen zusätzlichen Partner laufen noch, um die Anbindung an den Arbeitsmarkt weiter zu stärken. Assoziierte Partner arbeiten an dem Projekt zusammen: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool und Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (German) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: In ihrem „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ schreibt die Europäische Kommission, dass es für die Bewohner der EMR wichtig ist, sich gegenseitig zu beherrschen und so eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu ermöglichen. Ziel der EU ist es, die Mobilität und das Verständnis zwischen den Kulturen zu fördern. In diesem Zusammenhang hat die EU das Sprachenlernen als wichtige Priorität eingestuft. Eines der Ziele der europäischen Sprachenpolitik ist daher, dass jeder europäische Bürger neben seiner Muttersprache zwei Sprachen beherrschen sollte. Wo kann man besser versuchen, dies zu erreichen als in der dreisprachigen EMR? Ziel dieses Projekts ist es, die Position der Nachbarsprachen Französisch, Deutsch und Niederländisch sowie die Aufmerksamkeit auf interkulturelle Kompetenzen in der Primar-, Sekundar- und Berufsbildung in der EMR zu stärken, mit dem Ziel, Grenzen auf dem Arbeitsmarkt und im Studium und Leben weniger zu behindern. Durch die Stärkung der Kenntnisse der Nachbarsprachen und den Erwerb interkultureller Kompetenzen wird das Potenzial des Euregio insgesamt besser genutzt. Auch in der dreisprachigen EMR sehen wir ein abnehmendes Interesse an und die Beherrschung der Nachbarsprachen zugunsten des Englischen. Paradoxerweise führt eine zunehmende Internationalisierung nicht zu mehr Interesse an der Sprache des Nachbarn oder zu einer besseren Beherrschung der Nachbarsprache. Wenn es darum geht, im Nachbarland oder in der Nachbarregion zu arbeiten und zu studieren, ist die Sprache für viele nach wie vor ein Hindernis, was sich in der relativ geringen Zahl von Menschen widerspiegelt, die auf der anderen Seite der (linguistischen) Grenze arbeiten oder studieren. Wichtige Chancen bleiben ungenutzt. Es wird auch immer schwieriger, benachbarte Sprachlehrer zu finden. Lösungen finden sich im attraktiven Unterricht durch den Einsatz von Muttersprachlern und den Einsatz attraktiver (digitaler) Euregionaler Lehrmaterialien sowie durch Austausch und Besuche, durch die die Schüler in direkten Kontakt mit der Nachbarsprache, benachbarten Sprechern und Nachbarregionen kommen. Die Möglichkeit, Zeugnisse (für Schüler/Studenten) und Labels (für Schulen) zu erwerben, kann als zusätzlicher Anreiz dienen und die Chancen auf dem europäischen Arbeitsmarkt (und darüber hinaus) stärken. Die enge Nähe von drei Sprachen bietet enorme Möglichkeiten, mit der Nachbarsprache und ihren Sprechern auf natürliche, ungezwungene Weise in Kontakt zu treten und die notwendigen interkulturellen Kompetenzen zu entwickeln. Viele der bisherigen Initiativen sind jedoch fragmentiert und hängen stark von Eigeninitiativen und Projektfinanzierungen ab. Daher ist mehr Kohärenz und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Initiativen wünschenswert. Um den Nachbarsprachenunterricht in der EMR eine nachhaltige Struktur zu geben, Wissen und Fachwissen auf Euregionaler Ebene zu bündeln und Synergieeffekte zu schaffen, muss mit Hilfe dieses Projekts ein Euregionales Koordinierungs- und Kompetenzzentrum eingerichtet werden, aus dem ein Netzwerk von Schulen, Lehrkräften und anderen Experten im Bereich der nachbarschaftlichen Sprachbildung und interkulturellen Kompetenzen gepflegt und unterstützt wird. Dieses Zentrum dient als zentrale Anlaufstelle für den grenzüberschreitenden Austausch zwischen Lehrkräften, bewährte Verfahren, Fortbildungen und Workshops, Schulaustausch und -besuche sowie individuelle Schüleraustausche oder Studienaufenthalte im Nachbarland oder in der Region. Das Koordinationszentrum wird auch die Schulmarken Euregioprofil Schule und Euregioschool verwalten. Darüber hinaus koordiniert, erleichtert und unterstützt das Zentrum die Aktualisierung und den Austausch vorhandener Euregionaler Lehrmaterialien und vor allem die Entwicklung attraktiver digitaler Lehrmaterialien in den drei Euregio-Sprachen. Der Projektzeitraum dient der Einrichtung eines Euregionalen Koordinations- und Kompetenzzentrums für Nachbarsprachen und interkulturelle Kompetenzen. Durch die Unterbringung dieses Zentrums in einer grenzüberschreitenden Organisation, die seit Jahrzehnten tätig ist, wie dem EMR-Büro, ist der europäische und strukturelle Charakter gewährleistet. Die Teilnahme der Universität Maastricht (ITEM) und der UCLL und der assoziierten Partner Hogeschool Zuyd und Nederlandse Taalunie und Nuffic garantiert die wissenschaftliche Betreuung des Projekts. Für die Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass das Zentrum nach dem Projekt strukturell von und aus den Teilregionen der EMR unterstützt wird. Die Gespräche mit einem möglichen zusätzlichen Partner laufen noch, um die Anbindung an den Arbeitsmarkt weiter zu stärken. Assoziierte Partner arbeiten an dem Projekt zusammen: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool und Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (German) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: In ihrem „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ schreibt die Europäische Kommission, dass es für die Bewohner der EMR wichtig ist, sich gegenseitig zu beherrschen und so eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu ermöglichen. Ziel der EU ist es, die Mobilität und das Verständnis zwischen den Kulturen zu fördern. In diesem Zusammenhang hat die EU das Sprachenlernen als wichtige Priorität eingestuft. Eines der Ziele der europäischen Sprachenpolitik ist daher, dass jeder europäische Bürger neben seiner Muttersprache zwei Sprachen beherrschen sollte. Wo kann man besser versuchen, dies zu erreichen als in der dreisprachigen EMR? Ziel dieses Projekts ist es, die Position der Nachbarsprachen Französisch, Deutsch und Niederländisch sowie die Aufmerksamkeit auf interkulturelle Kompetenzen in der Primar-, Sekundar- und Berufsbildung in der EMR zu stärken, mit dem Ziel, Grenzen auf dem Arbeitsmarkt und im Studium und Leben weniger zu behindern. Durch die Stärkung der Kenntnisse der Nachbarsprachen und den Erwerb interkultureller Kompetenzen wird das Potenzial des Euregio insgesamt besser genutzt. Auch in der dreisprachigen EMR sehen wir ein abnehmendes Interesse an und die Beherrschung der Nachbarsprachen zugunsten des Englischen. Paradoxerweise führt eine zunehmende Internationalisierung nicht zu mehr Interesse an der Sprache des Nachbarn oder zu einer besseren Beherrschung der Nachbarsprache. Wenn es darum geht, im Nachbarland oder in der Nachbarregion zu arbeiten und zu studieren, ist die Sprache für viele nach wie vor ein Hindernis, was sich in der relativ geringen Zahl von Menschen widerspiegelt, die auf der anderen Seite der (linguistischen) Grenze arbeiten oder studieren. Wichtige Chancen bleiben ungenutzt. Es wird auch immer schwieriger, benachbarte Sprachlehrer zu finden. Lösungen finden sich im attraktiven Unterricht durch den Einsatz von Muttersprachlern und den Einsatz attraktiver (digitaler) Euregionaler Lehrmaterialien sowie durch Austausch und Besuche, durch die die Schüler in direkten Kontakt mit der Nachbarsprache, benachbarten Sprechern und Nachbarregionen kommen. Die Möglichkeit, Zeugnisse (für Schüler/Studenten) und Labels (für Schulen) zu erwerben, kann als zusätzlicher Anreiz dienen und die Chancen auf dem europäischen Arbeitsmarkt (und darüber hinaus) stärken. Die enge Nähe von drei Sprachen bietet enorme Möglichkeiten, mit der Nachbarsprache und ihren Sprechern auf natürliche, ungezwungene Weise in Kontakt zu treten und die notwendigen interkulturellen Kompetenzen zu entwickeln. Viele der bisherigen Initiativen sind jedoch fragmentiert und hängen stark von Eigeninitiativen und Projektfinanzierungen ab. Daher ist mehr Kohärenz und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Initiativen wünschenswert. Um den Nachbarsprachenunterricht in der EMR eine nachhaltige Struktur zu geben, Wissen und Fachwissen auf Euregionaler Ebene zu bündeln und Synergieeffekte zu schaffen, muss mit Hilfe dieses Projekts ein Euregionales Koordinierungs- und Kompetenzzentrum eingerichtet werden, aus dem ein Netzwerk von Schulen, Lehrkräften und anderen Experten im Bereich der nachbarschaftlichen Sprachbildung und interkulturellen Kompetenzen gepflegt und unterstützt wird. Dieses Zentrum dient als zentrale Anlaufstelle für den grenzüberschreitenden Austausch zwischen Lehrkräften, bewährte Verfahren, Fortbildungen und Workshops, Schulaustausch und -besuche sowie individuelle Schüleraustausche oder Studienaufenthalte im Nachbarland oder in der Region. Das Koordinationszentrum wird auch die Schulmarken Euregioprofil Schule und Euregioschool verwalten. Darüber hinaus koordiniert, erleichtert und unterstützt das Zentrum die Aktualisierung und den Austausch vorhandener Euregionaler Lehrmaterialien und vor allem die Entwicklung attraktiver digitaler Lehrmaterialien in den drei Euregio-Sprachen. Der Projektzeitraum dient der Einrichtung eines Euregionalen Koordinations- und Kompetenzzentrums für Nachbarsprachen und interkulturelle Kompetenzen. Durch die Unterbringung dieses Zentrums in einer grenzüberschreitenden Organisation, die seit Jahrzehnten tätig ist, wie dem EMR-Büro, ist der europäische und strukturelle Charakter gewährleistet. Die Teilnahme der Universität Maastricht (ITEM) und der UCLL und der assoziierten Partner Hogeschool Zuyd und Nederlandse Taalunie und Nuffic garantiert die wissenschaftliche Betreuung des Projekts. Für die Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass das Zentrum nach dem Projekt strukturell von und aus den Teilregionen der EMR unterstützt wird. Die Gespräche mit einem möglichen zusätzlichen Partner laufen noch, um die Anbindung an den Arbeitsmarkt weiter zu stärken. Assoziierte Partner arbeiten an dem Projekt zusammen: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool und Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (German) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Στο έγγραφο «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γράφει ότι είναι σημαντικό για τους κατοίκους του EMR να κατέχουν ο ένας τις γλώσσες του άλλου, επιτρέποντας έτσι την καλή διασυνοριακή συνεργασία. Η ΕΕ αποσκοπεί στην προώθηση της κινητικότητας και της κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ έχει προσδιορίσει την εκμάθηση γλωσσών ως σημαντική προτεραιότητα. Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολιτικής είναι, ως εκ τούτου, κάθε ευρωπαίος πολίτης να κατέχει δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Πού είναι καλύτερο να προσπαθήσουμε να το επιτύχουμε αυτό από ό, τι στο τρίγλωσσο EMR; Το σχέδιο αυτό αποσκοπεί στην ενίσχυση της θέσης των γειτονικών γλωσσών γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και της προσοχής στις διαπολιτισμικές ικανότητες στην πρωτοβάθμια, δευτεροβάθμια και επαγγελματική εκπαίδευση στο EMR, με στόχο τα σύνορα να μην αποτελούν εμπόδιο στην αγορά εργασίας και στις σπουδές και τη διαβίωση. Με την ενίσχυση της γνώσης των γειτονικών γλωσσών και την απόκτηση διαπολιτισμικών ικανοτήτων, αξιοποιείται καλύτερα το δυναμικό του Euregio στο σύνολό του. Και στην τριγλωσσική EMR βλέπουμε να μειώνεται το ενδιαφέρον και η γνώση των γειτονικών γλωσσών υπέρ της αγγλικής γλώσσας. Παραδόξως, η αυξανόμενη διεθνοποίηση δεν οδηγεί σε μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τη γλώσσα του γείτονα ή σε καλύτερη γνώση της γειτονικής γλώσσας. Όσον αφορά την εργασία και τις σπουδές στη γειτονική χώρα ή περιοχή, η γλώσσα εξακολουθεί να αποτελεί εμπόδιο για πολλούς, γεγονός που αντικατοπτρίζεται στον σχετικά μικρό αριθμό ατόμων που εργάζονται ή σπουδάζουν στην άλλη πλευρά των (γλωσσικών) συνόρων. Σημαντικές ευκαιρίες παραμένουν αχρησιμοποίητες. Επίσης, γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεθούν γειτονικοί καθηγητές ξένων γλωσσών. Λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ελκυστικά μαθήματα μέσω της χρήσης γηγενών ομιλητών και της χρήσης ελκυστικού (ψηφιακού) ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και μέσω ανταλλαγών και επισκέψεων, μέσω των οποίων οι μαθητές έρχονται σε άμεση επαφή με τη γειτονική γλώσσα, τους γειτονικούς ομιλητές και τις γειτονικές περιοχές. Η δυνατότητα απόκτησης πιστοποιητικών (για μαθητές/φοιτητές) και ετικετών (για σχολεία) μπορεί να χρησιμεύσει ως πρόσθετο κίνητρο και να ενισχύσει τις ευκαιρίες στην ευρωπεριφερειακή αγορά εργασίας (και πέραν αυτής). Η στενή εγγύτητα τριών γλωσσών προσφέρει τεράστιες ευκαιρίες για να έρθουν σε επαφή με τη γειτονική γλώσσα και τους ομιλητές της με φυσικό τρόπο και να αναπτύξουν τις απαραίτητες διαπολιτισμικές ικανότητες. Ωστόσο, πολλές από τις πρωτοβουλίες μέχρι στιγμής είναι κατακερματισμένες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την προσωπική πρωτοβουλία και τη χρηματοδότηση έργων. Ως εκ τούτου, είναι επιθυμητή η ενίσχυση της συνοχής και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων πρωτοβουλιών. Προκειμένου να δοθεί στη γειτονική γλωσσική εκπαίδευση στο EMR μια βιώσιμη δομή και να συγκεντρωθούν οι γνώσεις και η εμπειρογνωσία σε ευπεριφερειακό επίπεδο και να δημιουργηθούν αποτελέσματα συνέργειας, πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευρωπεριφερειακό κέντρο συντονισμού και εμπειρογνωσίας με τη βοήθεια αυτού του σχεδίου, από το οποίο θα διατηρηθεί και θα υποστηριχθεί ένα δίκτυο σχολείων, εκπαιδευτικών και άλλων εμπειρογνωμόνων στον τομέα της γλωσσικής εκπαίδευσης και των διαπολιτισμικών ικανοτήτων των γειτονικών χωρών. Το κέντρο αυτό θα χρησιμεύσει ως κεντρικό σημείο επαφής για διασυνοριακές ανταλλαγές μεταξύ εκπαιδευτικών, βέλτιστες πρακτικές, περαιτέρω κατάρτιση και εργαστήρια, ανταλλαγές και επισκέψεις σχολείων και ατομικές ανταλλαγές μαθητών ή επισκέψεις μελέτης στη γειτονική χώρα ή περιοχή. Το κέντρο συντονισμού θα διαχειρίζεται επίσης τις σχολικές ετικέτες Euregioprofil Schule και Euregioschool. Το κέντρο συντονίζει, διευκολύνει και υποστηρίζει την ενημέρωση και την ανταλλαγή του υπάρχοντος ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και, κυρίως, την ανάπτυξη ελκυστικού ψηφιακού διδακτικού υλικού στις τρεις γλώσσες του Euregio. Η περίοδος του σχεδίου αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού κέντρου συντονισμού και εμπειρογνωμοσύνης για τις γειτονικές γλώσσες και τις διαπολιτισμικές ικανότητες. Με τη στέγαση αυτού του κέντρου σε μια διασυνοριακή οργάνωση που λειτουργεί εδώ και δεκαετίες, όπως το Γραφείο EMR, διασφαλίζεται ο ευρωπαϊκός και διαρθρωτικός χαρακτήρας. Η συμμετοχή του Πανεπιστημίου του Μάαστριχτ (ITEM) και του UCLL και των συνεργαζόμενων εταίρων Hogeschool Zuyd και Nederlandse Taalunie και Nuffic εγγυάται την επιστημονική εποπτεία του έργου. Για τη βιωσιμότητα, είναι σημαντικό, μετά το έργο, το κέντρο να υποστηρίζεται διαρθρωτικά από και από τις υποπεριφέρειες του EMR. Συνεχίζονται ακόμη οι συζητήσεις με έναν πιθανό πρόσθετο εταίρο για την περαιτέρω ενίσχυση της σύνδεσης με την αγορά εργασίας. Οι συνεργαζόμενοι εταίροι θα συνεργαστούν στο έργο: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool και Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Greek) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Στο έγγραφο «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γράφει ότι είναι σημαντικό για τους κατοίκους του EMR να κατέχουν ο ένας τις γλώσσες του άλλου, επιτρέποντας έτσι την καλή διασυνοριακή συνεργασία. Η ΕΕ αποσκοπεί στην προώθηση της κινητικότητας και της κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ έχει προσδιορίσει την εκμάθηση γλωσσών ως σημαντική προτεραιότητα. Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολιτικής είναι, ως εκ τούτου, κάθε ευρωπαίος πολίτης να κατέχει δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Πού είναι καλύτερο να προσπαθήσουμε να το επιτύχουμε αυτό από ό, τι στο τρίγλωσσο EMR; Το σχέδιο αυτό αποσκοπεί στην ενίσχυση της θέσης των γειτονικών γλωσσών γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και της προσοχής στις διαπολιτισμικές ικανότητες στην πρωτοβάθμια, δευτεροβάθμια και επαγγελματική εκπαίδευση στο EMR, με στόχο τα σύνορα να μην αποτελούν εμπόδιο στην αγορά εργασίας και στις σπουδές και τη διαβίωση. Με την ενίσχυση της γνώσης των γειτονικών γλωσσών και την απόκτηση διαπολιτισμικών ικανοτήτων, αξιοποιείται καλύτερα το δυναμικό του Euregio στο σύνολό του. Και στην τριγλωσσική EMR βλέπουμε να μειώνεται το ενδιαφέρον και η γνώση των γειτονικών γλωσσών υπέρ της αγγλικής γλώσσας. Παραδόξως, η αυξανόμενη διεθνοποίηση δεν οδηγεί σε μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τη γλώσσα του γείτονα ή σε καλύτερη γνώση της γειτονικής γλώσσας. Όσον αφορά την εργασία και τις σπουδές στη γειτονική χώρα ή περιοχή, η γλώσσα εξακολουθεί να αποτελεί εμπόδιο για πολλούς, γεγονός που αντικατοπτρίζεται στον σχετικά μικρό αριθμό ατόμων που εργάζονται ή σπουδάζουν στην άλλη πλευρά των (γλωσσικών) συνόρων. Σημαντικές ευκαιρίες παραμένουν αχρησιμοποίητες. Επίσης, γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεθούν γειτονικοί καθηγητές ξένων γλωσσών. Λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ελκυστικά μαθήματα μέσω της χρήσης γηγενών ομιλητών και της χρήσης ελκυστικού (ψηφιακού) ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και μέσω ανταλλαγών και επισκέψεων, μέσω των οποίων οι μαθητές έρχονται σε άμεση επαφή με τη γειτονική γλώσσα, τους γειτονικούς ομιλητές και τις γειτονικές περιοχές. Η δυνατότητα απόκτησης πιστοποιητικών (για μαθητές/φοιτητές) και ετικετών (για σχολεία) μπορεί να χρησιμεύσει ως πρόσθετο κίνητρο και να ενισχύσει τις ευκαιρίες στην ευρωπεριφερειακή αγορά εργασίας (και πέραν αυτής). Η στενή εγγύτητα τριών γλωσσών προσφέρει τεράστιες ευκαιρίες για να έρθουν σε επαφή με τη γειτονική γλώσσα και τους ομιλητές της με φυσικό τρόπο και να αναπτύξουν τις απαραίτητες διαπολιτισμικές ικανότητες. Ωστόσο, πολλές από τις πρωτοβουλίες μέχρι στιγμής είναι κατακερματισμένες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την προσωπική πρωτοβουλία και τη χρηματοδότηση έργων. Ως εκ τούτου, είναι επιθυμητή η ενίσχυση της συνοχής και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων πρωτοβουλιών. Προκειμένου να δοθεί στη γειτονική γλωσσική εκπαίδευση στο EMR μια βιώσιμη δομή και να συγκεντρωθούν οι γνώσεις και η εμπειρογνωσία σε ευπεριφερειακό επίπεδο και να δημιουργηθούν αποτελέσματα συνέργειας, πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευρωπεριφερειακό κέντρο συντονισμού και εμπειρογνωσίας με τη βοήθεια αυτού του σχεδίου, από το οποίο θα διατηρηθεί και θα υποστηριχθεί ένα δίκτυο σχολείων, εκπαιδευτικών και άλλων εμπειρογνωμόνων στον τομέα της γλωσσικής εκπαίδευσης και των διαπολιτισμικών ικανοτήτων των γειτονικών χωρών. Το κέντρο αυτό θα χρησιμεύσει ως κεντρικό σημείο επαφής για διασυνοριακές ανταλλαγές μεταξύ εκπαιδευτικών, βέλτιστες πρακτικές, περαιτέρω κατάρτιση και εργαστήρια, ανταλλαγές και επισκέψεις σχολείων και ατομικές ανταλλαγές μαθητών ή επισκέψεις μελέτης στη γειτονική χώρα ή περιοχή. Το κέντρο συντονισμού θα διαχειρίζεται επίσης τις σχολικές ετικέτες Euregioprofil Schule και Euregioschool. Το κέντρο συντονίζει, διευκολύνει και υποστηρίζει την ενημέρωση και την ανταλλαγή του υπάρχοντος ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και, κυρίως, την ανάπτυξη ελκυστικού ψηφιακού διδακτικού υλικού στις τρεις γλώσσες του Euregio. Η περίοδος του σχεδίου αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού κέντρου συντονισμού και εμπειρογνωμοσύνης για τις γειτονικές γλώσσες και τις διαπολιτισμικές ικανότητες. Με τη στέγαση αυτού του κέντρου σε μια διασυνοριακή οργάνωση που λειτουργεί εδώ και δεκαετίες, όπως το Γραφείο EMR, διασφαλίζεται ο ευρωπαϊκός και διαρθρωτικός χαρακτήρας. Η συμμετοχή του Πανεπιστημίου του Μάαστριχτ (ITEM) και του UCLL και των συνεργαζόμενων εταίρων Hogeschool Zuyd και Nederlandse Taalunie και Nuffic εγγυάται την επιστημονική εποπτεία του έργου. Για τη βιωσιμότητα, είναι σημαντικό, μετά το έργο, το κέντρο να υποστηρίζεται διαρθρωτικά από και από τις υποπεριφέρειες του EMR. Συνεχίζονται ακόμη οι συζητήσεις με έναν πιθανό πρόσθετο εταίρο για την περαιτέρω ενίσχυση της σύνδεσης με την αγορά εργασίας. Οι συνεργαζόμενοι εταίροι θα συνεργαστούν στο έργο: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool και Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Greek) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Στο έγγραφο «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γράφει ότι είναι σημαντικό για τους κατοίκους του EMR να κατέχουν ο ένας τις γλώσσες του άλλου, επιτρέποντας έτσι την καλή διασυνοριακή συνεργασία. Η ΕΕ αποσκοπεί στην προώθηση της κινητικότητας και της κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ έχει προσδιορίσει την εκμάθηση γλωσσών ως σημαντική προτεραιότητα. Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολιτικής είναι, ως εκ τούτου, κάθε ευρωπαίος πολίτης να κατέχει δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Πού είναι καλύτερο να προσπαθήσουμε να το επιτύχουμε αυτό από ό, τι στο τρίγλωσσο EMR; Το σχέδιο αυτό αποσκοπεί στην ενίσχυση της θέσης των γειτονικών γλωσσών γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και της προσοχής στις διαπολιτισμικές ικανότητες στην πρωτοβάθμια, δευτεροβάθμια και επαγγελματική εκπαίδευση στο EMR, με στόχο τα σύνορα να μην αποτελούν εμπόδιο στην αγορά εργασίας και στις σπουδές και τη διαβίωση. Με την ενίσχυση της γνώσης των γειτονικών γλωσσών και την απόκτηση διαπολιτισμικών ικανοτήτων, αξιοποιείται καλύτερα το δυναμικό του Euregio στο σύνολό του. Και στην τριγλωσσική EMR βλέπουμε να μειώνεται το ενδιαφέρον και η γνώση των γειτονικών γλωσσών υπέρ της αγγλικής γλώσσας. Παραδόξως, η αυξανόμενη διεθνοποίηση δεν οδηγεί σε μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τη γλώσσα του γείτονα ή σε καλύτερη γνώση της γειτονικής γλώσσας. Όσον αφορά την εργασία και τις σπουδές στη γειτονική χώρα ή περιοχή, η γλώσσα εξακολουθεί να αποτελεί εμπόδιο για πολλούς, γεγονός που αντικατοπτρίζεται στον σχετικά μικρό αριθμό ατόμων που εργάζονται ή σπουδάζουν στην άλλη πλευρά των (γλωσσικών) συνόρων. Σημαντικές ευκαιρίες παραμένουν αχρησιμοποίητες. Επίσης, γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεθούν γειτονικοί καθηγητές ξένων γλωσσών. Λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ελκυστικά μαθήματα μέσω της χρήσης γηγενών ομιλητών και της χρήσης ελκυστικού (ψηφιακού) ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και μέσω ανταλλαγών και επισκέψεων, μέσω των οποίων οι μαθητές έρχονται σε άμεση επαφή με τη γειτονική γλώσσα, τους γειτονικούς ομιλητές και τις γειτονικές περιοχές. Η δυνατότητα απόκτησης πιστοποιητικών (για μαθητές/φοιτητές) και ετικετών (για σχολεία) μπορεί να χρησιμεύσει ως πρόσθετο κίνητρο και να ενισχύσει τις ευκαιρίες στην ευρωπεριφερειακή αγορά εργασίας (και πέραν αυτής). Η στενή εγγύτητα τριών γλωσσών προσφέρει τεράστιες ευκαιρίες για να έρθουν σε επαφή με τη γειτονική γλώσσα και τους ομιλητές της με φυσικό τρόπο και να αναπτύξουν τις απαραίτητες διαπολιτισμικές ικανότητες. Ωστόσο, πολλές από τις πρωτοβουλίες μέχρι στιγμής είναι κατακερματισμένες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την προσωπική πρωτοβουλία και τη χρηματοδότηση έργων. Ως εκ τούτου, είναι επιθυμητή η ενίσχυση της συνοχής και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων πρωτοβουλιών. Προκειμένου να δοθεί στη γειτονική γλωσσική εκπαίδευση στο EMR μια βιώσιμη δομή και να συγκεντρωθούν οι γνώσεις και η εμπειρογνωσία σε ευπεριφερειακό επίπεδο και να δημιουργηθούν αποτελέσματα συνέργειας, πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευρωπεριφερειακό κέντρο συντονισμού και εμπειρογνωσίας με τη βοήθεια αυτού του σχεδίου, από το οποίο θα διατηρηθεί και θα υποστηριχθεί ένα δίκτυο σχολείων, εκπαιδευτικών και άλλων εμπειρογνωμόνων στον τομέα της γλωσσικής εκπαίδευσης και των διαπολιτισμικών ικανοτήτων των γειτονικών χωρών. Το κέντρο αυτό θα χρησιμεύσει ως κεντρικό σημείο επαφής για διασυνοριακές ανταλλαγές μεταξύ εκπαιδευτικών, βέλτιστες πρακτικές, περαιτέρω κατάρτιση και εργαστήρια, ανταλλαγές και επισκέψεις σχολείων και ατομικές ανταλλαγές μαθητών ή επισκέψεις μελέτης στη γειτονική χώρα ή περιοχή. Το κέντρο συντονισμού θα διαχειρίζεται επίσης τις σχολικές ετικέτες Euregioprofil Schule και Euregioschool. Το κέντρο συντονίζει, διευκολύνει και υποστηρίζει την ενημέρωση και την ανταλλαγή του υπάρχοντος ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και, κυρίως, την ανάπτυξη ελκυστικού ψηφιακού διδακτικού υλικού στις τρεις γλώσσες του Euregio. Η περίοδος του σχεδίου αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού κέντρου συντονισμού και εμπειρογνωμοσύνης για τις γειτονικές γλώσσες και τις διαπολιτισμικές ικανότητες. Με τη στέγαση αυτού του κέντρου σε μια διασυνοριακή οργάνωση που λειτουργεί εδώ και δεκαετίες, όπως το Γραφείο EMR, διασφαλίζεται ο ευρωπαϊκός και διαρθρωτικός χαρακτήρας. Η συμμετοχή του Πανεπιστημίου του Μάαστριχτ (ITEM) και του UCLL και των συνεργαζόμενων εταίρων Hogeschool Zuyd και Nederlandse Taalunie και Nuffic εγγυάται την επιστημονική εποπτεία του έργου. Για τη βιωσιμότητα, είναι σημαντικό, μετά το έργο, το κέντρο να υποστηρίζεται διαρθρωτικά από και από τις υποπεριφέρειες του EMR. Συνεχίζονται ακόμη οι συζητήσεις με έναν πιθανό πρόσθετο εταίρο για την περαιτέρω ενίσχυση της σύνδεσης με την αγορά εργασίας. Οι συνεργαζόμενοι εταίροι θα συνεργαστούν στο έργο: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool και Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Greek) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Στο έγγραφο «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γράφει ότι είναι σημαντικό για τους κατοίκους του EMR να κατέχουν ο ένας τις γλώσσες του άλλου, επιτρέποντας έτσι την καλή διασυνοριακή συνεργασία. Η ΕΕ αποσκοπεί στην προώθηση της κινητικότητας και της κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ έχει προσδιορίσει την εκμάθηση γλωσσών ως σημαντική προτεραιότητα. Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολιτικής είναι, ως εκ τούτου, κάθε ευρωπαίος πολίτης να κατέχει δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Πού είναι καλύτερο να προσπαθήσουμε να το επιτύχουμε αυτό από ό, τι στο τρίγλωσσο EMR; Το σχέδιο αυτό αποσκοπεί στην ενίσχυση της θέσης των γειτονικών γλωσσών γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και της προσοχής στις διαπολιτισμικές ικανότητες στην πρωτοβάθμια, δευτεροβάθμια και επαγγελματική εκπαίδευση στο EMR, με στόχο τα σύνορα να μην αποτελούν εμπόδιο στην αγορά εργασίας και στις σπουδές και τη διαβίωση. Με την ενίσχυση της γνώσης των γειτονικών γλωσσών και την απόκτηση διαπολιτισμικών ικανοτήτων, αξιοποιείται καλύτερα το δυναμικό του Euregio στο σύνολό του. Και στην τριγλωσσική EMR βλέπουμε να μειώνεται το ενδιαφέρον και η γνώση των γειτονικών γλωσσών υπέρ της αγγλικής γλώσσας. Παραδόξως, η αυξανόμενη διεθνοποίηση δεν οδηγεί σε μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τη γλώσσα του γείτονα ή σε καλύτερη γνώση της γειτονικής γλώσσας. Όσον αφορά την εργασία και τις σπουδές στη γειτονική χώρα ή περιοχή, η γλώσσα εξακολουθεί να αποτελεί εμπόδιο για πολλούς, γεγονός που αντικατοπτρίζεται στον σχετικά μικρό αριθμό ατόμων που εργάζονται ή σπουδάζουν στην άλλη πλευρά των (γλωσσικών) συνόρων. Σημαντικές ευκαιρίες παραμένουν αχρησιμοποίητες. Επίσης, γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεθούν γειτονικοί καθηγητές ξένων γλωσσών. Λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ελκυστικά μαθήματα μέσω της χρήσης γηγενών ομιλητών και της χρήσης ελκυστικού (ψηφιακού) ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και μέσω ανταλλαγών και επισκέψεων, μέσω των οποίων οι μαθητές έρχονται σε άμεση επαφή με τη γειτονική γλώσσα, τους γειτονικούς ομιλητές και τις γειτονικές περιοχές. Η δυνατότητα απόκτησης πιστοποιητικών (για μαθητές/φοιτητές) και ετικετών (για σχολεία) μπορεί να χρησιμεύσει ως πρόσθετο κίνητρο και να ενισχύσει τις ευκαιρίες στην ευρωπεριφερειακή αγορά εργασίας (και πέραν αυτής). Η στενή εγγύτητα τριών γλωσσών προσφέρει τεράστιες ευκαιρίες για να έρθουν σε επαφή με τη γειτονική γλώσσα και τους ομιλητές της με φυσικό τρόπο και να αναπτύξουν τις απαραίτητες διαπολιτισμικές ικανότητες. Ωστόσο, πολλές από τις πρωτοβουλίες μέχρι στιγμής είναι κατακερματισμένες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την προσωπική πρωτοβουλία και τη χρηματοδότηση έργων. Ως εκ τούτου, είναι επιθυμητή η ενίσχυση της συνοχής και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων πρωτοβουλιών. Προκειμένου να δοθεί στη γειτονική γλωσσική εκπαίδευση στο EMR μια βιώσιμη δομή και να συγκεντρωθούν οι γνώσεις και η εμπειρογνωσία σε ευπεριφερειακό επίπεδο και να δημιουργηθούν αποτελέσματα συνέργειας, πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευρωπεριφερειακό κέντρο συντονισμού και εμπειρογνωσίας με τη βοήθεια αυτού του σχεδίου, από το οποίο θα διατηρηθεί και θα υποστηριχθεί ένα δίκτυο σχολείων, εκπαιδευτικών και άλλων εμπειρογνωμόνων στον τομέα της γλωσσικής εκπαίδευσης και των διαπολιτισμικών ικανοτήτων των γειτονικών χωρών. Το κέντρο αυτό θα χρησιμεύσει ως κεντρικό σημείο επαφής για διασυνοριακές ανταλλαγές μεταξύ εκπαιδευτικών, βέλτιστες πρακτικές, περαιτέρω κατάρτιση και εργαστήρια, ανταλλαγές και επισκέψεις σχολείων και ατομικές ανταλλαγές μαθητών ή επισκέψεις μελέτης στη γειτονική χώρα ή περιοχή. Το κέντρο συντονισμού θα διαχειρίζεται επίσης τις σχολικές ετικέτες Euregioprofil Schule και Euregioschool. Το κέντρο συντονίζει, διευκολύνει και υποστηρίζει την ενημέρωση και την ανταλλαγή του υπάρχοντος ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και, κυρίως, την ανάπτυξη ελκυστικού ψηφιακού διδακτικού υλικού στις τρεις γλώσσες του Euregio. Η περίοδος του σχεδίου αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού κέντρου συντονισμού και εμπειρογνωμοσύνης για τις γειτονικές γλώσσες και τις διαπολιτισμικές ικανότητες. Με τη στέγαση αυτού του κέντρου σε μια διασυνοριακή οργάνωση που λειτουργεί εδώ και δεκαετίες, όπως το Γραφείο EMR, διασφαλίζεται ο ευρωπαϊκός και διαρθρωτικός χαρακτήρας. Η συμμετοχή του Πανεπιστημίου του Μάαστριχτ (ITEM) και του UCLL και των συνεργαζόμενων εταίρων Hogeschool Zuyd και Nederlandse Taalunie και Nuffic εγγυάται την επιστημονική εποπτεία του έργου. Για τη βιωσιμότητα, είναι σημαντικό, μετά το έργο, το κέντρο να υποστηρίζεται διαρθρωτικά από και από τις υποπεριφέρειες του EMR. Συνεχίζονται ακόμη οι συζητήσεις με έναν πιθανό πρόσθετο εταίρο για την περαιτέρω ενίσχυση της σύνδεσης με την αγορά εργασίας. Οι συνεργαζόμενοι εταίροι θα συνεργαστούν στο έργο: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool και Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Greek) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Ina “Pháipéar Treoshuíomh Teorann — Euregio Meuse-Rhine”, scríobhann an Coimisiún Eorpach go bhfuil sé tábhachtach d’áitritheoirí EMR máistreacht a fháil ar theangacha a chéile, rud a chumasóidh comhar maith trasteorann. Tá sé mar aidhm ag an Aontas soghluaisteacht agus tuiscint idir cultúir a chur chun cinn. Sa chomhthéacs sin, tá foghlaim teangacha aitheanta ag an Aontas mar thosaíocht thábhachtach. Dá bhrí sin, ceann de chuspóirí bheartas teanga na hEorpa is ea gur cheart do gach saoránach Eorpach máistreacht a fháil ar dhá theanga sa bhreis ar a máthairtheanga. Cá háit níos fearr chun iarracht a dhéanamh é seo a bhaint amach ná sa EMR trítheangach? Is é is aidhm don tionscadal seo seasamh na dteangacha comharsanacha a neartú, an Fhraincis, an Ghearmáinis agus an Ollainnis agus an aird a thugtar ar inniúlachtaí idirchultúrtha sa bhunoideachas, sa mheánoideachas agus sa ghairmoideachas in EMR, agus é mar aidhm leis sin nach mbeidh teorainneacha ina mbac ar an margadh saothair agus ar staidéar agus maireachtáil. Trí eolas ar theangacha comharsanacha a neartú agus trí inniúlachtaí idirchultúrtha a shealbhú, baintear úsáid níos fearr as acmhainneacht an Euregio ina iomláine. In EMR trítheangach freisin, feicimid suim laghdaitheach agus máistreacht ar theangacha comharsanacha i bhfabhar an Bhéarla. Go paradacsach, ní bhíonn níos mó suime i dteanga an chomharsa ná eolas níos fearr ar an teanga chomharsa mar thoradh ar an idirnáisiúnú atá ag dul i méid. Maidir le bheith ag obair agus ag staidéar sa tír nó sa réigiún comharsanachta, tá an teanga fós ina bacainn ar go leor daoine, rud a léirítear sa líon measartha beag daoine a oibríonn nó a dhéanann staidéar ar an taobh eile den teorainn (teanga). Tá deiseanna tábhachtacha fós gan úsáid. Tá sé ag éirí níos deacra freisin múinteoirí teanga in aice láimhe a aimsiú. Is féidir teacht ar réitigh i gceachtanna tarraingteacha trí chainteoirí dúchais a úsáid agus trí úsáid a bhaint as ábhair theagaisc atá tarraingteach (digiteach) agus trí mhalartuithe agus cuairteanna, trína mbíonn daltaí i dteagmháil dhíreach leis an teanga chomharsanachta, le cainteoirí comharsanacha agus le réigiúin chomharsanachta. D’fhéadfadh an fhéidearthacht teastais (do dhaltaí/mic léinn) agus lipéid (do scoileanna) a fháil a bheith ina spreagadh breise agus na deiseanna ar mhargadh saothair Euregional (agus níos faide i gcéin) a neartú. Cuireann dlúthghaireacht trí theanga deiseanna ollmhóra ar fáil chun teagmháil a dhéanamh leis an teanga chomharsanachta agus lena cainteoirí ar bhealach nádúrtha, neamhéigeantach agus chun na hinniúlachtaí idirchultúrtha is gá a fhorbairt. Mar sin féin, tá go leor de na tionscnaimh ilroinnte go dtí seo agus tá siad ag brath go mór ar thionscnaimh phearsanta agus ar mhaoiniú tionscadail. Dá bhrí sin, is inmhianaithe tuilleadh comhleanúnachais agus comhair a bheith ann idir na tionscnaimh éagsúla. D’fhonn struchtúr inbhuanaithe a chur ar fáil d’oideachas teanga na gcomharsan san EMR agus d’fhonn eolas agus saineolas a chnuasach ar leibhéal EuRéigiúnach agus chun éifeachtaí sineirge a chruthú, ní mór lárionad comhordúcháin agus saineolais AE a bhunú le cabhair ón tionscadal seo, as a gcoinneofar líonra scoileanna, múinteoirí agus saineolaithe eile i réimse an oideachais teanga comharsanachta agus inniúlachtaí idirchultúrtha agus a dtabharfar tacaíocht dóibh. Feidhmeoidh an t-ionad sin mar lárphointe teagmhála le haghaidh malartuithe trasteorann idir múinteoirí, dea-chleachtais, breis oiliúna agus ceardlann, malartuithe agus cuairteanna scoile agus malartuithe aonair daltaí nó cuairteanna staidéir sa tír nó sa réigiún comharsanachta. Déanfaidh an t-ionad comhordúcháin bainistiú freisin ar na lipéid scoile Euregioprofil Schule agus Euregioschool. Déanann an t-ionad freisin comhordú agus éascú ar nuashonrú agus malartú ábhar teagaisc Eu-Réigiúnach atá ann cheana agus, thar aon ní eile, forbairt ábhar teagaisc digiteach tarraingteach sna trí theanga Euregio. Cuireann tréimhse an tionscadail lárionad comhordúcháin agus saineolais ar bun do theangacha comharsanachta agus d’inniúlachtaí idirchultúrtha. Trí fhreastal ar an ionad sin in eagraíocht trasteorann atá ag feidhmiú le blianta fada, amhail Biúró EMR, ráthaítear an ghné Eorpach de chineál struchtúrach agus réigiúnach. Ráthaíonn rannpháirtíocht Ollscoil Maastricht (ITEM), agus UCLL agus comhpháirtithe gaolmhara Hogeschool Zuyd agus Nederlandse Taalunie agus Nuffic maoirseacht eolaíoch ar an tionscadal. Ó thaobh na hinbhuanaitheachta de, tá sé tábhachtach go dtacaíonn foréigiúin EMR leis an ionad ó thaobh struchtúir de tar éis an tionscadail. Tá plé fós ar siúl le comhpháirtí breise a d’fhéadfadh a bheith ann chun an nasc leis an margadh saothair a neartú tuilleadh. Comhoibreoidh comhpháirtithe comhlachaithe leis an tionscadal: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool agus Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Irish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Ina “Pháipéar Treoshuíomh Teorann — Euregio Meuse-Rhine”, scríobhann an Coimisiún Eorpach go bhfuil sé tábhachtach d’áitritheoirí EMR máistreacht a fháil ar theangacha a chéile, rud a chumasóidh comhar maith trasteorann. Tá sé mar aidhm ag an Aontas soghluaisteacht agus tuiscint idir cultúir a chur chun cinn. Sa chomhthéacs sin, tá foghlaim teangacha aitheanta ag an Aontas mar thosaíocht thábhachtach. Dá bhrí sin, ceann de chuspóirí bheartas teanga na hEorpa is ea gur cheart do gach saoránach Eorpach máistreacht a fháil ar dhá theanga sa bhreis ar a máthairtheanga. Cá háit níos fearr chun iarracht a dhéanamh é seo a bhaint amach ná sa EMR trítheangach? Is é is aidhm don tionscadal seo seasamh na dteangacha comharsanacha a neartú, an Fhraincis, an Ghearmáinis agus an Ollainnis agus an aird a thugtar ar inniúlachtaí idirchultúrtha sa bhunoideachas, sa mheánoideachas agus sa ghairmoideachas in EMR, agus é mar aidhm leis sin nach mbeidh teorainneacha ina mbac ar an margadh saothair agus ar staidéar agus maireachtáil. Trí eolas ar theangacha comharsanacha a neartú agus trí inniúlachtaí idirchultúrtha a shealbhú, baintear úsáid níos fearr as acmhainneacht an Euregio ina iomláine. In EMR trítheangach freisin, feicimid suim laghdaitheach agus máistreacht ar theangacha comharsanacha i bhfabhar an Bhéarla. Go paradacsach, ní bhíonn níos mó suime i dteanga an chomharsa ná eolas níos fearr ar an teanga chomharsa mar thoradh ar an idirnáisiúnú atá ag dul i méid. Maidir le bheith ag obair agus ag staidéar sa tír nó sa réigiún comharsanachta, tá an teanga fós ina bacainn ar go leor daoine, rud a léirítear sa líon measartha beag daoine a oibríonn nó a dhéanann staidéar ar an taobh eile den teorainn (teanga). Tá deiseanna tábhachtacha fós gan úsáid. Tá sé ag éirí níos deacra freisin múinteoirí teanga in aice láimhe a aimsiú. Is féidir teacht ar réitigh i gceachtanna tarraingteacha trí chainteoirí dúchais a úsáid agus trí úsáid a bhaint as ábhair theagaisc atá tarraingteach (digiteach) agus trí mhalartuithe agus cuairteanna, trína mbíonn daltaí i dteagmháil dhíreach leis an teanga chomharsanachta, le cainteoirí comharsanacha agus le réigiúin chomharsanachta. D’fhéadfadh an fhéidearthacht teastais (do dhaltaí/mic léinn) agus lipéid (do scoileanna) a fháil a bheith ina spreagadh breise agus na deiseanna ar mhargadh saothair Euregional (agus níos faide i gcéin) a neartú. Cuireann dlúthghaireacht trí theanga deiseanna ollmhóra ar fáil chun teagmháil a dhéanamh leis an teanga chomharsanachta agus lena cainteoirí ar bhealach nádúrtha, neamhéigeantach agus chun na hinniúlachtaí idirchultúrtha is gá a fhorbairt. Mar sin féin, tá go leor de na tionscnaimh ilroinnte go dtí seo agus tá siad ag brath go mór ar thionscnaimh phearsanta agus ar mhaoiniú tionscadail. Dá bhrí sin, is inmhianaithe tuilleadh comhleanúnachais agus comhair a bheith ann idir na tionscnaimh éagsúla. D’fhonn struchtúr inbhuanaithe a chur ar fáil d’oideachas teanga na gcomharsan san EMR agus d’fhonn eolas agus saineolas a chnuasach ar leibhéal EuRéigiúnach agus chun éifeachtaí sineirge a chruthú, ní mór lárionad comhordúcháin agus saineolais AE a bhunú le cabhair ón tionscadal seo, as a gcoinneofar líonra scoileanna, múinteoirí agus saineolaithe eile i réimse an oideachais teanga comharsanachta agus inniúlachtaí idirchultúrtha agus a dtabharfar tacaíocht dóibh. Feidhmeoidh an t-ionad sin mar lárphointe teagmhála le haghaidh malartuithe trasteorann idir múinteoirí, dea-chleachtais, breis oiliúna agus ceardlann, malartuithe agus cuairteanna scoile agus malartuithe aonair daltaí nó cuairteanna staidéir sa tír nó sa réigiún comharsanachta. Déanfaidh an t-ionad comhordúcháin bainistiú freisin ar na lipéid scoile Euregioprofil Schule agus Euregioschool. Déanann an t-ionad freisin comhordú agus éascú ar nuashonrú agus malartú ábhar teagaisc Eu-Réigiúnach atá ann cheana agus, thar aon ní eile, forbairt ábhar teagaisc digiteach tarraingteach sna trí theanga Euregio. Cuireann tréimhse an tionscadail lárionad comhordúcháin agus saineolais ar bun do theangacha comharsanachta agus d’inniúlachtaí idirchultúrtha. Trí fhreastal ar an ionad sin in eagraíocht trasteorann atá ag feidhmiú le blianta fada, amhail Biúró EMR, ráthaítear an ghné Eorpach de chineál struchtúrach agus réigiúnach. Ráthaíonn rannpháirtíocht Ollscoil Maastricht (ITEM), agus UCLL agus comhpháirtithe gaolmhara Hogeschool Zuyd agus Nederlandse Taalunie agus Nuffic maoirseacht eolaíoch ar an tionscadal. Ó thaobh na hinbhuanaitheachta de, tá sé tábhachtach go dtacaíonn foréigiúin EMR leis an ionad ó thaobh struchtúir de tar éis an tionscadail. Tá plé fós ar siúl le comhpháirtí breise a d’fhéadfadh a bheith ann chun an nasc leis an margadh saothair a neartú tuilleadh. Comhoibreoidh comhpháirtithe comhlachaithe leis an tionscadal: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool agus Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Irish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Ina “Pháipéar Treoshuíomh Teorann — Euregio Meuse-Rhine”, scríobhann an Coimisiún Eorpach go bhfuil sé tábhachtach d’áitritheoirí EMR máistreacht a fháil ar theangacha a chéile, rud a chumasóidh comhar maith trasteorann. Tá sé mar aidhm ag an Aontas soghluaisteacht agus tuiscint idir cultúir a chur chun cinn. Sa chomhthéacs sin, tá foghlaim teangacha aitheanta ag an Aontas mar thosaíocht thábhachtach. Dá bhrí sin, ceann de chuspóirí bheartas teanga na hEorpa is ea gur cheart do gach saoránach Eorpach máistreacht a fháil ar dhá theanga sa bhreis ar a máthairtheanga. Cá háit níos fearr chun iarracht a dhéanamh é seo a bhaint amach ná sa EMR trítheangach? Is é is aidhm don tionscadal seo seasamh na dteangacha comharsanacha a neartú, an Fhraincis, an Ghearmáinis agus an Ollainnis agus an aird a thugtar ar inniúlachtaí idirchultúrtha sa bhunoideachas, sa mheánoideachas agus sa ghairmoideachas in EMR, agus é mar aidhm leis sin nach mbeidh teorainneacha ina mbac ar an margadh saothair agus ar staidéar agus maireachtáil. Trí eolas ar theangacha comharsanacha a neartú agus trí inniúlachtaí idirchultúrtha a shealbhú, baintear úsáid níos fearr as acmhainneacht an Euregio ina iomláine. In EMR trítheangach freisin, feicimid suim laghdaitheach agus máistreacht ar theangacha comharsanacha i bhfabhar an Bhéarla. Go paradacsach, ní bhíonn níos mó suime i dteanga an chomharsa ná eolas níos fearr ar an teanga chomharsa mar thoradh ar an idirnáisiúnú atá ag dul i méid. Maidir le bheith ag obair agus ag staidéar sa tír nó sa réigiún comharsanachta, tá an teanga fós ina bacainn ar go leor daoine, rud a léirítear sa líon measartha beag daoine a oibríonn nó a dhéanann staidéar ar an taobh eile den teorainn (teanga). Tá deiseanna tábhachtacha fós gan úsáid. Tá sé ag éirí níos deacra freisin múinteoirí teanga in aice láimhe a aimsiú. Is féidir teacht ar réitigh i gceachtanna tarraingteacha trí chainteoirí dúchais a úsáid agus trí úsáid a bhaint as ábhair theagaisc atá tarraingteach (digiteach) agus trí mhalartuithe agus cuairteanna, trína mbíonn daltaí i dteagmháil dhíreach leis an teanga chomharsanachta, le cainteoirí comharsanacha agus le réigiúin chomharsanachta. D’fhéadfadh an fhéidearthacht teastais (do dhaltaí/mic léinn) agus lipéid (do scoileanna) a fháil a bheith ina spreagadh breise agus na deiseanna ar mhargadh saothair Euregional (agus níos faide i gcéin) a neartú. Cuireann dlúthghaireacht trí theanga deiseanna ollmhóra ar fáil chun teagmháil a dhéanamh leis an teanga chomharsanachta agus lena cainteoirí ar bhealach nádúrtha, neamhéigeantach agus chun na hinniúlachtaí idirchultúrtha is gá a fhorbairt. Mar sin féin, tá go leor de na tionscnaimh ilroinnte go dtí seo agus tá siad ag brath go mór ar thionscnaimh phearsanta agus ar mhaoiniú tionscadail. Dá bhrí sin, is inmhianaithe tuilleadh comhleanúnachais agus comhair a bheith ann idir na tionscnaimh éagsúla. D’fhonn struchtúr inbhuanaithe a chur ar fáil d’oideachas teanga na gcomharsan san EMR agus d’fhonn eolas agus saineolas a chnuasach ar leibhéal EuRéigiúnach agus chun éifeachtaí sineirge a chruthú, ní mór lárionad comhordúcháin agus saineolais AE a bhunú le cabhair ón tionscadal seo, as a gcoinneofar líonra scoileanna, múinteoirí agus saineolaithe eile i réimse an oideachais teanga comharsanachta agus inniúlachtaí idirchultúrtha agus a dtabharfar tacaíocht dóibh. Feidhmeoidh an t-ionad sin mar lárphointe teagmhála le haghaidh malartuithe trasteorann idir múinteoirí, dea-chleachtais, breis oiliúna agus ceardlann, malartuithe agus cuairteanna scoile agus malartuithe aonair daltaí nó cuairteanna staidéir sa tír nó sa réigiún comharsanachta. Déanfaidh an t-ionad comhordúcháin bainistiú freisin ar na lipéid scoile Euregioprofil Schule agus Euregioschool. Déanann an t-ionad freisin comhordú agus éascú ar nuashonrú agus malartú ábhar teagaisc Eu-Réigiúnach atá ann cheana agus, thar aon ní eile, forbairt ábhar teagaisc digiteach tarraingteach sna trí theanga Euregio. Cuireann tréimhse an tionscadail lárionad comhordúcháin agus saineolais ar bun do theangacha comharsanachta agus d’inniúlachtaí idirchultúrtha. Trí fhreastal ar an ionad sin in eagraíocht trasteorann atá ag feidhmiú le blianta fada, amhail Biúró EMR, ráthaítear an ghné Eorpach de chineál struchtúrach agus réigiúnach. Ráthaíonn rannpháirtíocht Ollscoil Maastricht (ITEM), agus UCLL agus comhpháirtithe gaolmhara Hogeschool Zuyd agus Nederlandse Taalunie agus Nuffic maoirseacht eolaíoch ar an tionscadal. Ó thaobh na hinbhuanaitheachta de, tá sé tábhachtach go dtacaíonn foréigiúin EMR leis an ionad ó thaobh struchtúir de tar éis an tionscadail. Tá plé fós ar siúl le comhpháirtí breise a d’fhéadfadh a bheith ann chun an nasc leis an margadh saothair a neartú tuilleadh. Comhoibreoidh comhpháirtithe comhlachaithe leis an tionscadal: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool agus Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Irish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Ina “Pháipéar Treoshuíomh Teorann — Euregio Meuse-Rhine”, scríobhann an Coimisiún Eorpach go bhfuil sé tábhachtach d’áitritheoirí EMR máistreacht a fháil ar theangacha a chéile, rud a chumasóidh comhar maith trasteorann. Tá sé mar aidhm ag an Aontas soghluaisteacht agus tuiscint idir cultúir a chur chun cinn. Sa chomhthéacs sin, tá foghlaim teangacha aitheanta ag an Aontas mar thosaíocht thábhachtach. Dá bhrí sin, ceann de chuspóirí bheartas teanga na hEorpa is ea gur cheart do gach saoránach Eorpach máistreacht a fháil ar dhá theanga sa bhreis ar a máthairtheanga. Cá háit níos fearr chun iarracht a dhéanamh é seo a bhaint amach ná sa EMR trítheangach? Is é is aidhm don tionscadal seo seasamh na dteangacha comharsanacha a neartú, an Fhraincis, an Ghearmáinis agus an Ollainnis agus an aird a thugtar ar inniúlachtaí idirchultúrtha sa bhunoideachas, sa mheánoideachas agus sa ghairmoideachas in EMR, agus é mar aidhm leis sin nach mbeidh teorainneacha ina mbac ar an margadh saothair agus ar staidéar agus maireachtáil. Trí eolas ar theangacha comharsanacha a neartú agus trí inniúlachtaí idirchultúrtha a shealbhú, baintear úsáid níos fearr as acmhainneacht an Euregio ina iomláine. In EMR trítheangach freisin, feicimid suim laghdaitheach agus máistreacht ar theangacha comharsanacha i bhfabhar an Bhéarla. Go paradacsach, ní bhíonn níos mó suime i dteanga an chomharsa ná eolas níos fearr ar an teanga chomharsa mar thoradh ar an idirnáisiúnú atá ag dul i méid. Maidir le bheith ag obair agus ag staidéar sa tír nó sa réigiún comharsanachta, tá an teanga fós ina bacainn ar go leor daoine, rud a léirítear sa líon measartha beag daoine a oibríonn nó a dhéanann staidéar ar an taobh eile den teorainn (teanga). Tá deiseanna tábhachtacha fós gan úsáid. Tá sé ag éirí níos deacra freisin múinteoirí teanga in aice láimhe a aimsiú. Is féidir teacht ar réitigh i gceachtanna tarraingteacha trí chainteoirí dúchais a úsáid agus trí úsáid a bhaint as ábhair theagaisc atá tarraingteach (digiteach) agus trí mhalartuithe agus cuairteanna, trína mbíonn daltaí i dteagmháil dhíreach leis an teanga chomharsanachta, le cainteoirí comharsanacha agus le réigiúin chomharsanachta. D’fhéadfadh an fhéidearthacht teastais (do dhaltaí/mic léinn) agus lipéid (do scoileanna) a fháil a bheith ina spreagadh breise agus na deiseanna ar mhargadh saothair Euregional (agus níos faide i gcéin) a neartú. Cuireann dlúthghaireacht trí theanga deiseanna ollmhóra ar fáil chun teagmháil a dhéanamh leis an teanga chomharsanachta agus lena cainteoirí ar bhealach nádúrtha, neamhéigeantach agus chun na hinniúlachtaí idirchultúrtha is gá a fhorbairt. Mar sin féin, tá go leor de na tionscnaimh ilroinnte go dtí seo agus tá siad ag brath go mór ar thionscnaimh phearsanta agus ar mhaoiniú tionscadail. Dá bhrí sin, is inmhianaithe tuilleadh comhleanúnachais agus comhair a bheith ann idir na tionscnaimh éagsúla. D’fhonn struchtúr inbhuanaithe a chur ar fáil d’oideachas teanga na gcomharsan san EMR agus d’fhonn eolas agus saineolas a chnuasach ar leibhéal EuRéigiúnach agus chun éifeachtaí sineirge a chruthú, ní mór lárionad comhordúcháin agus saineolais AE a bhunú le cabhair ón tionscadal seo, as a gcoinneofar líonra scoileanna, múinteoirí agus saineolaithe eile i réimse an oideachais teanga comharsanachta agus inniúlachtaí idirchultúrtha agus a dtabharfar tacaíocht dóibh. Feidhmeoidh an t-ionad sin mar lárphointe teagmhála le haghaidh malartuithe trasteorann idir múinteoirí, dea-chleachtais, breis oiliúna agus ceardlann, malartuithe agus cuairteanna scoile agus malartuithe aonair daltaí nó cuairteanna staidéir sa tír nó sa réigiún comharsanachta. Déanfaidh an t-ionad comhordúcháin bainistiú freisin ar na lipéid scoile Euregioprofil Schule agus Euregioschool. Déanann an t-ionad freisin comhordú agus éascú ar nuashonrú agus malartú ábhar teagaisc Eu-Réigiúnach atá ann cheana agus, thar aon ní eile, forbairt ábhar teagaisc digiteach tarraingteach sna trí theanga Euregio. Cuireann tréimhse an tionscadail lárionad comhordúcháin agus saineolais ar bun do theangacha comharsanachta agus d’inniúlachtaí idirchultúrtha. Trí fhreastal ar an ionad sin in eagraíocht trasteorann atá ag feidhmiú le blianta fada, amhail Biúró EMR, ráthaítear an ghné Eorpach de chineál struchtúrach agus réigiúnach. Ráthaíonn rannpháirtíocht Ollscoil Maastricht (ITEM), agus UCLL agus comhpháirtithe gaolmhara Hogeschool Zuyd agus Nederlandse Taalunie agus Nuffic maoirseacht eolaíoch ar an tionscadal. Ó thaobh na hinbhuanaitheachta de, tá sé tábhachtach go dtacaíonn foréigiúin EMR leis an ionad ó thaobh struchtúir de tar éis an tionscadail. Tá plé fós ar siúl le comhpháirtí breise a d’fhéadfadh a bheith ann chun an nasc leis an margadh saothair a neartú tuilleadh. Comhoibreoidh comhpháirtithe comhlachaithe leis an tionscadal: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool agus Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Irish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Oma „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ kirjutab Euroopa Komisjon, et EMRi elanike jaoks on oluline õppida üksteise keeli, võimaldades seega head piiriülest koostööd. ELi eesmärk on edendada kultuuridevahelist liikuvust ja mõistmist. Sellega seoses on EL pidanud oluliseks prioriteediks keeleõpet. Euroopa keelepoliitika üks eesmärke on seega, et iga Euroopa kodanik valdaks lisaks emakeelele ka kahte keelt. Kus on parem püüda seda saavutada kui kolmkeelses EMRis? Projekti eesmärk on tugevdada naaberkeelte positsiooni prantsuse, saksa ja hollandi keeles ning pöörata EMRis tähelepanu kultuuridevahelistele pädevustele alg-, kesk- ja kutsehariduses, et piirid oleksid tööturul ning õppimisel ja elamisel vähem takistuseks. Parandades naaberkeelte oskust ja omandades kultuuridevahelisi pädevusi, kasutatakse paremini ära kogu Euregio potentsiaali. Ka kolmekeelses EMRis näeme, et huvi naaberkeelte vastu ja nende valdamine inglise keele kasuks väheneb. Paradoksaalsel kombel ei too kasvav rahvusvahelistumine kaasa suuremat huvi naabri keele vastu ega naabri keele paremat oskust. Naaberriigis või -piirkonnas töötamise ja õppimise puhul on keel endiselt paljude jaoks takistuseks, mis kajastub suhteliselt väikeses arvus inimestes, kes töötavad või õpivad teisel pool (keelelist) piiri. Olulised võimalused jäävad kasutamata. Üha raskem on leida ka naaberriigi keeleõpetajaid. Lahendusi võib leida atraktiivsetest tundidest, kasutades emakeelena kõnelejaid ja atraktiivseid (digitaalseid) Euregionaalseid õppematerjale ning vahetusi ja külastusi, mille kaudu õpilased puutuvad otseselt kokku naaberkeele, naaberkõnelejate ja naaberpiirkondadega. Võimalus saada tunnistusi (õpilastele/üliõpilastele) ja märgiseid (koolidele) võib olla täiendav stiimul ja tugevdada võimalusi Euroopa piirkonna tööturul (ja mujal). Kolme keele lähedus pakub tohutuid võimalusi naaberkeele ja selle kõnelejatega loomulikul ja sundimatul viisil suhtlemiseks ning vajalike kultuuridevaheliste pädevuste arendamiseks. Paljud algatused on siiski killustatud ja sõltuvad suurel määral isiklikust algatusest ja projektide rahastamisest. Seetõttu on soovitav eri algatuste suurem sidusus ja koostöö. Selleks et anda naaberriikide keeleõpe EMRis jätkusuutlikule struktuurile ning koondada teadmisi ja eksperditeadmisi Euregionaalsel tasandil ning luua sünergiaid, tuleb selle projekti abil luua Euregionaalne koordineerimis- ja eksperdikeskus, mille kaudu säilitatakse ja toetatakse naaberriikide keeleõppe ja kultuuridevahelise pädevuse valdkonna koolide, õpetajate ja muude ekspertide võrgustikku. Keskus on keskne kontaktpunkt õpetajate piiriüleses vahetuses, parimate tavade vahetamises, täiendkoolituses ja õpikodades, koolide vahetustes ja külastustes ning õpilaste individuaalsetes vahetustes või õppekülastustes naaberriigis või -piirkonnas. Koordineerimiskeskus haldab ka koolide märgiseid Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus koordineerib, hõlbustab ja toetab ka olemasolevate Euregionaalsete õppematerjalide ajakohastamist ja vahetamist ning eelkõige atraktiivsete digitaalsete õppematerjalide väljatöötamist kolmes Euregio keeles. Projektiperioodi eesmärk on luua naaberkeelte ja kultuuridevahelise pädevusega Euroopa piirkondade koordineerimis- ja eksperdikeskus. Selle keskuse majutamisega piiriülesesse organisatsiooni, mis on tegutsenud juba aastakümneid, nagu EMRi juhatus, on tagatud Euregionaalne ja struktuurne iseloom. Maastrichti ülikooli (ITEM) ja UCLLi ning assotsieerunud partnerite Hogeschool Zuyd ja Nederlandse Taalunie ja Nuffic osalemine tagab projekti teadusliku järelevalve. Jätkusuutlikkuse tagamiseks on oluline, et pärast projekti toimuks keskuse struktuurne toetus EMRi allpiirkondade poolt ja neist. Käimas on arutelud võimaliku täiendava partneriga, et veelgi tugevdada sidet tööturuga. Assotsieerunud partnerid teevad projektis koostööd: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Estonian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Oma „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ kirjutab Euroopa Komisjon, et EMRi elanike jaoks on oluline õppida üksteise keeli, võimaldades seega head piiriülest koostööd. ELi eesmärk on edendada kultuuridevahelist liikuvust ja mõistmist. Sellega seoses on EL pidanud oluliseks prioriteediks keeleõpet. Euroopa keelepoliitika üks eesmärke on seega, et iga Euroopa kodanik valdaks lisaks emakeelele ka kahte keelt. Kus on parem püüda seda saavutada kui kolmkeelses EMRis? Projekti eesmärk on tugevdada naaberkeelte positsiooni prantsuse, saksa ja hollandi keeles ning pöörata EMRis tähelepanu kultuuridevahelistele pädevustele alg-, kesk- ja kutsehariduses, et piirid oleksid tööturul ning õppimisel ja elamisel vähem takistuseks. Parandades naaberkeelte oskust ja omandades kultuuridevahelisi pädevusi, kasutatakse paremini ära kogu Euregio potentsiaali. Ka kolmekeelses EMRis näeme, et huvi naaberkeelte vastu ja nende valdamine inglise keele kasuks väheneb. Paradoksaalsel kombel ei too kasvav rahvusvahelistumine kaasa suuremat huvi naabri keele vastu ega naabri keele paremat oskust. Naaberriigis või -piirkonnas töötamise ja õppimise puhul on keel endiselt paljude jaoks takistuseks, mis kajastub suhteliselt väikeses arvus inimestes, kes töötavad või õpivad teisel pool (keelelist) piiri. Olulised võimalused jäävad kasutamata. Üha raskem on leida ka naaberriigi keeleõpetajaid. Lahendusi võib leida atraktiivsetest tundidest, kasutades emakeelena kõnelejaid ja atraktiivseid (digitaalseid) Euregionaalseid õppematerjale ning vahetusi ja külastusi, mille kaudu õpilased puutuvad otseselt kokku naaberkeele, naaberkõnelejate ja naaberpiirkondadega. Võimalus saada tunnistusi (õpilastele/üliõpilastele) ja märgiseid (koolidele) võib olla täiendav stiimul ja tugevdada võimalusi Euroopa piirkonna tööturul (ja mujal). Kolme keele lähedus pakub tohutuid võimalusi naaberkeele ja selle kõnelejatega loomulikul ja sundimatul viisil suhtlemiseks ning vajalike kultuuridevaheliste pädevuste arendamiseks. Paljud algatused on siiski killustatud ja sõltuvad suurel määral isiklikust algatusest ja projektide rahastamisest. Seetõttu on soovitav eri algatuste suurem sidusus ja koostöö. Selleks et anda naaberriikide keeleõpe EMRis jätkusuutlikule struktuurile ning koondada teadmisi ja eksperditeadmisi Euregionaalsel tasandil ning luua sünergiaid, tuleb selle projekti abil luua Euregionaalne koordineerimis- ja eksperdikeskus, mille kaudu säilitatakse ja toetatakse naaberriikide keeleõppe ja kultuuridevahelise pädevuse valdkonna koolide, õpetajate ja muude ekspertide võrgustikku. Keskus on keskne kontaktpunkt õpetajate piiriüleses vahetuses, parimate tavade vahetamises, täiendkoolituses ja õpikodades, koolide vahetustes ja külastustes ning õpilaste individuaalsetes vahetustes või õppekülastustes naaberriigis või -piirkonnas. Koordineerimiskeskus haldab ka koolide märgiseid Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus koordineerib, hõlbustab ja toetab ka olemasolevate Euregionaalsete õppematerjalide ajakohastamist ja vahetamist ning eelkõige atraktiivsete digitaalsete õppematerjalide väljatöötamist kolmes Euregio keeles. Projektiperioodi eesmärk on luua naaberkeelte ja kultuuridevahelise pädevusega Euroopa piirkondade koordineerimis- ja eksperdikeskus. Selle keskuse majutamisega piiriülesesse organisatsiooni, mis on tegutsenud juba aastakümneid, nagu EMRi juhatus, on tagatud Euregionaalne ja struktuurne iseloom. Maastrichti ülikooli (ITEM) ja UCLLi ning assotsieerunud partnerite Hogeschool Zuyd ja Nederlandse Taalunie ja Nuffic osalemine tagab projekti teadusliku järelevalve. Jätkusuutlikkuse tagamiseks on oluline, et pärast projekti toimuks keskuse struktuurne toetus EMRi allpiirkondade poolt ja neist. Käimas on arutelud võimaliku täiendava partneriga, et veelgi tugevdada sidet tööturuga. Assotsieerunud partnerid teevad projektis koostööd: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Estonian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Oma „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ kirjutab Euroopa Komisjon, et EMRi elanike jaoks on oluline õppida üksteise keeli, võimaldades seega head piiriülest koostööd. ELi eesmärk on edendada kultuuridevahelist liikuvust ja mõistmist. Sellega seoses on EL pidanud oluliseks prioriteediks keeleõpet. Euroopa keelepoliitika üks eesmärke on seega, et iga Euroopa kodanik valdaks lisaks emakeelele ka kahte keelt. Kus on parem püüda seda saavutada kui kolmkeelses EMRis? Projekti eesmärk on tugevdada naaberkeelte positsiooni prantsuse, saksa ja hollandi keeles ning pöörata EMRis tähelepanu kultuuridevahelistele pädevustele alg-, kesk- ja kutsehariduses, et piirid oleksid tööturul ning õppimisel ja elamisel vähem takistuseks. Parandades naaberkeelte oskust ja omandades kultuuridevahelisi pädevusi, kasutatakse paremini ära kogu Euregio potentsiaali. Ka kolmekeelses EMRis näeme, et huvi naaberkeelte vastu ja nende valdamine inglise keele kasuks väheneb. Paradoksaalsel kombel ei too kasvav rahvusvahelistumine kaasa suuremat huvi naabri keele vastu ega naabri keele paremat oskust. Naaberriigis või -piirkonnas töötamise ja õppimise puhul on keel endiselt paljude jaoks takistuseks, mis kajastub suhteliselt väikeses arvus inimestes, kes töötavad või õpivad teisel pool (keelelist) piiri. Olulised võimalused jäävad kasutamata. Üha raskem on leida ka naaberriigi keeleõpetajaid. Lahendusi võib leida atraktiivsetest tundidest, kasutades emakeelena kõnelejaid ja atraktiivseid (digitaalseid) Euregionaalseid õppematerjale ning vahetusi ja külastusi, mille kaudu õpilased puutuvad otseselt kokku naaberkeele, naaberkõnelejate ja naaberpiirkondadega. Võimalus saada tunnistusi (õpilastele/üliõpilastele) ja märgiseid (koolidele) võib olla täiendav stiimul ja tugevdada võimalusi Euroopa piirkonna tööturul (ja mujal). Kolme keele lähedus pakub tohutuid võimalusi naaberkeele ja selle kõnelejatega loomulikul ja sundimatul viisil suhtlemiseks ning vajalike kultuuridevaheliste pädevuste arendamiseks. Paljud algatused on siiski killustatud ja sõltuvad suurel määral isiklikust algatusest ja projektide rahastamisest. Seetõttu on soovitav eri algatuste suurem sidusus ja koostöö. Selleks et anda naaberriikide keeleõpe EMRis jätkusuutlikule struktuurile ning koondada teadmisi ja eksperditeadmisi Euregionaalsel tasandil ning luua sünergiaid, tuleb selle projekti abil luua Euregionaalne koordineerimis- ja eksperdikeskus, mille kaudu säilitatakse ja toetatakse naaberriikide keeleõppe ja kultuuridevahelise pädevuse valdkonna koolide, õpetajate ja muude ekspertide võrgustikku. Keskus on keskne kontaktpunkt õpetajate piiriüleses vahetuses, parimate tavade vahetamises, täiendkoolituses ja õpikodades, koolide vahetustes ja külastustes ning õpilaste individuaalsetes vahetustes või õppekülastustes naaberriigis või -piirkonnas. Koordineerimiskeskus haldab ka koolide märgiseid Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus koordineerib, hõlbustab ja toetab ka olemasolevate Euregionaalsete õppematerjalide ajakohastamist ja vahetamist ning eelkõige atraktiivsete digitaalsete õppematerjalide väljatöötamist kolmes Euregio keeles. Projektiperioodi eesmärk on luua naaberkeelte ja kultuuridevahelise pädevusega Euroopa piirkondade koordineerimis- ja eksperdikeskus. Selle keskuse majutamisega piiriülesesse organisatsiooni, mis on tegutsenud juba aastakümneid, nagu EMRi juhatus, on tagatud Euregionaalne ja struktuurne iseloom. Maastrichti ülikooli (ITEM) ja UCLLi ning assotsieerunud partnerite Hogeschool Zuyd ja Nederlandse Taalunie ja Nuffic osalemine tagab projekti teadusliku järelevalve. Jätkusuutlikkuse tagamiseks on oluline, et pärast projekti toimuks keskuse struktuurne toetus EMRi allpiirkondade poolt ja neist. Käimas on arutelud võimaliku täiendava partneriga, et veelgi tugevdada sidet tööturuga. Assotsieerunud partnerid teevad projektis koostööd: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Estonian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Oma „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ kirjutab Euroopa Komisjon, et EMRi elanike jaoks on oluline õppida üksteise keeli, võimaldades seega head piiriülest koostööd. ELi eesmärk on edendada kultuuridevahelist liikuvust ja mõistmist. Sellega seoses on EL pidanud oluliseks prioriteediks keeleõpet. Euroopa keelepoliitika üks eesmärke on seega, et iga Euroopa kodanik valdaks lisaks emakeelele ka kahte keelt. Kus on parem püüda seda saavutada kui kolmkeelses EMRis? Projekti eesmärk on tugevdada naaberkeelte positsiooni prantsuse, saksa ja hollandi keeles ning pöörata EMRis tähelepanu kultuuridevahelistele pädevustele alg-, kesk- ja kutsehariduses, et piirid oleksid tööturul ning õppimisel ja elamisel vähem takistuseks. Parandades naaberkeelte oskust ja omandades kultuuridevahelisi pädevusi, kasutatakse paremini ära kogu Euregio potentsiaali. Ka kolmekeelses EMRis näeme, et huvi naaberkeelte vastu ja nende valdamine inglise keele kasuks väheneb. Paradoksaalsel kombel ei too kasvav rahvusvahelistumine kaasa suuremat huvi naabri keele vastu ega naabri keele paremat oskust. Naaberriigis või -piirkonnas töötamise ja õppimise puhul on keel endiselt paljude jaoks takistuseks, mis kajastub suhteliselt väikeses arvus inimestes, kes töötavad või õpivad teisel pool (keelelist) piiri. Olulised võimalused jäävad kasutamata. Üha raskem on leida ka naaberriigi keeleõpetajaid. Lahendusi võib leida atraktiivsetest tundidest, kasutades emakeelena kõnelejaid ja atraktiivseid (digitaalseid) Euregionaalseid õppematerjale ning vahetusi ja külastusi, mille kaudu õpilased puutuvad otseselt kokku naaberkeele, naaberkõnelejate ja naaberpiirkondadega. Võimalus saada tunnistusi (õpilastele/üliõpilastele) ja märgiseid (koolidele) võib olla täiendav stiimul ja tugevdada võimalusi Euroopa piirkonna tööturul (ja mujal). Kolme keele lähedus pakub tohutuid võimalusi naaberkeele ja selle kõnelejatega loomulikul ja sundimatul viisil suhtlemiseks ning vajalike kultuuridevaheliste pädevuste arendamiseks. Paljud algatused on siiski killustatud ja sõltuvad suurel määral isiklikust algatusest ja projektide rahastamisest. Seetõttu on soovitav eri algatuste suurem sidusus ja koostöö. Selleks et anda naaberriikide keeleõpe EMRis jätkusuutlikule struktuurile ning koondada teadmisi ja eksperditeadmisi Euregionaalsel tasandil ning luua sünergiaid, tuleb selle projekti abil luua Euregionaalne koordineerimis- ja eksperdikeskus, mille kaudu säilitatakse ja toetatakse naaberriikide keeleõppe ja kultuuridevahelise pädevuse valdkonna koolide, õpetajate ja muude ekspertide võrgustikku. Keskus on keskne kontaktpunkt õpetajate piiriüleses vahetuses, parimate tavade vahetamises, täiendkoolituses ja õpikodades, koolide vahetustes ja külastustes ning õpilaste individuaalsetes vahetustes või õppekülastustes naaberriigis või -piirkonnas. Koordineerimiskeskus haldab ka koolide märgiseid Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus koordineerib, hõlbustab ja toetab ka olemasolevate Euregionaalsete õppematerjalide ajakohastamist ja vahetamist ning eelkõige atraktiivsete digitaalsete õppematerjalide väljatöötamist kolmes Euregio keeles. Projektiperioodi eesmärk on luua naaberkeelte ja kultuuridevahelise pädevusega Euroopa piirkondade koordineerimis- ja eksperdikeskus. Selle keskuse majutamisega piiriülesesse organisatsiooni, mis on tegutsenud juba aastakümneid, nagu EMRi juhatus, on tagatud Euregionaalne ja struktuurne iseloom. Maastrichti ülikooli (ITEM) ja UCLLi ning assotsieerunud partnerite Hogeschool Zuyd ja Nederlandse Taalunie ja Nuffic osalemine tagab projekti teadusliku järelevalve. Jätkusuutlikkuse tagamiseks on oluline, et pärast projekti toimuks keskuse struktuurne toetus EMRi allpiirkondade poolt ja neist. Käimas on arutelud võimaliku täiendava partneriga, et veelgi tugevdada sidet tööturuga. Assotsieerunud partnerid teevad projektis koostööd: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Estonian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” -asiakirjassaan Euroopan komissio toteaa, että on tärkeää, että EMR:n asukkaat hallitsevat toistensa kieliä, mikä mahdollistaa hyvän rajatylittävän yhteistyön. EU pyrkii edistämään kulttuurien välistä liikkuvuutta ja ymmärtämystä. Tässä yhteydessä EU on määritellyt kielten oppimisen tärkeäksi painopisteeksi. Yksi EU:n kielipolitiikan tavoitteista on, että jokainen EU:n kansalainen hallitsee äidinkielensä lisäksi kahta kieltä. Missä on parempi yrittää saavuttaa tämä kuin kolmikielisessä EMR: ssä? Hankkeella pyritään vahvistamaan viereisten kielten ranskan, saksan ja hollannin asemaa sekä kiinnittämään huomiota kulttuurienväliseen osaamiseen perus-, keski- ja ammatillisessa koulutuksessa. Tarkoituksena on, että rajat ovat vähemmän esteitä työmarkkinoilla sekä opiskelussa ja asumisessa. Vahvistamalla naapurikielten tuntemusta ja hankkimalla kulttuurienvälistä osaamista Euregio kokonaisuutena hyödynnetään paremmin. Myös kolmikielisessä EMR: ssä näemme, että kiinnostus naapurikieliin ja niiden hallitseminen englannin hyväksi vähenee. Paradoksaalisesti kansainvälistymisen lisääntyminen ei johda suurempaan kiinnostukseen naapurin kielestä tai naapurikielen parempaan osaamiseen. Kun kyse on työskentelystä ja opiskelusta naapurimaassa tai -alueella, kieli on edelleen este monille, mikä heijastuu suhteellisen pieneen määrään ihmisiä, jotka työskentelevät tai opiskelevat (kielellisen) rajan toisella puolella. Merkittäviä mahdollisuuksia jää käyttämättä. Myös viereisten kieltenopettajien löytäminen on yhä vaikeampaa. Ratkaisuja löytyy houkuttelevista oppitunneista käyttämällä syntyperäisiä puhujia ja käyttämällä houkuttelevaa (digitaalista) Eu-alueellista opetusmateriaalia sekä vaihto- ja vierailuja, joiden kautta oppilaat ovat suoraan yhteydessä naapurikieleen, naapurikieliin ja naapurialueisiin. Mahdollisuus saada todistuksia (oppilaille/opiskelijoille) ja merkintöjä (koulujen osalta) voi toimia lisäkannustimena ja vahvistaa mahdollisuuksia Eu-alueellisilla työmarkkinoilla (ja niiden ulkopuolella). Kolmen kielen läheisyys tarjoaa valtavat mahdollisuudet ottaa yhteyttä naapurikieleen ja sen puhujiin luonnollisella ja tehottomalla tavalla ja kehittää tarvittavia kulttuurienvälisiä taitoja. Monet tähänastiset aloitteet ovat kuitenkin hajanaisia, ja ne riippuvat suuresti henkilökohtaisista aloitteista ja hankerahoituksesta. Eri aloitteiden välisen johdonmukaisuuden ja yhteistyön lisääminen on sen vuoksi toivottavaa. Jotta naapurinaapureiden kielikasvatukselle annettaisiin kestävä rakenne ja jotta voitaisiin koota tietoa ja asiantuntemusta Euregion-tasolla ja luoda synergiavaikutuksia, tämän hankkeen avulla on perustettava Eu-alueellinen koordinointi- ja asiantuntijakeskus, josta ylläpidetään ja tuetaan koulujen, opettajien ja muiden asiantuntijoiden verkostoa naapurimaiden kieltenopetuksen ja kulttuurienvälisen osaamisen alalla. Keskus toimii keskeisenä yhteyspisteenä opettajien rajat ylittävässä vaihdossa, parhaiden käytäntöjen vaihdossa, jatkokoulutuksessa ja työpajoissa, koulujen vaihdossa ja vierailuissa sekä oppilaiden henkilökohtaisessa vaihdossa tai opintovierailuissa naapurimaassa tai -alueella. Koordinointikeskus hallinnoi myös koulun etikettejä Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus myös koordinoi, helpottaa ja tukee olemassa olevan Euregion-opetusmateriaalin päivittämistä ja vaihtoa sekä ennen kaikkea houkuttelevan digitaalisen opetusmateriaalin kehittämistä kolmella Euregio-kielellä. Hankkeen aikana perustetaan naapurikielten ja kulttuurienvälisen osaamisen koordinointi- ja asiantuntijakeskus. Sijoittamalla tähän keskukseen vuosikymmeniä toimineen rajat ylittävän organisaation, kuten EMR-toimiston, Euregionaalinen ja rakenteellinen luonne on taattu. Maastrichtin yliopiston (ITEM) ja UCLL:n ja siihen liittyvien yhteistyökumppaneiden Hogeschool Zuydin ja Nederlandse Taalunien ja Nufficin osallistuminen takaa hankkeen tieteellisen valvonnan. Kestävyyden kannalta on tärkeää, että hankkeen jälkeen keskusta tuetaan rakenteellisesti ympäristöasioiden hoitoasetuksen osa-alueilla ja niiden osa-alueilla. Keskustelut mahdollisen lisäkumppanin kanssa ovat edelleen käynnissä työmarkkinayhteyksien vahvistamiseksi entisestään. Assosioituneet kumppanit tekevät hankkeessa yhteistyötä: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Finnish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” -asiakirjassaan Euroopan komissio toteaa, että on tärkeää, että EMR:n asukkaat hallitsevat toistensa kieliä, mikä mahdollistaa hyvän rajatylittävän yhteistyön. EU pyrkii edistämään kulttuurien välistä liikkuvuutta ja ymmärtämystä. Tässä yhteydessä EU on määritellyt kielten oppimisen tärkeäksi painopisteeksi. Yksi EU:n kielipolitiikan tavoitteista on, että jokainen EU:n kansalainen hallitsee äidinkielensä lisäksi kahta kieltä. Missä on parempi yrittää saavuttaa tämä kuin kolmikielisessä EMR: ssä? Hankkeella pyritään vahvistamaan viereisten kielten ranskan, saksan ja hollannin asemaa sekä kiinnittämään huomiota kulttuurienväliseen osaamiseen perus-, keski- ja ammatillisessa koulutuksessa. Tarkoituksena on, että rajat ovat vähemmän esteitä työmarkkinoilla sekä opiskelussa ja asumisessa. Vahvistamalla naapurikielten tuntemusta ja hankkimalla kulttuurienvälistä osaamista Euregio kokonaisuutena hyödynnetään paremmin. Myös kolmikielisessä EMR: ssä näemme, että kiinnostus naapurikieliin ja niiden hallitseminen englannin hyväksi vähenee. Paradoksaalisesti kansainvälistymisen lisääntyminen ei johda suurempaan kiinnostukseen naapurin kielestä tai naapurikielen parempaan osaamiseen. Kun kyse on työskentelystä ja opiskelusta naapurimaassa tai -alueella, kieli on edelleen este monille, mikä heijastuu suhteellisen pieneen määrään ihmisiä, jotka työskentelevät tai opiskelevat (kielellisen) rajan toisella puolella. Merkittäviä mahdollisuuksia jää käyttämättä. Myös viereisten kieltenopettajien löytäminen on yhä vaikeampaa. Ratkaisuja löytyy houkuttelevista oppitunneista käyttämällä syntyperäisiä puhujia ja käyttämällä houkuttelevaa (digitaalista) Eu-alueellista opetusmateriaalia sekä vaihto- ja vierailuja, joiden kautta oppilaat ovat suoraan yhteydessä naapurikieleen, naapurikieliin ja naapurialueisiin. Mahdollisuus saada todistuksia (oppilaille/opiskelijoille) ja merkintöjä (koulujen osalta) voi toimia lisäkannustimena ja vahvistaa mahdollisuuksia Eu-alueellisilla työmarkkinoilla (ja niiden ulkopuolella). Kolmen kielen läheisyys tarjoaa valtavat mahdollisuudet ottaa yhteyttä naapurikieleen ja sen puhujiin luonnollisella ja tehottomalla tavalla ja kehittää tarvittavia kulttuurienvälisiä taitoja. Monet tähänastiset aloitteet ovat kuitenkin hajanaisia, ja ne riippuvat suuresti henkilökohtaisista aloitteista ja hankerahoituksesta. Eri aloitteiden välisen johdonmukaisuuden ja yhteistyön lisääminen on sen vuoksi toivottavaa. Jotta naapurinaapureiden kielikasvatukselle annettaisiin kestävä rakenne ja jotta voitaisiin koota tietoa ja asiantuntemusta Euregion-tasolla ja luoda synergiavaikutuksia, tämän hankkeen avulla on perustettava Eu-alueellinen koordinointi- ja asiantuntijakeskus, josta ylläpidetään ja tuetaan koulujen, opettajien ja muiden asiantuntijoiden verkostoa naapurimaiden kieltenopetuksen ja kulttuurienvälisen osaamisen alalla. Keskus toimii keskeisenä yhteyspisteenä opettajien rajat ylittävässä vaihdossa, parhaiden käytäntöjen vaihdossa, jatkokoulutuksessa ja työpajoissa, koulujen vaihdossa ja vierailuissa sekä oppilaiden henkilökohtaisessa vaihdossa tai opintovierailuissa naapurimaassa tai -alueella. Koordinointikeskus hallinnoi myös koulun etikettejä Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus myös koordinoi, helpottaa ja tukee olemassa olevan Euregion-opetusmateriaalin päivittämistä ja vaihtoa sekä ennen kaikkea houkuttelevan digitaalisen opetusmateriaalin kehittämistä kolmella Euregio-kielellä. Hankkeen aikana perustetaan naapurikielten ja kulttuurienvälisen osaamisen koordinointi- ja asiantuntijakeskus. Sijoittamalla tähän keskukseen vuosikymmeniä toimineen rajat ylittävän organisaation, kuten EMR-toimiston, Euregionaalinen ja rakenteellinen luonne on taattu. Maastrichtin yliopiston (ITEM) ja UCLL:n ja siihen liittyvien yhteistyökumppaneiden Hogeschool Zuydin ja Nederlandse Taalunien ja Nufficin osallistuminen takaa hankkeen tieteellisen valvonnan. Kestävyyden kannalta on tärkeää, että hankkeen jälkeen keskusta tuetaan rakenteellisesti ympäristöasioiden hoitoasetuksen osa-alueilla ja niiden osa-alueilla. Keskustelut mahdollisen lisäkumppanin kanssa ovat edelleen käynnissä työmarkkinayhteyksien vahvistamiseksi entisestään. Assosioituneet kumppanit tekevät hankkeessa yhteistyötä: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Finnish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” -asiakirjassaan Euroopan komissio toteaa, että on tärkeää, että EMR:n asukkaat hallitsevat toistensa kieliä, mikä mahdollistaa hyvän rajatylittävän yhteistyön. EU pyrkii edistämään kulttuurien välistä liikkuvuutta ja ymmärtämystä. Tässä yhteydessä EU on määritellyt kielten oppimisen tärkeäksi painopisteeksi. Yksi EU:n kielipolitiikan tavoitteista on, että jokainen EU:n kansalainen hallitsee äidinkielensä lisäksi kahta kieltä. Missä on parempi yrittää saavuttaa tämä kuin kolmikielisessä EMR: ssä? Hankkeella pyritään vahvistamaan viereisten kielten ranskan, saksan ja hollannin asemaa sekä kiinnittämään huomiota kulttuurienväliseen osaamiseen perus-, keski- ja ammatillisessa koulutuksessa. Tarkoituksena on, että rajat ovat vähemmän esteitä työmarkkinoilla sekä opiskelussa ja asumisessa. Vahvistamalla naapurikielten tuntemusta ja hankkimalla kulttuurienvälistä osaamista Euregio kokonaisuutena hyödynnetään paremmin. Myös kolmikielisessä EMR: ssä näemme, että kiinnostus naapurikieliin ja niiden hallitseminen englannin hyväksi vähenee. Paradoksaalisesti kansainvälistymisen lisääntyminen ei johda suurempaan kiinnostukseen naapurin kielestä tai naapurikielen parempaan osaamiseen. Kun kyse on työskentelystä ja opiskelusta naapurimaassa tai -alueella, kieli on edelleen este monille, mikä heijastuu suhteellisen pieneen määrään ihmisiä, jotka työskentelevät tai opiskelevat (kielellisen) rajan toisella puolella. Merkittäviä mahdollisuuksia jää käyttämättä. Myös viereisten kieltenopettajien löytäminen on yhä vaikeampaa. Ratkaisuja löytyy houkuttelevista oppitunneista käyttämällä syntyperäisiä puhujia ja käyttämällä houkuttelevaa (digitaalista) Eu-alueellista opetusmateriaalia sekä vaihto- ja vierailuja, joiden kautta oppilaat ovat suoraan yhteydessä naapurikieleen, naapurikieliin ja naapurialueisiin. Mahdollisuus saada todistuksia (oppilaille/opiskelijoille) ja merkintöjä (koulujen osalta) voi toimia lisäkannustimena ja vahvistaa mahdollisuuksia Eu-alueellisilla työmarkkinoilla (ja niiden ulkopuolella). Kolmen kielen läheisyys tarjoaa valtavat mahdollisuudet ottaa yhteyttä naapurikieleen ja sen puhujiin luonnollisella ja tehottomalla tavalla ja kehittää tarvittavia kulttuurienvälisiä taitoja. Monet tähänastiset aloitteet ovat kuitenkin hajanaisia, ja ne riippuvat suuresti henkilökohtaisista aloitteista ja hankerahoituksesta. Eri aloitteiden välisen johdonmukaisuuden ja yhteistyön lisääminen on sen vuoksi toivottavaa. Jotta naapurinaapureiden kielikasvatukselle annettaisiin kestävä rakenne ja jotta voitaisiin koota tietoa ja asiantuntemusta Euregion-tasolla ja luoda synergiavaikutuksia, tämän hankkeen avulla on perustettava Eu-alueellinen koordinointi- ja asiantuntijakeskus, josta ylläpidetään ja tuetaan koulujen, opettajien ja muiden asiantuntijoiden verkostoa naapurimaiden kieltenopetuksen ja kulttuurienvälisen osaamisen alalla. Keskus toimii keskeisenä yhteyspisteenä opettajien rajat ylittävässä vaihdossa, parhaiden käytäntöjen vaihdossa, jatkokoulutuksessa ja työpajoissa, koulujen vaihdossa ja vierailuissa sekä oppilaiden henkilökohtaisessa vaihdossa tai opintovierailuissa naapurimaassa tai -alueella. Koordinointikeskus hallinnoi myös koulun etikettejä Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus myös koordinoi, helpottaa ja tukee olemassa olevan Euregion-opetusmateriaalin päivittämistä ja vaihtoa sekä ennen kaikkea houkuttelevan digitaalisen opetusmateriaalin kehittämistä kolmella Euregio-kielellä. Hankkeen aikana perustetaan naapurikielten ja kulttuurienvälisen osaamisen koordinointi- ja asiantuntijakeskus. Sijoittamalla tähän keskukseen vuosikymmeniä toimineen rajat ylittävän organisaation, kuten EMR-toimiston, Euregionaalinen ja rakenteellinen luonne on taattu. Maastrichtin yliopiston (ITEM) ja UCLL:n ja siihen liittyvien yhteistyökumppaneiden Hogeschool Zuydin ja Nederlandse Taalunien ja Nufficin osallistuminen takaa hankkeen tieteellisen valvonnan. Kestävyyden kannalta on tärkeää, että hankkeen jälkeen keskusta tuetaan rakenteellisesti ympäristöasioiden hoitoasetuksen osa-alueilla ja niiden osa-alueilla. Keskustelut mahdollisen lisäkumppanin kanssa ovat edelleen käynnissä työmarkkinayhteyksien vahvistamiseksi entisestään. Assosioituneet kumppanit tekevät hankkeessa yhteistyötä: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Finnish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” -asiakirjassaan Euroopan komissio toteaa, että on tärkeää, että EMR:n asukkaat hallitsevat toistensa kieliä, mikä mahdollistaa hyvän rajatylittävän yhteistyön. EU pyrkii edistämään kulttuurien välistä liikkuvuutta ja ymmärtämystä. Tässä yhteydessä EU on määritellyt kielten oppimisen tärkeäksi painopisteeksi. Yksi EU:n kielipolitiikan tavoitteista on, että jokainen EU:n kansalainen hallitsee äidinkielensä lisäksi kahta kieltä. Missä on parempi yrittää saavuttaa tämä kuin kolmikielisessä EMR: ssä? Hankkeella pyritään vahvistamaan viereisten kielten ranskan, saksan ja hollannin asemaa sekä kiinnittämään huomiota kulttuurienväliseen osaamiseen perus-, keski- ja ammatillisessa koulutuksessa. Tarkoituksena on, että rajat ovat vähemmän esteitä työmarkkinoilla sekä opiskelussa ja asumisessa. Vahvistamalla naapurikielten tuntemusta ja hankkimalla kulttuurienvälistä osaamista Euregio kokonaisuutena hyödynnetään paremmin. Myös kolmikielisessä EMR: ssä näemme, että kiinnostus naapurikieliin ja niiden hallitseminen englannin hyväksi vähenee. Paradoksaalisesti kansainvälistymisen lisääntyminen ei johda suurempaan kiinnostukseen naapurin kielestä tai naapurikielen parempaan osaamiseen. Kun kyse on työskentelystä ja opiskelusta naapurimaassa tai -alueella, kieli on edelleen este monille, mikä heijastuu suhteellisen pieneen määrään ihmisiä, jotka työskentelevät tai opiskelevat (kielellisen) rajan toisella puolella. Merkittäviä mahdollisuuksia jää käyttämättä. Myös viereisten kieltenopettajien löytäminen on yhä vaikeampaa. Ratkaisuja löytyy houkuttelevista oppitunneista käyttämällä syntyperäisiä puhujia ja käyttämällä houkuttelevaa (digitaalista) Eu-alueellista opetusmateriaalia sekä vaihto- ja vierailuja, joiden kautta oppilaat ovat suoraan yhteydessä naapurikieleen, naapurikieliin ja naapurialueisiin. Mahdollisuus saada todistuksia (oppilaille/opiskelijoille) ja merkintöjä (koulujen osalta) voi toimia lisäkannustimena ja vahvistaa mahdollisuuksia Eu-alueellisilla työmarkkinoilla (ja niiden ulkopuolella). Kolmen kielen läheisyys tarjoaa valtavat mahdollisuudet ottaa yhteyttä naapurikieleen ja sen puhujiin luonnollisella ja tehottomalla tavalla ja kehittää tarvittavia kulttuurienvälisiä taitoja. Monet tähänastiset aloitteet ovat kuitenkin hajanaisia, ja ne riippuvat suuresti henkilökohtaisista aloitteista ja hankerahoituksesta. Eri aloitteiden välisen johdonmukaisuuden ja yhteistyön lisääminen on sen vuoksi toivottavaa. Jotta naapurinaapureiden kielikasvatukselle annettaisiin kestävä rakenne ja jotta voitaisiin koota tietoa ja asiantuntemusta Euregion-tasolla ja luoda synergiavaikutuksia, tämän hankkeen avulla on perustettava Eu-alueellinen koordinointi- ja asiantuntijakeskus, josta ylläpidetään ja tuetaan koulujen, opettajien ja muiden asiantuntijoiden verkostoa naapurimaiden kieltenopetuksen ja kulttuurienvälisen osaamisen alalla. Keskus toimii keskeisenä yhteyspisteenä opettajien rajat ylittävässä vaihdossa, parhaiden käytäntöjen vaihdossa, jatkokoulutuksessa ja työpajoissa, koulujen vaihdossa ja vierailuissa sekä oppilaiden henkilökohtaisessa vaihdossa tai opintovierailuissa naapurimaassa tai -alueella. Koordinointikeskus hallinnoi myös koulun etikettejä Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus myös koordinoi, helpottaa ja tukee olemassa olevan Euregion-opetusmateriaalin päivittämistä ja vaihtoa sekä ennen kaikkea houkuttelevan digitaalisen opetusmateriaalin kehittämistä kolmella Euregio-kielellä. Hankkeen aikana perustetaan naapurikielten ja kulttuurienvälisen osaamisen koordinointi- ja asiantuntijakeskus. Sijoittamalla tähän keskukseen vuosikymmeniä toimineen rajat ylittävän organisaation, kuten EMR-toimiston, Euregionaalinen ja rakenteellinen luonne on taattu. Maastrichtin yliopiston (ITEM) ja UCLL:n ja siihen liittyvien yhteistyökumppaneiden Hogeschool Zuydin ja Nederlandse Taalunien ja Nufficin osallistuminen takaa hankkeen tieteellisen valvonnan. Kestävyyden kannalta on tärkeää, että hankkeen jälkeen keskusta tuetaan rakenteellisesti ympäristöasioiden hoitoasetuksen osa-alueilla ja niiden osa-alueilla. Keskustelut mahdollisen lisäkumppanin kanssa ovat edelleen käynnissä työmarkkinayhteyksien vahvistamiseksi entisestään. Assosioituneet kumppanit tekevät hankkeessa yhteistyötä: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Finnish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Europa-Kommissionen skriver i sit "Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine", at det er vigtigt for indbyggerne i EMR at beherske hinandens sprog og dermed muliggøre et godt grænseoverskridende samarbejde. EU sigter mod at fremme mobilitet og forståelse mellem kulturer. I den forbindelse har EU udpeget sprogindlæring som en vigtig prioritet. Et af målene for den europæiske sprogpolitik er derfor, at alle europæiske borgere skal beherske to sprog ud over deres modersmål. Hvor bedre at forsøge at opnå dette end i den tresprogede EMR? Dette projekt har til formål at styrke nabosprogene fransk, tysk og nederlandsk og opmærksomheden på interkulturelle kompetencer inden for primær-, sekundær- og erhvervsuddannelse i EMR med det mål, at grænserne vil være mindre en hindring på arbejdsmarkedet og for at studere og leve. Ved at styrke kendskabet til nabosprog og erhverve interkulturelle kompetencer udnyttes potentialet i Euregio som helhed bedre. Også i det tresprogede EMR ser vi en faldende interesse for og beherskelse af nabosprog til fordel for engelsk. Paradoksalt nok fører den stigende internationalisering ikke til større interesse for naboens sprog eller til en bedre beherskelse af nabosproget. Når det drejer sig om at arbejde og studere i nabolandet eller -regionen, er sproget stadig en barriere for mange, hvilket afspejles i det relativt lille antal mennesker, der arbejder eller studerer på den anden side af den (sproglige) grænse. Vigtige muligheder forbliver ubrugte. Det bliver også stadig vanskeligere at finde nabosproglærere. Løsninger kan findes i attraktive lektioner gennem brug af modersmål og brug af attraktive (digitale) euregionale undervisningsmaterialer og gennem udvekslinger og besøg, hvorigennem eleverne kommer i direkte kontakt med nabosproget, nabotalere og naboregioner. Muligheden for at opnå certifikater (for elever/studerende) og mærker (for skoler) kan tjene som et ekstra incitament og styrke chancerne på det euregionale arbejdsmarked (og videre). Den nære nærhed af tre sprog giver enorme muligheder for at komme i kontakt med nabosproget og dets talere på en naturlig og utvungen måde og for at udvikle de nødvendige interkulturelle kompetencer. Mange af de hidtidige initiativer er imidlertid fragmenterede og afhænger i høj grad af personligt initiativ og projektfinansiering. Det er derfor ønskeligt at skabe større sammenhæng og samarbejde mellem de forskellige initiativer. For at give nabosprogundervisningen i EMR en bæredygtig struktur og samle viden og ekspertise på europæisk plan og skabe synergieffekter er det nødvendigt at oprette et Euregionalt koordinations- og ekspertisecenter ved hjælp af dette projekt, hvorfra et netværk af skoler, lærere og andre eksperter inden for nabosprogundervisning og interkulturelle kompetencer vil blive opretholdt og støttet. Dette center vil fungere som et centralt kontaktpunkt for grænseoverskridende udvekslinger mellem lærere, bedste praksis, videreuddannelse og workshopper, skoleudvekslinger og -besøg og individuel udveksling af elever eller studiebesøg i nabolandet eller -regionen. Koordinationscentret vil også forvalte skolemærkerne Euregioprofil Schule og Euregioschool. Centret koordinerer, letter og støtter også ajourføring og udveksling af eksisterende Euregionale undervisningsmaterialer og frem for alt udviklingen af attraktive digitale undervisningsmaterialer på de tre Euregio-sprog. Projektperioden har til formål at oprette et euregionalt koordinations- og ekspertisecenter for nabosprog og interkulturelle kompetencer. Ved at rumme dette center i en grænseoverskridende organisation, der har været i drift i årtier, såsom EMR-kontoret, garanteres den euregionale og strukturelle karakter. Deltagelse af Maastricht Universitet (ITEM) og UCLL og associerede partnere Hogeschool Zuyd og Nederlandse Taalunie og Nuffic garanterer videnskabelig overvågning af projektet. For bæredygtighed er det vigtigt, at centret efter projektet støttes strukturelt af og fra EMR's underregioner. Der er stadig drøftelser i gang med en eventuel yderligere partner for yderligere at styrke forbindelsen til arbejdsmarkedet. Associerede partnere vil samarbejde om projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool og Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Danish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Europa-Kommissionen skriver i sit "Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine", at det er vigtigt for indbyggerne i EMR at beherske hinandens sprog og dermed muliggøre et godt grænseoverskridende samarbejde. EU sigter mod at fremme mobilitet og forståelse mellem kulturer. I den forbindelse har EU udpeget sprogindlæring som en vigtig prioritet. Et af målene for den europæiske sprogpolitik er derfor, at alle europæiske borgere skal beherske to sprog ud over deres modersmål. Hvor bedre at forsøge at opnå dette end i den tresprogede EMR? Dette projekt har til formål at styrke nabosprogene fransk, tysk og nederlandsk og opmærksomheden på interkulturelle kompetencer inden for primær-, sekundær- og erhvervsuddannelse i EMR med det mål, at grænserne vil være mindre en hindring på arbejdsmarkedet og for at studere og leve. Ved at styrke kendskabet til nabosprog og erhverve interkulturelle kompetencer udnyttes potentialet i Euregio som helhed bedre. Også i det tresprogede EMR ser vi en faldende interesse for og beherskelse af nabosprog til fordel for engelsk. Paradoksalt nok fører den stigende internationalisering ikke til større interesse for naboens sprog eller til en bedre beherskelse af nabosproget. Når det drejer sig om at arbejde og studere i nabolandet eller -regionen, er sproget stadig en barriere for mange, hvilket afspejles i det relativt lille antal mennesker, der arbejder eller studerer på den anden side af den (sproglige) grænse. Vigtige muligheder forbliver ubrugte. Det bliver også stadig vanskeligere at finde nabosproglærere. Løsninger kan findes i attraktive lektioner gennem brug af modersmål og brug af attraktive (digitale) euregionale undervisningsmaterialer og gennem udvekslinger og besøg, hvorigennem eleverne kommer i direkte kontakt med nabosproget, nabotalere og naboregioner. Muligheden for at opnå certifikater (for elever/studerende) og mærker (for skoler) kan tjene som et ekstra incitament og styrke chancerne på det euregionale arbejdsmarked (og videre). Den nære nærhed af tre sprog giver enorme muligheder for at komme i kontakt med nabosproget og dets talere på en naturlig og utvungen måde og for at udvikle de nødvendige interkulturelle kompetencer. Mange af de hidtidige initiativer er imidlertid fragmenterede og afhænger i høj grad af personligt initiativ og projektfinansiering. Det er derfor ønskeligt at skabe større sammenhæng og samarbejde mellem de forskellige initiativer. For at give nabosprogundervisningen i EMR en bæredygtig struktur og samle viden og ekspertise på europæisk plan og skabe synergieffekter er det nødvendigt at oprette et Euregionalt koordinations- og ekspertisecenter ved hjælp af dette projekt, hvorfra et netværk af skoler, lærere og andre eksperter inden for nabosprogundervisning og interkulturelle kompetencer vil blive opretholdt og støttet. Dette center vil fungere som et centralt kontaktpunkt for grænseoverskridende udvekslinger mellem lærere, bedste praksis, videreuddannelse og workshopper, skoleudvekslinger og -besøg og individuel udveksling af elever eller studiebesøg i nabolandet eller -regionen. Koordinationscentret vil også forvalte skolemærkerne Euregioprofil Schule og Euregioschool. Centret koordinerer, letter og støtter også ajourføring og udveksling af eksisterende Euregionale undervisningsmaterialer og frem for alt udviklingen af attraktive digitale undervisningsmaterialer på de tre Euregio-sprog. Projektperioden har til formål at oprette et euregionalt koordinations- og ekspertisecenter for nabosprog og interkulturelle kompetencer. Ved at rumme dette center i en grænseoverskridende organisation, der har været i drift i årtier, såsom EMR-kontoret, garanteres den euregionale og strukturelle karakter. Deltagelse af Maastricht Universitet (ITEM) og UCLL og associerede partnere Hogeschool Zuyd og Nederlandse Taalunie og Nuffic garanterer videnskabelig overvågning af projektet. For bæredygtighed er det vigtigt, at centret efter projektet støttes strukturelt af og fra EMR's underregioner. Der er stadig drøftelser i gang med en eventuel yderligere partner for yderligere at styrke forbindelsen til arbejdsmarkedet. Associerede partnere vil samarbejde om projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool og Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Danish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Europa-Kommissionen skriver i sit "Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine", at det er vigtigt for indbyggerne i EMR at beherske hinandens sprog og dermed muliggøre et godt grænseoverskridende samarbejde. EU sigter mod at fremme mobilitet og forståelse mellem kulturer. I den forbindelse har EU udpeget sprogindlæring som en vigtig prioritet. Et af målene for den europæiske sprogpolitik er derfor, at alle europæiske borgere skal beherske to sprog ud over deres modersmål. Hvor bedre at forsøge at opnå dette end i den tresprogede EMR? Dette projekt har til formål at styrke nabosprogene fransk, tysk og nederlandsk og opmærksomheden på interkulturelle kompetencer inden for primær-, sekundær- og erhvervsuddannelse i EMR med det mål, at grænserne vil være mindre en hindring på arbejdsmarkedet og for at studere og leve. Ved at styrke kendskabet til nabosprog og erhverve interkulturelle kompetencer udnyttes potentialet i Euregio som helhed bedre. Også i det tresprogede EMR ser vi en faldende interesse for og beherskelse af nabosprog til fordel for engelsk. Paradoksalt nok fører den stigende internationalisering ikke til større interesse for naboens sprog eller til en bedre beherskelse af nabosproget. Når det drejer sig om at arbejde og studere i nabolandet eller -regionen, er sproget stadig en barriere for mange, hvilket afspejles i det relativt lille antal mennesker, der arbejder eller studerer på den anden side af den (sproglige) grænse. Vigtige muligheder forbliver ubrugte. Det bliver også stadig vanskeligere at finde nabosproglærere. Løsninger kan findes i attraktive lektioner gennem brug af modersmål og brug af attraktive (digitale) euregionale undervisningsmaterialer og gennem udvekslinger og besøg, hvorigennem eleverne kommer i direkte kontakt med nabosproget, nabotalere og naboregioner. Muligheden for at opnå certifikater (for elever/studerende) og mærker (for skoler) kan tjene som et ekstra incitament og styrke chancerne på det euregionale arbejdsmarked (og videre). Den nære nærhed af tre sprog giver enorme muligheder for at komme i kontakt med nabosproget og dets talere på en naturlig og utvungen måde og for at udvikle de nødvendige interkulturelle kompetencer. Mange af de hidtidige initiativer er imidlertid fragmenterede og afhænger i høj grad af personligt initiativ og projektfinansiering. Det er derfor ønskeligt at skabe større sammenhæng og samarbejde mellem de forskellige initiativer. For at give nabosprogundervisningen i EMR en bæredygtig struktur og samle viden og ekspertise på europæisk plan og skabe synergieffekter er det nødvendigt at oprette et Euregionalt koordinations- og ekspertisecenter ved hjælp af dette projekt, hvorfra et netværk af skoler, lærere og andre eksperter inden for nabosprogundervisning og interkulturelle kompetencer vil blive opretholdt og støttet. Dette center vil fungere som et centralt kontaktpunkt for grænseoverskridende udvekslinger mellem lærere, bedste praksis, videreuddannelse og workshopper, skoleudvekslinger og -besøg og individuel udveksling af elever eller studiebesøg i nabolandet eller -regionen. Koordinationscentret vil også forvalte skolemærkerne Euregioprofil Schule og Euregioschool. Centret koordinerer, letter og støtter også ajourføring og udveksling af eksisterende Euregionale undervisningsmaterialer og frem for alt udviklingen af attraktive digitale undervisningsmaterialer på de tre Euregio-sprog. Projektperioden har til formål at oprette et euregionalt koordinations- og ekspertisecenter for nabosprog og interkulturelle kompetencer. Ved at rumme dette center i en grænseoverskridende organisation, der har været i drift i årtier, såsom EMR-kontoret, garanteres den euregionale og strukturelle karakter. Deltagelse af Maastricht Universitet (ITEM) og UCLL og associerede partnere Hogeschool Zuyd og Nederlandse Taalunie og Nuffic garanterer videnskabelig overvågning af projektet. For bæredygtighed er det vigtigt, at centret efter projektet støttes strukturelt af og fra EMR's underregioner. Der er stadig drøftelser i gang med en eventuel yderligere partner for yderligere at styrke forbindelsen til arbejdsmarkedet. Associerede partnere vil samarbejde om projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool og Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Danish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Europa-Kommissionen skriver i sit "Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine", at det er vigtigt for indbyggerne i EMR at beherske hinandens sprog og dermed muliggøre et godt grænseoverskridende samarbejde. EU sigter mod at fremme mobilitet og forståelse mellem kulturer. I den forbindelse har EU udpeget sprogindlæring som en vigtig prioritet. Et af målene for den europæiske sprogpolitik er derfor, at alle europæiske borgere skal beherske to sprog ud over deres modersmål. Hvor bedre at forsøge at opnå dette end i den tresprogede EMR? Dette projekt har til formål at styrke nabosprogene fransk, tysk og nederlandsk og opmærksomheden på interkulturelle kompetencer inden for primær-, sekundær- og erhvervsuddannelse i EMR med det mål, at grænserne vil være mindre en hindring på arbejdsmarkedet og for at studere og leve. Ved at styrke kendskabet til nabosprog og erhverve interkulturelle kompetencer udnyttes potentialet i Euregio som helhed bedre. Også i det tresprogede EMR ser vi en faldende interesse for og beherskelse af nabosprog til fordel for engelsk. Paradoksalt nok fører den stigende internationalisering ikke til større interesse for naboens sprog eller til en bedre beherskelse af nabosproget. Når det drejer sig om at arbejde og studere i nabolandet eller -regionen, er sproget stadig en barriere for mange, hvilket afspejles i det relativt lille antal mennesker, der arbejder eller studerer på den anden side af den (sproglige) grænse. Vigtige muligheder forbliver ubrugte. Det bliver også stadig vanskeligere at finde nabosproglærere. Løsninger kan findes i attraktive lektioner gennem brug af modersmål og brug af attraktive (digitale) euregionale undervisningsmaterialer og gennem udvekslinger og besøg, hvorigennem eleverne kommer i direkte kontakt med nabosproget, nabotalere og naboregioner. Muligheden for at opnå certifikater (for elever/studerende) og mærker (for skoler) kan tjene som et ekstra incitament og styrke chancerne på det euregionale arbejdsmarked (og videre). Den nære nærhed af tre sprog giver enorme muligheder for at komme i kontakt med nabosproget og dets talere på en naturlig og utvungen måde og for at udvikle de nødvendige interkulturelle kompetencer. Mange af de hidtidige initiativer er imidlertid fragmenterede og afhænger i høj grad af personligt initiativ og projektfinansiering. Det er derfor ønskeligt at skabe større sammenhæng og samarbejde mellem de forskellige initiativer. For at give nabosprogundervisningen i EMR en bæredygtig struktur og samle viden og ekspertise på europæisk plan og skabe synergieffekter er det nødvendigt at oprette et Euregionalt koordinations- og ekspertisecenter ved hjælp af dette projekt, hvorfra et netværk af skoler, lærere og andre eksperter inden for nabosprogundervisning og interkulturelle kompetencer vil blive opretholdt og støttet. Dette center vil fungere som et centralt kontaktpunkt for grænseoverskridende udvekslinger mellem lærere, bedste praksis, videreuddannelse og workshopper, skoleudvekslinger og -besøg og individuel udveksling af elever eller studiebesøg i nabolandet eller -regionen. Koordinationscentret vil også forvalte skolemærkerne Euregioprofil Schule og Euregioschool. Centret koordinerer, letter og støtter også ajourføring og udveksling af eksisterende Euregionale undervisningsmaterialer og frem for alt udviklingen af attraktive digitale undervisningsmaterialer på de tre Euregio-sprog. Projektperioden har til formål at oprette et euregionalt koordinations- og ekspertisecenter for nabosprog og interkulturelle kompetencer. Ved at rumme dette center i en grænseoverskridende organisation, der har været i drift i årtier, såsom EMR-kontoret, garanteres den euregionale og strukturelle karakter. Deltagelse af Maastricht Universitet (ITEM) og UCLL og associerede partnere Hogeschool Zuyd og Nederlandse Taalunie og Nuffic garanterer videnskabelig overvågning af projektet. For bæredygtighed er det vigtigt, at centret efter projektet støttes strukturelt af og fra EMR's underregioner. Der er stadig drøftelser i gang med en eventuel yderligere partner for yderligere at styrke forbindelsen til arbejdsmarkedet. Associerede partnere vil samarbejde om projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool og Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Danish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: W dokumencie „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Komisja Europejska stwierdza, że ważne jest, aby mieszkańcy EMR wzajemnie opanowali języki, umożliwiając w ten sposób dobrą współpracę transgraniczną. Celem UE jest promowanie mobilności i zrozumienia między kulturami. W tym kontekście UE uznała naukę języków za ważny priorytet. Jednym z celów europejskiej polityki językowej jest zatem, aby każdy obywatel europejski oprócz języka ojczystego opanował dwa języki. Gdzie lepiej starać się to osiągnąć, niż w trójjęzycznym EMR? Projekt ten ma na celu wzmocnienie pozycji sąsiednich języków francuskich, niemieckich i niderlandzkich oraz zwrócenie uwagi na kompetencje międzykulturowe w kształceniu podstawowym, średnim i zawodowym w EMR, w celu zmniejszenia przeszkód na rynku pracy oraz w nauce i życiu. Wzmacniając znajomość języków sąsiadujących i zdobywając kompetencje międzykulturowe, lepiej wykorzystuje się potencjał Euregio jako całości. Również w trójjęzycznym EMR obserwujemy malejące zainteresowanie sąsiednimi językami i ich opanowanie na korzyść języka angielskiego. Paradoksalnie rosnąca internacjonalizacja nie prowadzi do większego zainteresowania językiem sąsiada ani do lepszej znajomości języka sąsiada. Jeśli chodzi o pracę i naukę w sąsiednim kraju lub regionie, język nadal jest barierą dla wielu, co znajduje odzwierciedlenie w stosunkowo niewielkiej liczbie osób, które pracują lub studiują po drugiej stronie (językowej) granicy. Ważne możliwości pozostają niewykorzystane. Coraz trudniej jest również znaleźć sąsiednich nauczycieli języków. Rozwiązania można znaleźć w atrakcyjnych lekcjach poprzez wykorzystanie rodzimych użytkowników języka i wykorzystanie atrakcyjnych (cyfrowych) materiałów dydaktycznych Euregionalnych oraz poprzez wymianę i wizyty, dzięki którym uczniowie wchodzą w bezpośredni kontakt z sąsiednim językiem, sąsiednimi mówcami i sąsiednimi regionami. Możliwość uzyskania certyfikatów (dla uczniów/studentów) i etykiet (dla szkół) może stanowić dodatkową zachętę i zwiększyć szanse na europejskim rynku pracy (i poza nim). Bliskość trzech języków daje ogromne możliwości nawiązania kontaktu z sąsiednim językiem i jego użytkownikami w naturalny, niewymuszony sposób oraz rozwijanie niezbędnych kompetencji międzykulturowych. Wiele z dotychczasowych inicjatyw jest jednak rozdrobnionych i zależy w dużej mierze od osobistych inicjatyw i finansowania projektów. W związku z tym pożądana jest większa spójność i współpraca między różnymi inicjatywami. Aby zapewnić sąsiedztwu edukacji językowej w ramach EMR zrównoważoną strukturę oraz połączyć wiedzę i wiedzę fachową na szczeblu Euregionalnym oraz stworzyć efekty synergii, konieczne jest utworzenie Euregionalnego ośrodka koordynacji i wiedzy eksperckiej z pomocą tego projektu, z którego zostanie utrzymana i wspierana sieć szkół, nauczycieli i innych ekspertów w dziedzinie sąsiedzkiej edukacji językowej i kompetencji międzykulturowych. Centrum to będzie stanowić centralny punkt kontaktowy dla transgranicznej wymiany między nauczycielami, najlepszych praktyk, dalszych szkoleń i warsztatów, wymian i wizyt szkolnych oraz indywidualnych wymian uczniów lub wizyt studyjnych w sąsiednim kraju lub regionie. Centrum koordynacyjne będzie również zarządzać etykietami szkolnymi Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centrum koordynuje, ułatwia i wspiera aktualizację i wymianę istniejących Euregionalnych materiałów dydaktycznych, a przede wszystkim rozwój atrakcyjnych cyfrowych materiałów dydaktycznych w trzech językach Euregio. Okres realizacji projektu ma na celu utworzenie Euregionalnego Centrum Koordynacji i Ekspertyzy dla języków sąsiednich i kompetencji międzykulturowych. Przyjmując to centrum do organizacji transgranicznej działającej od dziesięcioleci, takiej jak Biuro EMR, gwarantuje się charakter Euregionalny i strukturalny. Udział Uniwersytetu Maastricht (ITEM) oraz UCLL oraz partnerów stowarzyszonych Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie oraz Nuffic gwarantuje nadzór naukowy nad projektem. Dla zrównoważonego rozwoju ważne jest, aby po zakończeniu projektu centrum było strukturalnie wspierane przez podregiony EMR i z tych podregionów. Nadal trwają dyskusje z ewentualnym dodatkowym partnerem w celu dalszego wzmocnienia powiązań z rynkiem pracy. Partnerzy stowarzyszeni będą współpracować w ramach projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Polish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: W dokumencie „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Komisja Europejska stwierdza, że ważne jest, aby mieszkańcy EMR wzajemnie opanowali języki, umożliwiając w ten sposób dobrą współpracę transgraniczną. Celem UE jest promowanie mobilności i zrozumienia między kulturami. W tym kontekście UE uznała naukę języków za ważny priorytet. Jednym z celów europejskiej polityki językowej jest zatem, aby każdy obywatel europejski oprócz języka ojczystego opanował dwa języki. Gdzie lepiej starać się to osiągnąć, niż w trójjęzycznym EMR? Projekt ten ma na celu wzmocnienie pozycji sąsiednich języków francuskich, niemieckich i niderlandzkich oraz zwrócenie uwagi na kompetencje międzykulturowe w kształceniu podstawowym, średnim i zawodowym w EMR, w celu zmniejszenia przeszkód na rynku pracy oraz w nauce i życiu. Wzmacniając znajomość języków sąsiadujących i zdobywając kompetencje międzykulturowe, lepiej wykorzystuje się potencjał Euregio jako całości. Również w trójjęzycznym EMR obserwujemy malejące zainteresowanie sąsiednimi językami i ich opanowanie na korzyść języka angielskiego. Paradoksalnie rosnąca internacjonalizacja nie prowadzi do większego zainteresowania językiem sąsiada ani do lepszej znajomości języka sąsiada. Jeśli chodzi o pracę i naukę w sąsiednim kraju lub regionie, język nadal jest barierą dla wielu, co znajduje odzwierciedlenie w stosunkowo niewielkiej liczbie osób, które pracują lub studiują po drugiej stronie (językowej) granicy. Ważne możliwości pozostają niewykorzystane. Coraz trudniej jest również znaleźć sąsiednich nauczycieli języków. Rozwiązania można znaleźć w atrakcyjnych lekcjach poprzez wykorzystanie rodzimych użytkowników języka i wykorzystanie atrakcyjnych (cyfrowych) materiałów dydaktycznych Euregionalnych oraz poprzez wymianę i wizyty, dzięki którym uczniowie wchodzą w bezpośredni kontakt z sąsiednim językiem, sąsiednimi mówcami i sąsiednimi regionami. Możliwość uzyskania certyfikatów (dla uczniów/studentów) i etykiet (dla szkół) może stanowić dodatkową zachętę i zwiększyć szanse na europejskim rynku pracy (i poza nim). Bliskość trzech języków daje ogromne możliwości nawiązania kontaktu z sąsiednim językiem i jego użytkownikami w naturalny, niewymuszony sposób oraz rozwijanie niezbędnych kompetencji międzykulturowych. Wiele z dotychczasowych inicjatyw jest jednak rozdrobnionych i zależy w dużej mierze od osobistych inicjatyw i finansowania projektów. W związku z tym pożądana jest większa spójność i współpraca między różnymi inicjatywami. Aby zapewnić sąsiedztwu edukacji językowej w ramach EMR zrównoważoną strukturę oraz połączyć wiedzę i wiedzę fachową na szczeblu Euregionalnym oraz stworzyć efekty synergii, konieczne jest utworzenie Euregionalnego ośrodka koordynacji i wiedzy eksperckiej z pomocą tego projektu, z którego zostanie utrzymana i wspierana sieć szkół, nauczycieli i innych ekspertów w dziedzinie sąsiedzkiej edukacji językowej i kompetencji międzykulturowych. Centrum to będzie stanowić centralny punkt kontaktowy dla transgranicznej wymiany między nauczycielami, najlepszych praktyk, dalszych szkoleń i warsztatów, wymian i wizyt szkolnych oraz indywidualnych wymian uczniów lub wizyt studyjnych w sąsiednim kraju lub regionie. Centrum koordynacyjne będzie również zarządzać etykietami szkolnymi Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centrum koordynuje, ułatwia i wspiera aktualizację i wymianę istniejących Euregionalnych materiałów dydaktycznych, a przede wszystkim rozwój atrakcyjnych cyfrowych materiałów dydaktycznych w trzech językach Euregio. Okres realizacji projektu ma na celu utworzenie Euregionalnego Centrum Koordynacji i Ekspertyzy dla języków sąsiednich i kompetencji międzykulturowych. Przyjmując to centrum do organizacji transgranicznej działającej od dziesięcioleci, takiej jak Biuro EMR, gwarantuje się charakter Euregionalny i strukturalny. Udział Uniwersytetu Maastricht (ITEM) oraz UCLL oraz partnerów stowarzyszonych Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie oraz Nuffic gwarantuje nadzór naukowy nad projektem. Dla zrównoważonego rozwoju ważne jest, aby po zakończeniu projektu centrum było strukturalnie wspierane przez podregiony EMR i z tych podregionów. Nadal trwają dyskusje z ewentualnym dodatkowym partnerem w celu dalszego wzmocnienia powiązań z rynkiem pracy. Partnerzy stowarzyszeni będą współpracować w ramach projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Polish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: W dokumencie „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Komisja Europejska stwierdza, że ważne jest, aby mieszkańcy EMR wzajemnie opanowali języki, umożliwiając w ten sposób dobrą współpracę transgraniczną. Celem UE jest promowanie mobilności i zrozumienia między kulturami. W tym kontekście UE uznała naukę języków za ważny priorytet. Jednym z celów europejskiej polityki językowej jest zatem, aby każdy obywatel europejski oprócz języka ojczystego opanował dwa języki. Gdzie lepiej starać się to osiągnąć, niż w trójjęzycznym EMR? Projekt ten ma na celu wzmocnienie pozycji sąsiednich języków francuskich, niemieckich i niderlandzkich oraz zwrócenie uwagi na kompetencje międzykulturowe w kształceniu podstawowym, średnim i zawodowym w EMR, w celu zmniejszenia przeszkód na rynku pracy oraz w nauce i życiu. Wzmacniając znajomość języków sąsiadujących i zdobywając kompetencje międzykulturowe, lepiej wykorzystuje się potencjał Euregio jako całości. Również w trójjęzycznym EMR obserwujemy malejące zainteresowanie sąsiednimi językami i ich opanowanie na korzyść języka angielskiego. Paradoksalnie rosnąca internacjonalizacja nie prowadzi do większego zainteresowania językiem sąsiada ani do lepszej znajomości języka sąsiada. Jeśli chodzi o pracę i naukę w sąsiednim kraju lub regionie, język nadal jest barierą dla wielu, co znajduje odzwierciedlenie w stosunkowo niewielkiej liczbie osób, które pracują lub studiują po drugiej stronie (językowej) granicy. Ważne możliwości pozostają niewykorzystane. Coraz trudniej jest również znaleźć sąsiednich nauczycieli języków. Rozwiązania można znaleźć w atrakcyjnych lekcjach poprzez wykorzystanie rodzimych użytkowników języka i wykorzystanie atrakcyjnych (cyfrowych) materiałów dydaktycznych Euregionalnych oraz poprzez wymianę i wizyty, dzięki którym uczniowie wchodzą w bezpośredni kontakt z sąsiednim językiem, sąsiednimi mówcami i sąsiednimi regionami. Możliwość uzyskania certyfikatów (dla uczniów/studentów) i etykiet (dla szkół) może stanowić dodatkową zachętę i zwiększyć szanse na europejskim rynku pracy (i poza nim). Bliskość trzech języków daje ogromne możliwości nawiązania kontaktu z sąsiednim językiem i jego użytkownikami w naturalny, niewymuszony sposób oraz rozwijanie niezbędnych kompetencji międzykulturowych. Wiele z dotychczasowych inicjatyw jest jednak rozdrobnionych i zależy w dużej mierze od osobistych inicjatyw i finansowania projektów. W związku z tym pożądana jest większa spójność i współpraca między różnymi inicjatywami. Aby zapewnić sąsiedztwu edukacji językowej w ramach EMR zrównoważoną strukturę oraz połączyć wiedzę i wiedzę fachową na szczeblu Euregionalnym oraz stworzyć efekty synergii, konieczne jest utworzenie Euregionalnego ośrodka koordynacji i wiedzy eksperckiej z pomocą tego projektu, z którego zostanie utrzymana i wspierana sieć szkół, nauczycieli i innych ekspertów w dziedzinie sąsiedzkiej edukacji językowej i kompetencji międzykulturowych. Centrum to będzie stanowić centralny punkt kontaktowy dla transgranicznej wymiany między nauczycielami, najlepszych praktyk, dalszych szkoleń i warsztatów, wymian i wizyt szkolnych oraz indywidualnych wymian uczniów lub wizyt studyjnych w sąsiednim kraju lub regionie. Centrum koordynacyjne będzie również zarządzać etykietami szkolnymi Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centrum koordynuje, ułatwia i wspiera aktualizację i wymianę istniejących Euregionalnych materiałów dydaktycznych, a przede wszystkim rozwój atrakcyjnych cyfrowych materiałów dydaktycznych w trzech językach Euregio. Okres realizacji projektu ma na celu utworzenie Euregionalnego Centrum Koordynacji i Ekspertyzy dla języków sąsiednich i kompetencji międzykulturowych. Przyjmując to centrum do organizacji transgranicznej działającej od dziesięcioleci, takiej jak Biuro EMR, gwarantuje się charakter Euregionalny i strukturalny. Udział Uniwersytetu Maastricht (ITEM) oraz UCLL oraz partnerów stowarzyszonych Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie oraz Nuffic gwarantuje nadzór naukowy nad projektem. Dla zrównoważonego rozwoju ważne jest, aby po zakończeniu projektu centrum było strukturalnie wspierane przez podregiony EMR i z tych podregionów. Nadal trwają dyskusje z ewentualnym dodatkowym partnerem w celu dalszego wzmocnienia powiązań z rynkiem pracy. Partnerzy stowarzyszeni będą współpracować w ramach projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Polish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: W dokumencie „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Komisja Europejska stwierdza, że ważne jest, aby mieszkańcy EMR wzajemnie opanowali języki, umożliwiając w ten sposób dobrą współpracę transgraniczną. Celem UE jest promowanie mobilności i zrozumienia między kulturami. W tym kontekście UE uznała naukę języków za ważny priorytet. Jednym z celów europejskiej polityki językowej jest zatem, aby każdy obywatel europejski oprócz języka ojczystego opanował dwa języki. Gdzie lepiej starać się to osiągnąć, niż w trójjęzycznym EMR? Projekt ten ma na celu wzmocnienie pozycji sąsiednich języków francuskich, niemieckich i niderlandzkich oraz zwrócenie uwagi na kompetencje międzykulturowe w kształceniu podstawowym, średnim i zawodowym w EMR, w celu zmniejszenia przeszkód na rynku pracy oraz w nauce i życiu. Wzmacniając znajomość języków sąsiadujących i zdobywając kompetencje międzykulturowe, lepiej wykorzystuje się potencjał Euregio jako całości. Również w trójjęzycznym EMR obserwujemy malejące zainteresowanie sąsiednimi językami i ich opanowanie na korzyść języka angielskiego. Paradoksalnie rosnąca internacjonalizacja nie prowadzi do większego zainteresowania językiem sąsiada ani do lepszej znajomości języka sąsiada. Jeśli chodzi o pracę i naukę w sąsiednim kraju lub regionie, język nadal jest barierą dla wielu, co znajduje odzwierciedlenie w stosunkowo niewielkiej liczbie osób, które pracują lub studiują po drugiej stronie (językowej) granicy. Ważne możliwości pozostają niewykorzystane. Coraz trudniej jest również znaleźć sąsiednich nauczycieli języków. Rozwiązania można znaleźć w atrakcyjnych lekcjach poprzez wykorzystanie rodzimych użytkowników języka i wykorzystanie atrakcyjnych (cyfrowych) materiałów dydaktycznych Euregionalnych oraz poprzez wymianę i wizyty, dzięki którym uczniowie wchodzą w bezpośredni kontakt z sąsiednim językiem, sąsiednimi mówcami i sąsiednimi regionami. Możliwość uzyskania certyfikatów (dla uczniów/studentów) i etykiet (dla szkół) może stanowić dodatkową zachętę i zwiększyć szanse na europejskim rynku pracy (i poza nim). Bliskość trzech języków daje ogromne możliwości nawiązania kontaktu z sąsiednim językiem i jego użytkownikami w naturalny, niewymuszony sposób oraz rozwijanie niezbędnych kompetencji międzykulturowych. Wiele z dotychczasowych inicjatyw jest jednak rozdrobnionych i zależy w dużej mierze od osobistych inicjatyw i finansowania projektów. W związku z tym pożądana jest większa spójność i współpraca między różnymi inicjatywami. Aby zapewnić sąsiedztwu edukacji językowej w ramach EMR zrównoważoną strukturę oraz połączyć wiedzę i wiedzę fachową na szczeblu Euregionalnym oraz stworzyć efekty synergii, konieczne jest utworzenie Euregionalnego ośrodka koordynacji i wiedzy eksperckiej z pomocą tego projektu, z którego zostanie utrzymana i wspierana sieć szkół, nauczycieli i innych ekspertów w dziedzinie sąsiedzkiej edukacji językowej i kompetencji międzykulturowych. Centrum to będzie stanowić centralny punkt kontaktowy dla transgranicznej wymiany między nauczycielami, najlepszych praktyk, dalszych szkoleń i warsztatów, wymian i wizyt szkolnych oraz indywidualnych wymian uczniów lub wizyt studyjnych w sąsiednim kraju lub regionie. Centrum koordynacyjne będzie również zarządzać etykietami szkolnymi Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centrum koordynuje, ułatwia i wspiera aktualizację i wymianę istniejących Euregionalnych materiałów dydaktycznych, a przede wszystkim rozwój atrakcyjnych cyfrowych materiałów dydaktycznych w trzech językach Euregio. Okres realizacji projektu ma na celu utworzenie Euregionalnego Centrum Koordynacji i Ekspertyzy dla języków sąsiednich i kompetencji międzykulturowych. Przyjmując to centrum do organizacji transgranicznej działającej od dziesięcioleci, takiej jak Biuro EMR, gwarantuje się charakter Euregionalny i strukturalny. Udział Uniwersytetu Maastricht (ITEM) oraz UCLL oraz partnerów stowarzyszonych Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie oraz Nuffic gwarantuje nadzór naukowy nad projektem. Dla zrównoważonego rozwoju ważne jest, aby po zakończeniu projektu centrum było strukturalnie wspierane przez podregiony EMR i z tych podregionów. Nadal trwają dyskusje z ewentualnym dodatkowym partnerem w celu dalszego wzmocnienia powiązań z rynkiem pracy. Partnerzy stowarzyszeni będą współpracować w ramach projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Polish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: In haar „Border Orientation Paper — Euregio Maas-Rijn” schrijft de Europese Commissie dat het belangrijk is voor de inwoners van het EMR om elkaars talen te beheersen en zo een goede grensoverschrijdende samenwerking mogelijk te maken. De EU wil mobiliteit en begrip tussen culturen bevorderen. In dit verband heeft de EU het leren van talen als een belangrijke prioriteit aangemerkt. Een van de doelstellingen van het Europese taalbeleid is dan ook dat elke Europese burger naast zijn moedertaal twee talen moet beheersen. Waar is het beter om dit te bereiken dan in de drietalige EMR? Dit project is gericht op het versterken van de positie van de naburige talen Frans, Duits en Nederlands en de aandacht voor interculturele competenties in het primair, secundair en beroepsonderwijs in het EMR, met als doel dat grenzen minder een obstakel zullen zijn op de arbeidsmarkt en in studeren en wonen. Door de kennis van naburige talen te versterken en interculturele competenties te verwerven, wordt het potentieel van de Euregio als geheel beter benut. Ook in de drietalige EMR zien we een afnemende belangstelling voor en beheersing van naburige talen ten gunste van het Engels. Paradoxaal genoeg leidt toenemende internationalisering niet tot meer belangstelling voor de taal van de buurman of tot een betere beheersing van de buurtaal. Als het gaat om werken en studeren in het buurland of de regio, is taal nog steeds een barrière voor velen, wat tot uiting komt in het relatief kleine aantal mensen dat aan de andere kant van de (linguïstische) grens werkt of studeert. Belangrijke kansen blijven ongebruikt. Het wordt ook steeds moeilijker om naaste taaldocenten te vinden. Oplossingen zijn te vinden in aantrekkelijke lessen door het gebruik van moedertaalsprekers en het gebruik van aantrekkelijk (digitaal) Euregionaal lesmateriaal en via uitwisselingen en bezoeken, waardoor leerlingen rechtstreeks in contact komen met de naburige taal, naburige sprekers en naburige regio’s. De mogelijkheid om certificaten te behalen (voor leerlingen/studenten) en labels (voor scholen) kan als extra stimulans dienen en de kansen op de Euregionale arbeidsmarkt (en daarbuiten) vergroten. De nabijheid van drie talen biedt enorme mogelijkheden om op een natuurlijke, ongedwongen manier in contact te komen met de naburige taal en haar sprekers en om de nodige interculturele competenties te ontwikkelen. Veel van de initiatieven tot nu toe zijn echter versnipperd en zijn sterk afhankelijk van persoonlijk initiatief en projectfinanciering. Daarom is meer samenhang en samenwerking tussen de verschillende initiatieven wenselijk. Om het buurtaalonderwijs in de EMR een duurzame structuur te geven en kennis en expertise op Euregionaal niveau te bundelen en synergie-effecten te creëren, moet een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum worden opgericht met behulp van dit project, waaruit een netwerk van scholen, leerkrachten en andere deskundigen op het gebied van buurtaalonderwijs en interculturele competenties zal worden onderhouden en ondersteund. Dit centrum zal fungeren als centraal contactpunt voor grensoverschrijdende uitwisselingen tussen leerkrachten, beste praktijken, bijscholing en workshops, uitwisselingen en bezoeken van scholen en individuele uitwisselingen van leerlingen of studiebezoeken in het buurland of de regio. Het coördinatiecentrum zal ook de schoollabels Euregioprofil Schule en Euregioschool beheren. Het centrum coördineert, faciliteert en ondersteunt ook de actualisering en uitwisseling van bestaand Euregionaal lesmateriaal en vooral de ontwikkeling van aantrekkelijk digitaal lesmateriaal in de drie Euregio-talen. De projectperiode dient voor de oprichting van een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum voor naburige talen en interculturele competenties. Door dit centrum op te nemen in een grensoverschrijdende organisatie die al tientallen jaren actief is, zoals het EMR-bureau, is het Euregionaal en structureel karakter gegarandeerd. De deelname van de Universiteit Maastricht (ITEM) en UCLL en geassocieerde partners Hogeschool Zuyd en Nederlandse Taalunie en Nuffic staan garant voor wetenschappelijk toezicht op het project. Voor duurzaamheid is het van belang dat het centrum na het project structureel wordt ondersteund door en vanuit de subregio’s van de EMR. Er zijn nog besprekingen gaande met een eventuele extra partner om de verbinding met de arbeidsmarkt verder te versterken. Geassocieerde partners zullen aan het project meewerken: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool en Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Dutch) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: In haar „Border Orientation Paper — Euregio Maas-Rijn” schrijft de Europese Commissie dat het belangrijk is voor de inwoners van het EMR om elkaars talen te beheersen en zo een goede grensoverschrijdende samenwerking mogelijk te maken. De EU wil mobiliteit en begrip tussen culturen bevorderen. In dit verband heeft de EU het leren van talen als een belangrijke prioriteit aangemerkt. Een van de doelstellingen van het Europese taalbeleid is dan ook dat elke Europese burger naast zijn moedertaal twee talen moet beheersen. Waar is het beter om dit te bereiken dan in de drietalige EMR? Dit project is gericht op het versterken van de positie van de naburige talen Frans, Duits en Nederlands en de aandacht voor interculturele competenties in het primair, secundair en beroepsonderwijs in het EMR, met als doel dat grenzen minder een obstakel zullen zijn op de arbeidsmarkt en in studeren en wonen. Door de kennis van naburige talen te versterken en interculturele competenties te verwerven, wordt het potentieel van de Euregio als geheel beter benut. Ook in de drietalige EMR zien we een afnemende belangstelling voor en beheersing van naburige talen ten gunste van het Engels. Paradoxaal genoeg leidt toenemende internationalisering niet tot meer belangstelling voor de taal van de buurman of tot een betere beheersing van de buurtaal. Als het gaat om werken en studeren in het buurland of de regio, is taal nog steeds een barrière voor velen, wat tot uiting komt in het relatief kleine aantal mensen dat aan de andere kant van de (linguïstische) grens werkt of studeert. Belangrijke kansen blijven ongebruikt. Het wordt ook steeds moeilijker om naaste taaldocenten te vinden. Oplossingen zijn te vinden in aantrekkelijke lessen door het gebruik van moedertaalsprekers en het gebruik van aantrekkelijk (digitaal) Euregionaal lesmateriaal en via uitwisselingen en bezoeken, waardoor leerlingen rechtstreeks in contact komen met de naburige taal, naburige sprekers en naburige regio’s. De mogelijkheid om certificaten te behalen (voor leerlingen/studenten) en labels (voor scholen) kan als extra stimulans dienen en de kansen op de Euregionale arbeidsmarkt (en daarbuiten) vergroten. De nabijheid van drie talen biedt enorme mogelijkheden om op een natuurlijke, ongedwongen manier in contact te komen met de naburige taal en haar sprekers en om de nodige interculturele competenties te ontwikkelen. Veel van de initiatieven tot nu toe zijn echter versnipperd en zijn sterk afhankelijk van persoonlijk initiatief en projectfinanciering. Daarom is meer samenhang en samenwerking tussen de verschillende initiatieven wenselijk. Om het buurtaalonderwijs in de EMR een duurzame structuur te geven en kennis en expertise op Euregionaal niveau te bundelen en synergie-effecten te creëren, moet een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum worden opgericht met behulp van dit project, waaruit een netwerk van scholen, leerkrachten en andere deskundigen op het gebied van buurtaalonderwijs en interculturele competenties zal worden onderhouden en ondersteund. Dit centrum zal fungeren als centraal contactpunt voor grensoverschrijdende uitwisselingen tussen leerkrachten, beste praktijken, bijscholing en workshops, uitwisselingen en bezoeken van scholen en individuele uitwisselingen van leerlingen of studiebezoeken in het buurland of de regio. Het coördinatiecentrum zal ook de schoollabels Euregioprofil Schule en Euregioschool beheren. Het centrum coördineert, faciliteert en ondersteunt ook de actualisering en uitwisseling van bestaand Euregionaal lesmateriaal en vooral de ontwikkeling van aantrekkelijk digitaal lesmateriaal in de drie Euregio-talen. De projectperiode dient voor de oprichting van een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum voor naburige talen en interculturele competenties. Door dit centrum op te nemen in een grensoverschrijdende organisatie die al tientallen jaren actief is, zoals het EMR-bureau, is het Euregionaal en structureel karakter gegarandeerd. De deelname van de Universiteit Maastricht (ITEM) en UCLL en geassocieerde partners Hogeschool Zuyd en Nederlandse Taalunie en Nuffic staan garant voor wetenschappelijk toezicht op het project. Voor duurzaamheid is het van belang dat het centrum na het project structureel wordt ondersteund door en vanuit de subregio’s van de EMR. Er zijn nog besprekingen gaande met een eventuele extra partner om de verbinding met de arbeidsmarkt verder te versterken. Geassocieerde partners zullen aan het project meewerken: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool en Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Dutch) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: In haar „Border Orientation Paper — Euregio Maas-Rijn” schrijft de Europese Commissie dat het belangrijk is voor de inwoners van het EMR om elkaars talen te beheersen en zo een goede grensoverschrijdende samenwerking mogelijk te maken. De EU wil mobiliteit en begrip tussen culturen bevorderen. In dit verband heeft de EU het leren van talen als een belangrijke prioriteit aangemerkt. Een van de doelstellingen van het Europese taalbeleid is dan ook dat elke Europese burger naast zijn moedertaal twee talen moet beheersen. Waar is het beter om dit te bereiken dan in de drietalige EMR? Dit project is gericht op het versterken van de positie van de naburige talen Frans, Duits en Nederlands en de aandacht voor interculturele competenties in het primair, secundair en beroepsonderwijs in het EMR, met als doel dat grenzen minder een obstakel zullen zijn op de arbeidsmarkt en in studeren en wonen. Door de kennis van naburige talen te versterken en interculturele competenties te verwerven, wordt het potentieel van de Euregio als geheel beter benut. Ook in de drietalige EMR zien we een afnemende belangstelling voor en beheersing van naburige talen ten gunste van het Engels. Paradoxaal genoeg leidt toenemende internationalisering niet tot meer belangstelling voor de taal van de buurman of tot een betere beheersing van de buurtaal. Als het gaat om werken en studeren in het buurland of de regio, is taal nog steeds een barrière voor velen, wat tot uiting komt in het relatief kleine aantal mensen dat aan de andere kant van de (linguïstische) grens werkt of studeert. Belangrijke kansen blijven ongebruikt. Het wordt ook steeds moeilijker om naaste taaldocenten te vinden. Oplossingen zijn te vinden in aantrekkelijke lessen door het gebruik van moedertaalsprekers en het gebruik van aantrekkelijk (digitaal) Euregionaal lesmateriaal en via uitwisselingen en bezoeken, waardoor leerlingen rechtstreeks in contact komen met de naburige taal, naburige sprekers en naburige regio’s. De mogelijkheid om certificaten te behalen (voor leerlingen/studenten) en labels (voor scholen) kan als extra stimulans dienen en de kansen op de Euregionale arbeidsmarkt (en daarbuiten) vergroten. De nabijheid van drie talen biedt enorme mogelijkheden om op een natuurlijke, ongedwongen manier in contact te komen met de naburige taal en haar sprekers en om de nodige interculturele competenties te ontwikkelen. Veel van de initiatieven tot nu toe zijn echter versnipperd en zijn sterk afhankelijk van persoonlijk initiatief en projectfinanciering. Daarom is meer samenhang en samenwerking tussen de verschillende initiatieven wenselijk. Om het buurtaalonderwijs in de EMR een duurzame structuur te geven en kennis en expertise op Euregionaal niveau te bundelen en synergie-effecten te creëren, moet een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum worden opgericht met behulp van dit project, waaruit een netwerk van scholen, leerkrachten en andere deskundigen op het gebied van buurtaalonderwijs en interculturele competenties zal worden onderhouden en ondersteund. Dit centrum zal fungeren als centraal contactpunt voor grensoverschrijdende uitwisselingen tussen leerkrachten, beste praktijken, bijscholing en workshops, uitwisselingen en bezoeken van scholen en individuele uitwisselingen van leerlingen of studiebezoeken in het buurland of de regio. Het coördinatiecentrum zal ook de schoollabels Euregioprofil Schule en Euregioschool beheren. Het centrum coördineert, faciliteert en ondersteunt ook de actualisering en uitwisseling van bestaand Euregionaal lesmateriaal en vooral de ontwikkeling van aantrekkelijk digitaal lesmateriaal in de drie Euregio-talen. De projectperiode dient voor de oprichting van een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum voor naburige talen en interculturele competenties. Door dit centrum op te nemen in een grensoverschrijdende organisatie die al tientallen jaren actief is, zoals het EMR-bureau, is het Euregionaal en structureel karakter gegarandeerd. De deelname van de Universiteit Maastricht (ITEM) en UCLL en geassocieerde partners Hogeschool Zuyd en Nederlandse Taalunie en Nuffic staan garant voor wetenschappelijk toezicht op het project. Voor duurzaamheid is het van belang dat het centrum na het project structureel wordt ondersteund door en vanuit de subregio’s van de EMR. Er zijn nog besprekingen gaande met een eventuele extra partner om de verbinding met de arbeidsmarkt verder te versterken. Geassocieerde partners zullen aan het project meewerken: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool en Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Dutch) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: In haar „Border Orientation Paper — Euregio Maas-Rijn” schrijft de Europese Commissie dat het belangrijk is voor de inwoners van het EMR om elkaars talen te beheersen en zo een goede grensoverschrijdende samenwerking mogelijk te maken. De EU wil mobiliteit en begrip tussen culturen bevorderen. In dit verband heeft de EU het leren van talen als een belangrijke prioriteit aangemerkt. Een van de doelstellingen van het Europese taalbeleid is dan ook dat elke Europese burger naast zijn moedertaal twee talen moet beheersen. Waar is het beter om dit te bereiken dan in de drietalige EMR? Dit project is gericht op het versterken van de positie van de naburige talen Frans, Duits en Nederlands en de aandacht voor interculturele competenties in het primair, secundair en beroepsonderwijs in het EMR, met als doel dat grenzen minder een obstakel zullen zijn op de arbeidsmarkt en in studeren en wonen. Door de kennis van naburige talen te versterken en interculturele competenties te verwerven, wordt het potentieel van de Euregio als geheel beter benut. Ook in de drietalige EMR zien we een afnemende belangstelling voor en beheersing van naburige talen ten gunste van het Engels. Paradoxaal genoeg leidt toenemende internationalisering niet tot meer belangstelling voor de taal van de buurman of tot een betere beheersing van de buurtaal. Als het gaat om werken en studeren in het buurland of de regio, is taal nog steeds een barrière voor velen, wat tot uiting komt in het relatief kleine aantal mensen dat aan de andere kant van de (linguïstische) grens werkt of studeert. Belangrijke kansen blijven ongebruikt. Het wordt ook steeds moeilijker om naaste taaldocenten te vinden. Oplossingen zijn te vinden in aantrekkelijke lessen door het gebruik van moedertaalsprekers en het gebruik van aantrekkelijk (digitaal) Euregionaal lesmateriaal en via uitwisselingen en bezoeken, waardoor leerlingen rechtstreeks in contact komen met de naburige taal, naburige sprekers en naburige regio’s. De mogelijkheid om certificaten te behalen (voor leerlingen/studenten) en labels (voor scholen) kan als extra stimulans dienen en de kansen op de Euregionale arbeidsmarkt (en daarbuiten) vergroten. De nabijheid van drie talen biedt enorme mogelijkheden om op een natuurlijke, ongedwongen manier in contact te komen met de naburige taal en haar sprekers en om de nodige interculturele competenties te ontwikkelen. Veel van de initiatieven tot nu toe zijn echter versnipperd en zijn sterk afhankelijk van persoonlijk initiatief en projectfinanciering. Daarom is meer samenhang en samenwerking tussen de verschillende initiatieven wenselijk. Om het buurtaalonderwijs in de EMR een duurzame structuur te geven en kennis en expertise op Euregionaal niveau te bundelen en synergie-effecten te creëren, moet een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum worden opgericht met behulp van dit project, waaruit een netwerk van scholen, leerkrachten en andere deskundigen op het gebied van buurtaalonderwijs en interculturele competenties zal worden onderhouden en ondersteund. Dit centrum zal fungeren als centraal contactpunt voor grensoverschrijdende uitwisselingen tussen leerkrachten, beste praktijken, bijscholing en workshops, uitwisselingen en bezoeken van scholen en individuele uitwisselingen van leerlingen of studiebezoeken in het buurland of de regio. Het coördinatiecentrum zal ook de schoollabels Euregioprofil Schule en Euregioschool beheren. Het centrum coördineert, faciliteert en ondersteunt ook de actualisering en uitwisseling van bestaand Euregionaal lesmateriaal en vooral de ontwikkeling van aantrekkelijk digitaal lesmateriaal in de drie Euregio-talen. De projectperiode dient voor de oprichting van een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum voor naburige talen en interculturele competenties. Door dit centrum op te nemen in een grensoverschrijdende organisatie die al tientallen jaren actief is, zoals het EMR-bureau, is het Euregionaal en structureel karakter gegarandeerd. De deelname van de Universiteit Maastricht (ITEM) en UCLL en geassocieerde partners Hogeschool Zuyd en Nederlandse Taalunie en Nuffic staan garant voor wetenschappelijk toezicht op het project. Voor duurzaamheid is het van belang dat het centrum na het project structureel wordt ondersteund door en vanuit de subregio’s van de EMR. Er zijn nog besprekingen gaande met een eventuele extra partner om de verbinding met de arbeidsmarkt verder te versterken. Geassocieerde partners zullen aan het project meewerken: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool en Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Dutch) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Europos Komisija savo „Sienų orientaciniame dokumente – Euregio Meuse-Rhine“ rašo, kad svarbu, jog EMR gyventojai mokėtų vieni kitų kalbas ir taip sudarytų sąlygas geram tarpvalstybiniam bendradarbiavimui. ES siekia skatinti kultūrų judumą ir tarpusavio supratimą. Atsižvelgdama į tai, ES nustatė, kad kalbų mokymasis yra svarbus prioritetas. Todėl vienas iš Europos kalbų politikos tikslų yra tai, kad kiekvienas Europos pilietis, be savo gimtosios kalbos, turėtų mokėti dar dvi kalbas. Kur geriau bandyti tai pasiekti, nei trikalbiame EMR? Šio projekto tikslas – stiprinti kaimyninių prancūzų, vokiečių ir olandų kalbų padėtį ir atkreipti dėmesį į tarpkultūrinius gebėjimus pradinio, vidurinio ir profesinio mokymo srityje EMR, siekiant, kad sienos būtų mažiau kliūčių darbo rinkoje, mokytis ir gyventi. Stiprinant kaimyninių kalbų žinias ir įgyjant tarpkultūrinius gebėjimus, geriau išnaudojamas viso Euregio potencialas. Trikalbiame EMR taip pat matome, kad mažėja susidomėjimas kaimyninėmis kalbomis ir jų mokėjimas anglų kalba. Paradoksalu, bet didėjantis internacionalizavimas nelemia didesnio susidomėjimo kaimyno kalba ar geresnio kaimyno kalbos mokėjimo. Kalbant apie darbą ir studijas kaimyninėje šalyje ar regione, kalba vis dar yra kliūtis daugeliui, o tai rodo palyginti nedidelis skaičius žmonių, dirbančių ar studijuojančių kitoje (lingvistinės) sienos pusėje. Svarbios galimybės lieka neišnaudotos. Taip pat tampa vis sunkiau rasti kaimyninių kalbų mokytojus. Patrauklias pamokas galima rasti naudojantis gimtąja kalba ir patrauklia (skaitmenine) ES regionų mokomąja medžiaga, taip pat mainais ir vizitais, per kuriuos mokiniai tiesiogiai bendrauja su kaimynine kalba, kaimynais kalbančiais asmenimis ir kaimyniniais regionais. Galimybė gauti pažymėjimus (mokiniams/studentams) ir etiketes (mokyklose) gali būti papildoma paskata ir sustiprinti galimybes ES regionų darbo rinkoje (ir už jos ribų). Artimas trijų kalbų artumas suteikia didžiulių galimybių natūraliai ir be prievartos bendrauti su kaimynine kalba ir jos garsiakalbiais ir ugdyti būtinas tarpkultūrines kompetencijas. Tačiau daugelis iniciatyvų iki šiol yra fragmentiškos ir labai priklauso nuo asmeninių iniciatyvų ir projektų finansavimo. Todėl pageidautinas didesnis įvairių iniciatyvų nuoseklumas ir bendradarbiavimas. Siekiant suteikti kaimynų kalbų švietimui EMR tvarią struktūrą, sujungti žinias ir patirtį ES regionų lygmeniu ir sukurti sinergijos poveikį, įgyvendinant šį projektą reikia įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, iš kurio būtų palaikomas ir remiamas mokyklų, mokytojų ir kitų kaimyninių kalbų švietimo ir tarpkultūrinių gebėjimų ekspertų tinklas. Šis centras bus pagrindinis kontaktinis punktas tarpvalstybiniams mokytojų mainams, geriausios praktikos pavyzdžiams, tolesniam mokymui ir seminarams, mokyklų mainams ir apsilankymams, taip pat pavieniams mokinių mainams arba mokomiesiems vizitams kaimyninėje šalyje ar regione. Koordinavimo centras taip pat valdys mokyklų etiketes „Euregioprofil Schule“ ir „Euregioschool“. Centras taip pat koordinuoja, palengvina ir remia esamos ES regionų mokymo medžiagos atnaujinimą ir mainus ir, visų pirma, patrauklios skaitmeninės mokymo medžiagos kūrimą trimis Euregio kalbomis. Projekto laikotarpiu siekiama įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, skirtą kaimyninėms kalboms ir tarpkultūriniams gebėjimams. Įrengus šį centrą jau dešimtmečius veikiančioje tarpvalstybinėje organizacijoje, pvz., EMR biure, užtikrinamas ES regionų ir struktūrinis pobūdis. Mastrichto universiteto (ITEM) ir UCLL bei asocijuotų partnerių Hogeschool Zuyd ir Nederlandse Taalunie bei Nuffic dalyvavimas garantuoja mokslinę projekto priežiūrą. Siekiant tvarumo svarbu, kad po projekto centrą struktūriškai remtų EMR paregioniai ir iš jų. Vis dar vyksta diskusijos su galimu papildomu partneriu, kad būtų toliau stiprinamas ryšys su darbo rinka. Asocijuotieji partneriai bendradarbiaus įgyvendinant projektą: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ir Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Lithuanian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Europos Komisija savo „Sienų orientaciniame dokumente – Euregio Meuse-Rhine“ rašo, kad svarbu, jog EMR gyventojai mokėtų vieni kitų kalbas ir taip sudarytų sąlygas geram tarpvalstybiniam bendradarbiavimui. ES siekia skatinti kultūrų judumą ir tarpusavio supratimą. Atsižvelgdama į tai, ES nustatė, kad kalbų mokymasis yra svarbus prioritetas. Todėl vienas iš Europos kalbų politikos tikslų yra tai, kad kiekvienas Europos pilietis, be savo gimtosios kalbos, turėtų mokėti dar dvi kalbas. Kur geriau bandyti tai pasiekti, nei trikalbiame EMR? Šio projekto tikslas – stiprinti kaimyninių prancūzų, vokiečių ir olandų kalbų padėtį ir atkreipti dėmesį į tarpkultūrinius gebėjimus pradinio, vidurinio ir profesinio mokymo srityje EMR, siekiant, kad sienos būtų mažiau kliūčių darbo rinkoje, mokytis ir gyventi. Stiprinant kaimyninių kalbų žinias ir įgyjant tarpkultūrinius gebėjimus, geriau išnaudojamas viso Euregio potencialas. Trikalbiame EMR taip pat matome, kad mažėja susidomėjimas kaimyninėmis kalbomis ir jų mokėjimas anglų kalba. Paradoksalu, bet didėjantis internacionalizavimas nelemia didesnio susidomėjimo kaimyno kalba ar geresnio kaimyno kalbos mokėjimo. Kalbant apie darbą ir studijas kaimyninėje šalyje ar regione, kalba vis dar yra kliūtis daugeliui, o tai rodo palyginti nedidelis skaičius žmonių, dirbančių ar studijuojančių kitoje (lingvistinės) sienos pusėje. Svarbios galimybės lieka neišnaudotos. Taip pat tampa vis sunkiau rasti kaimyninių kalbų mokytojus. Patrauklias pamokas galima rasti naudojantis gimtąja kalba ir patrauklia (skaitmenine) ES regionų mokomąja medžiaga, taip pat mainais ir vizitais, per kuriuos mokiniai tiesiogiai bendrauja su kaimynine kalba, kaimynais kalbančiais asmenimis ir kaimyniniais regionais. Galimybė gauti pažymėjimus (mokiniams/studentams) ir etiketes (mokyklose) gali būti papildoma paskata ir sustiprinti galimybes ES regionų darbo rinkoje (ir už jos ribų). Artimas trijų kalbų artumas suteikia didžiulių galimybių natūraliai ir be prievartos bendrauti su kaimynine kalba ir jos garsiakalbiais ir ugdyti būtinas tarpkultūrines kompetencijas. Tačiau daugelis iniciatyvų iki šiol yra fragmentiškos ir labai priklauso nuo asmeninių iniciatyvų ir projektų finansavimo. Todėl pageidautinas didesnis įvairių iniciatyvų nuoseklumas ir bendradarbiavimas. Siekiant suteikti kaimynų kalbų švietimui EMR tvarią struktūrą, sujungti žinias ir patirtį ES regionų lygmeniu ir sukurti sinergijos poveikį, įgyvendinant šį projektą reikia įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, iš kurio būtų palaikomas ir remiamas mokyklų, mokytojų ir kitų kaimyninių kalbų švietimo ir tarpkultūrinių gebėjimų ekspertų tinklas. Šis centras bus pagrindinis kontaktinis punktas tarpvalstybiniams mokytojų mainams, geriausios praktikos pavyzdžiams, tolesniam mokymui ir seminarams, mokyklų mainams ir apsilankymams, taip pat pavieniams mokinių mainams arba mokomiesiems vizitams kaimyninėje šalyje ar regione. Koordinavimo centras taip pat valdys mokyklų etiketes „Euregioprofil Schule“ ir „Euregioschool“. Centras taip pat koordinuoja, palengvina ir remia esamos ES regionų mokymo medžiagos atnaujinimą ir mainus ir, visų pirma, patrauklios skaitmeninės mokymo medžiagos kūrimą trimis Euregio kalbomis. Projekto laikotarpiu siekiama įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, skirtą kaimyninėms kalboms ir tarpkultūriniams gebėjimams. Įrengus šį centrą jau dešimtmečius veikiančioje tarpvalstybinėje organizacijoje, pvz., EMR biure, užtikrinamas ES regionų ir struktūrinis pobūdis. Mastrichto universiteto (ITEM) ir UCLL bei asocijuotų partnerių Hogeschool Zuyd ir Nederlandse Taalunie bei Nuffic dalyvavimas garantuoja mokslinę projekto priežiūrą. Siekiant tvarumo svarbu, kad po projekto centrą struktūriškai remtų EMR paregioniai ir iš jų. Vis dar vyksta diskusijos su galimu papildomu partneriu, kad būtų toliau stiprinamas ryšys su darbo rinka. Asocijuotieji partneriai bendradarbiaus įgyvendinant projektą: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ir Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Lithuanian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Europos Komisija savo „Sienų orientaciniame dokumente – Euregio Meuse-Rhine“ rašo, kad svarbu, jog EMR gyventojai mokėtų vieni kitų kalbas ir taip sudarytų sąlygas geram tarpvalstybiniam bendradarbiavimui. ES siekia skatinti kultūrų judumą ir tarpusavio supratimą. Atsižvelgdama į tai, ES nustatė, kad kalbų mokymasis yra svarbus prioritetas. Todėl vienas iš Europos kalbų politikos tikslų yra tai, kad kiekvienas Europos pilietis, be savo gimtosios kalbos, turėtų mokėti dar dvi kalbas. Kur geriau bandyti tai pasiekti, nei trikalbiame EMR? Šio projekto tikslas – stiprinti kaimyninių prancūzų, vokiečių ir olandų kalbų padėtį ir atkreipti dėmesį į tarpkultūrinius gebėjimus pradinio, vidurinio ir profesinio mokymo srityje EMR, siekiant, kad sienos būtų mažiau kliūčių darbo rinkoje, mokytis ir gyventi. Stiprinant kaimyninių kalbų žinias ir įgyjant tarpkultūrinius gebėjimus, geriau išnaudojamas viso Euregio potencialas. Trikalbiame EMR taip pat matome, kad mažėja susidomėjimas kaimyninėmis kalbomis ir jų mokėjimas anglų kalba. Paradoksalu, bet didėjantis internacionalizavimas nelemia didesnio susidomėjimo kaimyno kalba ar geresnio kaimyno kalbos mokėjimo. Kalbant apie darbą ir studijas kaimyninėje šalyje ar regione, kalba vis dar yra kliūtis daugeliui, o tai rodo palyginti nedidelis skaičius žmonių, dirbančių ar studijuojančių kitoje (lingvistinės) sienos pusėje. Svarbios galimybės lieka neišnaudotos. Taip pat tampa vis sunkiau rasti kaimyninių kalbų mokytojus. Patrauklias pamokas galima rasti naudojantis gimtąja kalba ir patrauklia (skaitmenine) ES regionų mokomąja medžiaga, taip pat mainais ir vizitais, per kuriuos mokiniai tiesiogiai bendrauja su kaimynine kalba, kaimynais kalbančiais asmenimis ir kaimyniniais regionais. Galimybė gauti pažymėjimus (mokiniams/studentams) ir etiketes (mokyklose) gali būti papildoma paskata ir sustiprinti galimybes ES regionų darbo rinkoje (ir už jos ribų). Artimas trijų kalbų artumas suteikia didžiulių galimybių natūraliai ir be prievartos bendrauti su kaimynine kalba ir jos garsiakalbiais ir ugdyti būtinas tarpkultūrines kompetencijas. Tačiau daugelis iniciatyvų iki šiol yra fragmentiškos ir labai priklauso nuo asmeninių iniciatyvų ir projektų finansavimo. Todėl pageidautinas didesnis įvairių iniciatyvų nuoseklumas ir bendradarbiavimas. Siekiant suteikti kaimynų kalbų švietimui EMR tvarią struktūrą, sujungti žinias ir patirtį ES regionų lygmeniu ir sukurti sinergijos poveikį, įgyvendinant šį projektą reikia įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, iš kurio būtų palaikomas ir remiamas mokyklų, mokytojų ir kitų kaimyninių kalbų švietimo ir tarpkultūrinių gebėjimų ekspertų tinklas. Šis centras bus pagrindinis kontaktinis punktas tarpvalstybiniams mokytojų mainams, geriausios praktikos pavyzdžiams, tolesniam mokymui ir seminarams, mokyklų mainams ir apsilankymams, taip pat pavieniams mokinių mainams arba mokomiesiems vizitams kaimyninėje šalyje ar regione. Koordinavimo centras taip pat valdys mokyklų etiketes „Euregioprofil Schule“ ir „Euregioschool“. Centras taip pat koordinuoja, palengvina ir remia esamos ES regionų mokymo medžiagos atnaujinimą ir mainus ir, visų pirma, patrauklios skaitmeninės mokymo medžiagos kūrimą trimis Euregio kalbomis. Projekto laikotarpiu siekiama įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, skirtą kaimyninėms kalboms ir tarpkultūriniams gebėjimams. Įrengus šį centrą jau dešimtmečius veikiančioje tarpvalstybinėje organizacijoje, pvz., EMR biure, užtikrinamas ES regionų ir struktūrinis pobūdis. Mastrichto universiteto (ITEM) ir UCLL bei asocijuotų partnerių Hogeschool Zuyd ir Nederlandse Taalunie bei Nuffic dalyvavimas garantuoja mokslinę projekto priežiūrą. Siekiant tvarumo svarbu, kad po projekto centrą struktūriškai remtų EMR paregioniai ir iš jų. Vis dar vyksta diskusijos su galimu papildomu partneriu, kad būtų toliau stiprinamas ryšys su darbo rinka. Asocijuotieji partneriai bendradarbiaus įgyvendinant projektą: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ir Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Lithuanian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Europos Komisija savo „Sienų orientaciniame dokumente – Euregio Meuse-Rhine“ rašo, kad svarbu, jog EMR gyventojai mokėtų vieni kitų kalbas ir taip sudarytų sąlygas geram tarpvalstybiniam bendradarbiavimui. ES siekia skatinti kultūrų judumą ir tarpusavio supratimą. Atsižvelgdama į tai, ES nustatė, kad kalbų mokymasis yra svarbus prioritetas. Todėl vienas iš Europos kalbų politikos tikslų yra tai, kad kiekvienas Europos pilietis, be savo gimtosios kalbos, turėtų mokėti dar dvi kalbas. Kur geriau bandyti tai pasiekti, nei trikalbiame EMR? Šio projekto tikslas – stiprinti kaimyninių prancūzų, vokiečių ir olandų kalbų padėtį ir atkreipti dėmesį į tarpkultūrinius gebėjimus pradinio, vidurinio ir profesinio mokymo srityje EMR, siekiant, kad sienos būtų mažiau kliūčių darbo rinkoje, mokytis ir gyventi. Stiprinant kaimyninių kalbų žinias ir įgyjant tarpkultūrinius gebėjimus, geriau išnaudojamas viso Euregio potencialas. Trikalbiame EMR taip pat matome, kad mažėja susidomėjimas kaimyninėmis kalbomis ir jų mokėjimas anglų kalba. Paradoksalu, bet didėjantis internacionalizavimas nelemia didesnio susidomėjimo kaimyno kalba ar geresnio kaimyno kalbos mokėjimo. Kalbant apie darbą ir studijas kaimyninėje šalyje ar regione, kalba vis dar yra kliūtis daugeliui, o tai rodo palyginti nedidelis skaičius žmonių, dirbančių ar studijuojančių kitoje (lingvistinės) sienos pusėje. Svarbios galimybės lieka neišnaudotos. Taip pat tampa vis sunkiau rasti kaimyninių kalbų mokytojus. Patrauklias pamokas galima rasti naudojantis gimtąja kalba ir patrauklia (skaitmenine) ES regionų mokomąja medžiaga, taip pat mainais ir vizitais, per kuriuos mokiniai tiesiogiai bendrauja su kaimynine kalba, kaimynais kalbančiais asmenimis ir kaimyniniais regionais. Galimybė gauti pažymėjimus (mokiniams/studentams) ir etiketes (mokyklose) gali būti papildoma paskata ir sustiprinti galimybes ES regionų darbo rinkoje (ir už jos ribų). Artimas trijų kalbų artumas suteikia didžiulių galimybių natūraliai ir be prievartos bendrauti su kaimynine kalba ir jos garsiakalbiais ir ugdyti būtinas tarpkultūrines kompetencijas. Tačiau daugelis iniciatyvų iki šiol yra fragmentiškos ir labai priklauso nuo asmeninių iniciatyvų ir projektų finansavimo. Todėl pageidautinas didesnis įvairių iniciatyvų nuoseklumas ir bendradarbiavimas. Siekiant suteikti kaimynų kalbų švietimui EMR tvarią struktūrą, sujungti žinias ir patirtį ES regionų lygmeniu ir sukurti sinergijos poveikį, įgyvendinant šį projektą reikia įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, iš kurio būtų palaikomas ir remiamas mokyklų, mokytojų ir kitų kaimyninių kalbų švietimo ir tarpkultūrinių gebėjimų ekspertų tinklas. Šis centras bus pagrindinis kontaktinis punktas tarpvalstybiniams mokytojų mainams, geriausios praktikos pavyzdžiams, tolesniam mokymui ir seminarams, mokyklų mainams ir apsilankymams, taip pat pavieniams mokinių mainams arba mokomiesiems vizitams kaimyninėje šalyje ar regione. Koordinavimo centras taip pat valdys mokyklų etiketes „Euregioprofil Schule“ ir „Euregioschool“. Centras taip pat koordinuoja, palengvina ir remia esamos ES regionų mokymo medžiagos atnaujinimą ir mainus ir, visų pirma, patrauklios skaitmeninės mokymo medžiagos kūrimą trimis Euregio kalbomis. Projekto laikotarpiu siekiama įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, skirtą kaimyninėms kalboms ir tarpkultūriniams gebėjimams. Įrengus šį centrą jau dešimtmečius veikiančioje tarpvalstybinėje organizacijoje, pvz., EMR biure, užtikrinamas ES regionų ir struktūrinis pobūdis. Mastrichto universiteto (ITEM) ir UCLL bei asocijuotų partnerių Hogeschool Zuyd ir Nederlandse Taalunie bei Nuffic dalyvavimas garantuoja mokslinę projekto priežiūrą. Siekiant tvarumo svarbu, kad po projekto centrą struktūriškai remtų EMR paregioniai ir iš jų. Vis dar vyksta diskusijos su galimu papildomu partneriu, kad būtų toliau stiprinamas ryšys su darbo rinka. Asocijuotieji partneriai bendradarbiaus įgyvendinant projektą: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ir Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Lithuanian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: В своя „Документ за гранична ориентация — Euregio Meuse-Rhine“ Европейската комисия пише, че за жителите на ЕМР е важно да се овладеят взаимно езиците, като по този начин се даде възможност за добро трансгранично сътрудничество. ЕС има за цел да насърчава мобилността и разбирателството между културите. В този контекст ЕС определи изучаването на езици като важен приоритет. Следователно една от целите на европейската езикова политика е всеки европейски гражданин да владее два езика в допълнение към майчиния си език. Къде по-добре да се опита да постигне това, отколкото в триезичната EMR? Този проект има за цел да засили позицията на съседните езици френски, немски и нидерландски и да обърне внимание на междукултурните компетентности в началното, средното и професионалното образование в ЕМР, с цел границите да бъдат по-малко пречка на пазара на труда, както и в ученето и живота. Чрез засилване на познанията по съседни езици и придобиване на междукултурни компетентности потенциалът на Euregio като цяло се използва по-добре. И в триезичната ЕМП виждаме намаляващ интерес и овладяване на съседните езици в полза на английския. Парадоксално е, че нарастващата интернационализация не води до по-голям интерес към езика на съседа или до по-добро владеене на съседния език. Когато става въпрос за работа и учене в съседната страна или регион, езикът все още е бариера за мнозина, което се отразява в относително малкия брой хора, които работят или учат от другата страна на (езиковата) граница. Важните възможности остават неизползвани. Също така става все по-трудно да се намерят съседни учители по езици. Решения могат да бъдат намерени в привлекателните уроци чрез използването на носители на езика и използването на привлекателни (цифрови) еврорегионални учебни материали и чрез обмен и посещения, чрез които учениците влизат в пряк контакт със съседния език, съседните говорещи и съседните региони. Възможността за получаване на удостоверения (за ученици/студенти) и етикети (за училищата) може да послужи като допълнителен стимул и да увеличи шансовете на европейския пазар на труда (и извън него). Непосредствената близост на три езика предлага огромни възможности да се свържете със съседния език и неговите говорещи по естествен и непринуден начин и да развиете необходимите междукултурни компетентности. Много от досегашните инициативи обаче са фрагментирани и зависят в голяма степен от личната инициатива и финансирането на проекти. Поради това е желателно по-голяма съгласуваност и сътрудничество между различните инициативи. За да се осигури на съседното езиково образование в ЕМП устойчива структура и да се обединят знанията и експертният опит на европейско регионално равнище и да се създадат синергични ефекти, с помощта на този проект трябва да бъде създаден европейски координационен и експертен център, от който ще се поддържа и подкрепя мрежа от училища, учители и други експерти в областта на съседското езиково образование и междукултурните компетентности. Този център ще служи като централно звено за контакт за трансграничен обмен между учители, най-добри практики, допълнително обучение и семинари, обмен и посещения в училищата и индивидуален обмен на ученици или учебни посещения в съседната държава или регион. Координационният център ще управлява и училищните етикети Euregioprofil Schule и Euregioschool. Центърът координира, улеснява и подкрепя актуализирането и обмена на съществуващите европейски учебни материали и преди всичко разработването на привлекателни цифрови учебни материали на трите езика на Euregio. Периодът на проекта служи за създаване на европейски координационен и експертен център за съседни езици и междукултурни компетентности. Чрез настаняването на този център в трансгранична организация, която функционира от десетилетия, като например Бюрото за ЕМП, е гарантиран европейският регионален и структурен характер. Участието на Университета в Маастрихт (ITEM) и UCLL и асоциираните партньори Hogeschool Zuyd и Nederlandse Taalunie и Nuffic гарантират научния надзор на проекта. За устойчивостта е важно след проекта центърът да бъде подпомаган структурно от и от подрегионите на ЕМП. Все още продължават дискусиите с евентуален допълнителен партньор за по-нататъшно укрепване на връзката с пазара на труда. Асоциираните партньори ще си сътрудничат по проекта: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool и Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Bulgarian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: В своя „Документ за гранична ориентация — Euregio Meuse-Rhine“ Европейската комисия пише, че за жителите на ЕМР е важно да се овладеят взаимно езиците, като по този начин се даде възможност за добро трансгранично сътрудничество. ЕС има за цел да насърчава мобилността и разбирателството между културите. В този контекст ЕС определи изучаването на езици като важен приоритет. Следователно една от целите на европейската езикова политика е всеки европейски гражданин да владее два езика в допълнение към майчиния си език. Къде по-добре да се опита да постигне това, отколкото в триезичната EMR? Този проект има за цел да засили позицията на съседните езици френски, немски и нидерландски и да обърне внимание на междукултурните компетентности в началното, средното и професионалното образование в ЕМР, с цел границите да бъдат по-малко пречка на пазара на труда, както и в ученето и живота. Чрез засилване на познанията по съседни езици и придобиване на междукултурни компетентности потенциалът на Euregio като цяло се използва по-добре. И в триезичната ЕМП виждаме намаляващ интерес и овладяване на съседните езици в полза на английския. Парадоксално е, че нарастващата интернационализация не води до по-голям интерес към езика на съседа или до по-добро владеене на съседния език. Когато става въпрос за работа и учене в съседната страна или регион, езикът все още е бариера за мнозина, което се отразява в относително малкия брой хора, които работят или учат от другата страна на (езиковата) граница. Важните възможности остават неизползвани. Също така става все по-трудно да се намерят съседни учители по езици. Решения могат да бъдат намерени в привлекателните уроци чрез използването на носители на езика и използването на привлекателни (цифрови) еврорегионални учебни материали и чрез обмен и посещения, чрез които учениците влизат в пряк контакт със съседния език, съседните говорещи и съседните региони. Възможността за получаване на удостоверения (за ученици/студенти) и етикети (за училищата) може да послужи като допълнителен стимул и да увеличи шансовете на европейския пазар на труда (и извън него). Непосредствената близост на три езика предлага огромни възможности да се свържете със съседния език и неговите говорещи по естествен и непринуден начин и да развиете необходимите междукултурни компетентности. Много от досегашните инициативи обаче са фрагментирани и зависят в голяма степен от личната инициатива и финансирането на проекти. Поради това е желателно по-голяма съгласуваност и сътрудничество между различните инициативи. За да се осигури на съседното езиково образование в ЕМП устойчива структура и да се обединят знанията и експертният опит на европейско регионално равнище и да се създадат синергични ефекти, с помощта на този проект трябва да бъде създаден европейски координационен и експертен център, от който ще се поддържа и подкрепя мрежа от училища, учители и други експерти в областта на съседското езиково образование и междукултурните компетентности. Този център ще служи като централно звено за контакт за трансграничен обмен между учители, най-добри практики, допълнително обучение и семинари, обмен и посещения в училищата и индивидуален обмен на ученици или учебни посещения в съседната държава или регион. Координационният център ще управлява и училищните етикети Euregioprofil Schule и Euregioschool. Центърът координира, улеснява и подкрепя актуализирането и обмена на съществуващите европейски учебни материали и преди всичко разработването на привлекателни цифрови учебни материали на трите езика на Euregio. Периодът на проекта служи за създаване на европейски координационен и експертен център за съседни езици и междукултурни компетентности. Чрез настаняването на този център в трансгранична организация, която функционира от десетилетия, като например Бюрото за ЕМП, е гарантиран европейският регионален и структурен характер. Участието на Университета в Маастрихт (ITEM) и UCLL и асоциираните партньори Hogeschool Zuyd и Nederlandse Taalunie и Nuffic гарантират научния надзор на проекта. За устойчивостта е важно след проекта центърът да бъде подпомаган структурно от и от подрегионите на ЕМП. Все още продължават дискусиите с евентуален допълнителен партньор за по-нататъшно укрепване на връзката с пазара на труда. Асоциираните партньори ще си сътрудничат по проекта: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool и Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Bulgarian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: В своя „Документ за гранична ориентация — Euregio Meuse-Rhine“ Европейската комисия пише, че за жителите на ЕМР е важно да се овладеят взаимно езиците, като по този начин се даде възможност за добро трансгранично сътрудничество. ЕС има за цел да насърчава мобилността и разбирателството между културите. В този контекст ЕС определи изучаването на езици като важен приоритет. Следователно една от целите на европейската езикова политика е всеки европейски гражданин да владее два езика в допълнение към майчиния си език. Къде по-добре да се опита да постигне това, отколкото в триезичната EMR? Този проект има за цел да засили позицията на съседните езици френски, немски и нидерландски и да обърне внимание на междукултурните компетентности в началното, средното и професионалното образование в ЕМР, с цел границите да бъдат по-малко пречка на пазара на труда, както и в ученето и живота. Чрез засилване на познанията по съседни езици и придобиване на междукултурни компетентности потенциалът на Euregio като цяло се използва по-добре. И в триезичната ЕМП виждаме намаляващ интерес и овладяване на съседните езици в полза на английския. Парадоксално е, че нарастващата интернационализация не води до по-голям интерес към езика на съседа или до по-добро владеене на съседния език. Когато става въпрос за работа и учене в съседната страна или регион, езикът все още е бариера за мнозина, което се отразява в относително малкия брой хора, които работят или учат от другата страна на (езиковата) граница. Важните възможности остават неизползвани. Също така става все по-трудно да се намерят съседни учители по езици. Решения могат да бъдат намерени в привлекателните уроци чрез използването на носители на езика и използването на привлекателни (цифрови) еврорегионални учебни материали и чрез обмен и посещения, чрез които учениците влизат в пряк контакт със съседния език, съседните говорещи и съседните региони. Възможността за получаване на удостоверения (за ученици/студенти) и етикети (за училищата) може да послужи като допълнителен стимул и да увеличи шансовете на европейския пазар на труда (и извън него). Непосредствената близост на три езика предлага огромни възможности да се свържете със съседния език и неговите говорещи по естествен и непринуден начин и да развиете необходимите междукултурни компетентности. Много от досегашните инициативи обаче са фрагментирани и зависят в голяма степен от личната инициатива и финансирането на проекти. Поради това е желателно по-голяма съгласуваност и сътрудничество между различните инициативи. За да се осигури на съседното езиково образование в ЕМП устойчива структура и да се обединят знанията и експертният опит на европейско регионално равнище и да се създадат синергични ефекти, с помощта на този проект трябва да бъде създаден европейски координационен и експертен център, от който ще се поддържа и подкрепя мрежа от училища, учители и други експерти в областта на съседското езиково образование и междукултурните компетентности. Този център ще служи като централно звено за контакт за трансграничен обмен между учители, най-добри практики, допълнително обучение и семинари, обмен и посещения в училищата и индивидуален обмен на ученици или учебни посещения в съседната държава или регион. Координационният център ще управлява и училищните етикети Euregioprofil Schule и Euregioschool. Центърът координира, улеснява и подкрепя актуализирането и обмена на съществуващите европейски учебни материали и преди всичко разработването на привлекателни цифрови учебни материали на трите езика на Euregio. Периодът на проекта служи за създаване на европейски координационен и експертен център за съседни езици и междукултурни компетентности. Чрез настаняването на този център в трансгранична организация, която функционира от десетилетия, като например Бюрото за ЕМП, е гарантиран европейският регионален и структурен характер. Участието на Университета в Маастрихт (ITEM) и UCLL и асоциираните партньори Hogeschool Zuyd и Nederlandse Taalunie и Nuffic гарантират научния надзор на проекта. За устойчивостта е важно след проекта центърът да бъде подпомаган структурно от и от подрегионите на ЕМП. Все още продължават дискусиите с евентуален допълнителен партньор за по-нататъшно укрепване на връзката с пазара на труда. Асоциираните партньори ще си сътрудничат по проекта: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool и Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Bulgarian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: В своя „Документ за гранична ориентация — Euregio Meuse-Rhine“ Европейската комисия пише, че за жителите на ЕМР е важно да се овладеят взаимно езиците, като по този начин се даде възможност за добро трансгранично сътрудничество. ЕС има за цел да насърчава мобилността и разбирателството между културите. В този контекст ЕС определи изучаването на езици като важен приоритет. Следователно една от целите на европейската езикова политика е всеки европейски гражданин да владее два езика в допълнение към майчиния си език. Къде по-добре да се опита да постигне това, отколкото в триезичната EMR? Този проект има за цел да засили позицията на съседните езици френски, немски и нидерландски и да обърне внимание на междукултурните компетентности в началното, средното и професионалното образование в ЕМР, с цел границите да бъдат по-малко пречка на пазара на труда, както и в ученето и живота. Чрез засилване на познанията по съседни езици и придобиване на междукултурни компетентности потенциалът на Euregio като цяло се използва по-добре. И в триезичната ЕМП виждаме намаляващ интерес и овладяване на съседните езици в полза на английския. Парадоксално е, че нарастващата интернационализация не води до по-голям интерес към езика на съседа или до по-добро владеене на съседния език. Когато става въпрос за работа и учене в съседната страна или регион, езикът все още е бариера за мнозина, което се отразява в относително малкия брой хора, които работят или учат от другата страна на (езиковата) граница. Важните възможности остават неизползвани. Също така става все по-трудно да се намерят съседни учители по езици. Решения могат да бъдат намерени в привлекателните уроци чрез използването на носители на езика и използването на привлекателни (цифрови) еврорегионални учебни материали и чрез обмен и посещения, чрез които учениците влизат в пряк контакт със съседния език, съседните говорещи и съседните региони. Възможността за получаване на удостоверения (за ученици/студенти) и етикети (за училищата) може да послужи като допълнителен стимул и да увеличи шансовете на европейския пазар на труда (и извън него). Непосредствената близост на три езика предлага огромни възможности да се свържете със съседния език и неговите говорещи по естествен и непринуден начин и да развиете необходимите междукултурни компетентности. Много от досегашните инициативи обаче са фрагментирани и зависят в голяма степен от личната инициатива и финансирането на проекти. Поради това е желателно по-голяма съгласуваност и сътрудничество между различните инициативи. За да се осигури на съседното езиково образование в ЕМП устойчива структура и да се обединят знанията и експертният опит на европейско регионално равнище и да се създадат синергични ефекти, с помощта на този проект трябва да бъде създаден европейски координационен и експертен център, от който ще се поддържа и подкрепя мрежа от училища, учители и други експерти в областта на съседското езиково образование и междукултурните компетентности. Този център ще служи като централно звено за контакт за трансграничен обмен между учители, най-добри практики, допълнително обучение и семинари, обмен и посещения в училищата и индивидуален обмен на ученици или учебни посещения в съседната държава или регион. Координационният център ще управлява и училищните етикети Euregioprofil Schule и Euregioschool. Центърът координира, улеснява и подкрепя актуализирането и обмена на съществуващите европейски учебни материали и преди всичко разработването на привлекателни цифрови учебни материали на трите езика на Euregio. Периодът на проекта служи за създаване на европейски координационен и експертен център за съседни езици и междукултурни компетентности. Чрез настаняването на този център в трансгранична организация, която функционира от десетилетия, като например Бюрото за ЕМП, е гарантиран европейският регионален и структурен характер. Участието на Университета в Маастрихт (ITEM) и UCLL и асоциираните партньори Hogeschool Zuyd и Nederlandse Taalunie и Nuffic гарантират научния надзор на проекта. За устойчивостта е важно след проекта центърът да бъде подпомаган структурно от и от подрегионите на ЕМП. Все още продължават дискусиите с евентуален допълнителен партньор за по-нататъшно укрепване на връзката с пазара на труда. Асоциираните партньори ще си сътрудничат по проекта: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool и Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Bulgarian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Evropská komise ve svém „Pohraničním orientačním dokumentu – Euregio Meuse-Rhine“ píše, že pro obyvatele EMR je důležité, aby si vzájemně osvojili jazyky, což umožní dobrou přeshraniční spolupráci. Cílem EU je podporovat mobilitu a porozumění mezi kulturami. V této souvislosti označila EU za důležitou prioritu studium jazyků. Jedním z cílů evropské jazykové politiky je proto, aby každý evropský občan zvládl kromě svého mateřského jazyka i dva jazyky. Kde je lepší pokusit se toho dosáhnout, než v trilingvní EMR? Cílem tohoto projektu je posílit postavení sousedních jazyků francouzštiny, němčiny a holandštiny a věnovat pozornost mezikulturním kompetencím v oblasti primárního, středního a odborného vzdělávání v EMR s cílem, aby hranice byly menší překážkou na trhu práce a ve studiu a životě. Posílením znalostí sousedních jazyků a získáváním mezikulturních kompetencí je potenciál Euregia jako celku lépe využit. Také v trojjazyčném EMR vidíme klesající zájem a zvládnutí sousedních jazyků ve prospěch angličtiny. Je paradoxní, že rostoucí internacionalizace nevede k většímu zájmu o jazyk souseda nebo k lepšímu ovládání sousedního jazyka. Pokud jde o práci a studium v sousední zemi nebo regionu, jazyk je stále překážkou pro mnohé, což se odráží v relativně malém počtu lidí, kteří pracují nebo studují na druhé straně (lingvistické) hranice. Důležité příležitosti zůstávají nevyužity. Je také stále obtížnější najít sousední učitele jazyků. Řešení lze nalézt v atraktivních lekcích prostřednictvím využívání rodilých mluvčích a využívání atraktivních (digitálních) Euregionálních výukových materiálů a prostřednictvím výměn a návštěv, jejichž prostřednictvím žáci přicházejí do přímého kontaktu se sousedním jazykem, sousedními mluvčími a sousedními regiony. Možnost získání osvědčení (pro žáky/studenty) a označení (pro školy) může sloužit jako dodatečná pobídka a posílit šance na trhu práce v regionu (a dále). Blízkost tří jazyků nabízí obrovské příležitosti k přirozenému a nevynucenému kontaktu se sousedním jazykem a jeho mluvčím a k rozvoji nezbytných mezikulturních kompetencí. Mnohé z těchto iniciativ jsou však dosud roztříštěné a do značné míry závisí na osobní iniciativě a financování projektů. Proto je žádoucí větší soudržnost a spolupráce mezi různými iniciativami. S cílem poskytnout sousednímu jazykovému vzdělávání v oblasti EMR udržitelnou strukturu a sloučit znalosti a odborné znalosti na úrovni EU a vytvořit synergické účinky je třeba zřídit Euregionální koordinační a odborné středisko s pomocí tohoto projektu, z něhož bude zachována a podporována síť škol, učitelů a dalších odborníků v oblasti jazykového vzdělávání a mezikulturních kompetencí. Toto středisko bude sloužit jako ústřední kontaktní místo pro přeshraniční výměny mezi učiteli, osvědčené postupy, další odbornou přípravu a workshopy, výměny a návštěvy škol a individuální výměny žáků nebo studijní návštěvy v sousední zemi nebo regionu. Koordinační centrum bude také řídit školní značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Středisko také koordinuje, usnadňuje a podporuje aktualizaci a výměnu stávajících Euregionálních výukových materiálů a především vývoj atraktivních digitálních výukových materiálů ve třech jazycích Euregio. Projektové období slouží k vytvoření Euregionálního koordinačního a odborného centra pro sousední jazyky a mezikulturní kompetence. Umístěním tohoto centra v přeshraniční organizaci, která působí již desítky let, jako je předsednictvo EMR, je zaručena Euregionální a strukturální povaha. Účast Maastrichtské univerzity (ITEM) a UCLL a přidružených partnerů Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vědecký dohled nad projektem. Pro udržitelnost je důležité, aby po projektu bylo centrum strukturálně podporováno subregiony EMR a z nich. Stále probíhají diskuse s případným dalším partnerem s cílem dále posílit propojení s trhem práce. Přidružení partneři budou na projektu spolupracovat: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Czech) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Evropská komise ve svém „Pohraničním orientačním dokumentu – Euregio Meuse-Rhine“ píše, že pro obyvatele EMR je důležité, aby si vzájemně osvojili jazyky, což umožní dobrou přeshraniční spolupráci. Cílem EU je podporovat mobilitu a porozumění mezi kulturami. V této souvislosti označila EU za důležitou prioritu studium jazyků. Jedním z cílů evropské jazykové politiky je proto, aby každý evropský občan zvládl kromě svého mateřského jazyka i dva jazyky. Kde je lepší pokusit se toho dosáhnout, než v trilingvní EMR? Cílem tohoto projektu je posílit postavení sousedních jazyků francouzštiny, němčiny a holandštiny a věnovat pozornost mezikulturním kompetencím v oblasti primárního, středního a odborného vzdělávání v EMR s cílem, aby hranice byly menší překážkou na trhu práce a ve studiu a životě. Posílením znalostí sousedních jazyků a získáváním mezikulturních kompetencí je potenciál Euregia jako celku lépe využit. Také v trojjazyčném EMR vidíme klesající zájem a zvládnutí sousedních jazyků ve prospěch angličtiny. Je paradoxní, že rostoucí internacionalizace nevede k většímu zájmu o jazyk souseda nebo k lepšímu ovládání sousedního jazyka. Pokud jde o práci a studium v sousední zemi nebo regionu, jazyk je stále překážkou pro mnohé, což se odráží v relativně malém počtu lidí, kteří pracují nebo studují na druhé straně (lingvistické) hranice. Důležité příležitosti zůstávají nevyužity. Je také stále obtížnější najít sousední učitele jazyků. Řešení lze nalézt v atraktivních lekcích prostřednictvím využívání rodilých mluvčích a využívání atraktivních (digitálních) Euregionálních výukových materiálů a prostřednictvím výměn a návštěv, jejichž prostřednictvím žáci přicházejí do přímého kontaktu se sousedním jazykem, sousedními mluvčími a sousedními regiony. Možnost získání osvědčení (pro žáky/studenty) a označení (pro školy) může sloužit jako dodatečná pobídka a posílit šance na trhu práce v regionu (a dále). Blízkost tří jazyků nabízí obrovské příležitosti k přirozenému a nevynucenému kontaktu se sousedním jazykem a jeho mluvčím a k rozvoji nezbytných mezikulturních kompetencí. Mnohé z těchto iniciativ jsou však dosud roztříštěné a do značné míry závisí na osobní iniciativě a financování projektů. Proto je žádoucí větší soudržnost a spolupráce mezi různými iniciativami. S cílem poskytnout sousednímu jazykovému vzdělávání v oblasti EMR udržitelnou strukturu a sloučit znalosti a odborné znalosti na úrovni EU a vytvořit synergické účinky je třeba zřídit Euregionální koordinační a odborné středisko s pomocí tohoto projektu, z něhož bude zachována a podporována síť škol, učitelů a dalších odborníků v oblasti jazykového vzdělávání a mezikulturních kompetencí. Toto středisko bude sloužit jako ústřední kontaktní místo pro přeshraniční výměny mezi učiteli, osvědčené postupy, další odbornou přípravu a workshopy, výměny a návštěvy škol a individuální výměny žáků nebo studijní návštěvy v sousední zemi nebo regionu. Koordinační centrum bude také řídit školní značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Středisko také koordinuje, usnadňuje a podporuje aktualizaci a výměnu stávajících Euregionálních výukových materiálů a především vývoj atraktivních digitálních výukových materiálů ve třech jazycích Euregio. Projektové období slouží k vytvoření Euregionálního koordinačního a odborného centra pro sousední jazyky a mezikulturní kompetence. Umístěním tohoto centra v přeshraniční organizaci, která působí již desítky let, jako je předsednictvo EMR, je zaručena Euregionální a strukturální povaha. Účast Maastrichtské univerzity (ITEM) a UCLL a přidružených partnerů Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vědecký dohled nad projektem. Pro udržitelnost je důležité, aby po projektu bylo centrum strukturálně podporováno subregiony EMR a z nich. Stále probíhají diskuse s případným dalším partnerem s cílem dále posílit propojení s trhem práce. Přidružení partneři budou na projektu spolupracovat: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Czech) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Evropská komise ve svém „Pohraničním orientačním dokumentu – Euregio Meuse-Rhine“ píše, že pro obyvatele EMR je důležité, aby si vzájemně osvojili jazyky, což umožní dobrou přeshraniční spolupráci. Cílem EU je podporovat mobilitu a porozumění mezi kulturami. V této souvislosti označila EU za důležitou prioritu studium jazyků. Jedním z cílů evropské jazykové politiky je proto, aby každý evropský občan zvládl kromě svého mateřského jazyka i dva jazyky. Kde je lepší pokusit se toho dosáhnout, než v trilingvní EMR? Cílem tohoto projektu je posílit postavení sousedních jazyků francouzštiny, němčiny a holandštiny a věnovat pozornost mezikulturním kompetencím v oblasti primárního, středního a odborného vzdělávání v EMR s cílem, aby hranice byly menší překážkou na trhu práce a ve studiu a životě. Posílením znalostí sousedních jazyků a získáváním mezikulturních kompetencí je potenciál Euregia jako celku lépe využit. Také v trojjazyčném EMR vidíme klesající zájem a zvládnutí sousedních jazyků ve prospěch angličtiny. Je paradoxní, že rostoucí internacionalizace nevede k většímu zájmu o jazyk souseda nebo k lepšímu ovládání sousedního jazyka. Pokud jde o práci a studium v sousední zemi nebo regionu, jazyk je stále překážkou pro mnohé, což se odráží v relativně malém počtu lidí, kteří pracují nebo studují na druhé straně (lingvistické) hranice. Důležité příležitosti zůstávají nevyužity. Je také stále obtížnější najít sousední učitele jazyků. Řešení lze nalézt v atraktivních lekcích prostřednictvím využívání rodilých mluvčích a využívání atraktivních (digitálních) Euregionálních výukových materiálů a prostřednictvím výměn a návštěv, jejichž prostřednictvím žáci přicházejí do přímého kontaktu se sousedním jazykem, sousedními mluvčími a sousedními regiony. Možnost získání osvědčení (pro žáky/studenty) a označení (pro školy) může sloužit jako dodatečná pobídka a posílit šance na trhu práce v regionu (a dále). Blízkost tří jazyků nabízí obrovské příležitosti k přirozenému a nevynucenému kontaktu se sousedním jazykem a jeho mluvčím a k rozvoji nezbytných mezikulturních kompetencí. Mnohé z těchto iniciativ jsou však dosud roztříštěné a do značné míry závisí na osobní iniciativě a financování projektů. Proto je žádoucí větší soudržnost a spolupráce mezi různými iniciativami. S cílem poskytnout sousednímu jazykovému vzdělávání v oblasti EMR udržitelnou strukturu a sloučit znalosti a odborné znalosti na úrovni EU a vytvořit synergické účinky je třeba zřídit Euregionální koordinační a odborné středisko s pomocí tohoto projektu, z něhož bude zachována a podporována síť škol, učitelů a dalších odborníků v oblasti jazykového vzdělávání a mezikulturních kompetencí. Toto středisko bude sloužit jako ústřední kontaktní místo pro přeshraniční výměny mezi učiteli, osvědčené postupy, další odbornou přípravu a workshopy, výměny a návštěvy škol a individuální výměny žáků nebo studijní návštěvy v sousední zemi nebo regionu. Koordinační centrum bude také řídit školní značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Středisko také koordinuje, usnadňuje a podporuje aktualizaci a výměnu stávajících Euregionálních výukových materiálů a především vývoj atraktivních digitálních výukových materiálů ve třech jazycích Euregio. Projektové období slouží k vytvoření Euregionálního koordinačního a odborného centra pro sousední jazyky a mezikulturní kompetence. Umístěním tohoto centra v přeshraniční organizaci, která působí již desítky let, jako je předsednictvo EMR, je zaručena Euregionální a strukturální povaha. Účast Maastrichtské univerzity (ITEM) a UCLL a přidružených partnerů Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vědecký dohled nad projektem. Pro udržitelnost je důležité, aby po projektu bylo centrum strukturálně podporováno subregiony EMR a z nich. Stále probíhají diskuse s případným dalším partnerem s cílem dále posílit propojení s trhem práce. Přidružení partneři budou na projektu spolupracovat: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Czech) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Evropská komise ve svém „Pohraničním orientačním dokumentu – Euregio Meuse-Rhine“ píše, že pro obyvatele EMR je důležité, aby si vzájemně osvojili jazyky, což umožní dobrou přeshraniční spolupráci. Cílem EU je podporovat mobilitu a porozumění mezi kulturami. V této souvislosti označila EU za důležitou prioritu studium jazyků. Jedním z cílů evropské jazykové politiky je proto, aby každý evropský občan zvládl kromě svého mateřského jazyka i dva jazyky. Kde je lepší pokusit se toho dosáhnout, než v trilingvní EMR? Cílem tohoto projektu je posílit postavení sousedních jazyků francouzštiny, němčiny a holandštiny a věnovat pozornost mezikulturním kompetencím v oblasti primárního, středního a odborného vzdělávání v EMR s cílem, aby hranice byly menší překážkou na trhu práce a ve studiu a životě. Posílením znalostí sousedních jazyků a získáváním mezikulturních kompetencí je potenciál Euregia jako celku lépe využit. Také v trojjazyčném EMR vidíme klesající zájem a zvládnutí sousedních jazyků ve prospěch angličtiny. Je paradoxní, že rostoucí internacionalizace nevede k většímu zájmu o jazyk souseda nebo k lepšímu ovládání sousedního jazyka. Pokud jde o práci a studium v sousední zemi nebo regionu, jazyk je stále překážkou pro mnohé, což se odráží v relativně malém počtu lidí, kteří pracují nebo studují na druhé straně (lingvistické) hranice. Důležité příležitosti zůstávají nevyužity. Je také stále obtížnější najít sousední učitele jazyků. Řešení lze nalézt v atraktivních lekcích prostřednictvím využívání rodilých mluvčích a využívání atraktivních (digitálních) Euregionálních výukových materiálů a prostřednictvím výměn a návštěv, jejichž prostřednictvím žáci přicházejí do přímého kontaktu se sousedním jazykem, sousedními mluvčími a sousedními regiony. Možnost získání osvědčení (pro žáky/studenty) a označení (pro školy) může sloužit jako dodatečná pobídka a posílit šance na trhu práce v regionu (a dále). Blízkost tří jazyků nabízí obrovské příležitosti k přirozenému a nevynucenému kontaktu se sousedním jazykem a jeho mluvčím a k rozvoji nezbytných mezikulturních kompetencí. Mnohé z těchto iniciativ jsou však dosud roztříštěné a do značné míry závisí na osobní iniciativě a financování projektů. Proto je žádoucí větší soudržnost a spolupráce mezi různými iniciativami. S cílem poskytnout sousednímu jazykovému vzdělávání v oblasti EMR udržitelnou strukturu a sloučit znalosti a odborné znalosti na úrovni EU a vytvořit synergické účinky je třeba zřídit Euregionální koordinační a odborné středisko s pomocí tohoto projektu, z něhož bude zachována a podporována síť škol, učitelů a dalších odborníků v oblasti jazykového vzdělávání a mezikulturních kompetencí. Toto středisko bude sloužit jako ústřední kontaktní místo pro přeshraniční výměny mezi učiteli, osvědčené postupy, další odbornou přípravu a workshopy, výměny a návštěvy škol a individuální výměny žáků nebo studijní návštěvy v sousední zemi nebo regionu. Koordinační centrum bude také řídit školní značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Středisko také koordinuje, usnadňuje a podporuje aktualizaci a výměnu stávajících Euregionálních výukových materiálů a především vývoj atraktivních digitálních výukových materiálů ve třech jazycích Euregio. Projektové období slouží k vytvoření Euregionálního koordinačního a odborného centra pro sousední jazyky a mezikulturní kompetence. Umístěním tohoto centra v přeshraniční organizaci, která působí již desítky let, jako je předsednictvo EMR, je zaručena Euregionální a strukturální povaha. Účast Maastrichtské univerzity (ITEM) a UCLL a přidružených partnerů Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vědecký dohled nad projektem. Pro udržitelnost je důležité, aby po projektu bylo centrum strukturálně podporováno subregiony EMR a z nich. Stále probíhají diskuse s případným dalším partnerem s cílem dále posílit propojení s trhem práce. Přidružení partneři budou na projektu spolupracovat: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Czech) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Nel suo "Border Orientation Paper — Euregio Mouse-Rhine", la Commissione europea scrive che è importante per gli abitanti della REM padroneggiare le rispettive lingue, consentendo così una buona cooperazione transfrontaliera. L'UE mira a promuovere la mobilità e la comprensione tra le culture. In tale contesto, l'UE ha individuato l'apprendimento delle lingue come una priorità importante. Uno degli obiettivi della politica linguistica europea è quindi che ogni cittadino europeo dovrebbe padroneggiare due lingue oltre alla propria lingua madre. Dove cercare di raggiungere questo obiettivo meglio che nell'EMR trilingue? Questo progetto mira a rafforzare la posizione delle lingue vicine francese, tedesco e olandese e l'attenzione per le competenze interculturali nell'istruzione primaria, secondaria e professionale nell'EMR, con l'obiettivo che i confini siano meno di un ostacolo sul mercato del lavoro e nello studio e nella vita. Rafforzando la conoscenza delle lingue limitrofe e acquisendo competenze interculturali, si sfrutta meglio il potenziale dell'Euregio nel suo complesso. Anche nel trilingue EMR, vediamo un interesse decrescente e la padronanza delle lingue vicine a favore dell'inglese. Paradossalmente, la crescente internazionalizzazione non porta ad un maggiore interesse per la lingua del vicino o a una migliore padronanza della lingua vicina. Quando si tratta di lavorare e studiare nel paese o nella regione vicina, la lingua è ancora una barriera per molti, il che si riflette nel numero relativamente esiguo di persone che lavorano o studiano dall'altra parte del confine (linguistico). Importanti opportunità rimangono inutilizzate. È anche sempre più difficile trovare insegnanti di lingue confinanti. Le soluzioni possono essere trovate in lezioni interessanti attraverso l'uso di madrelingua e l'uso di interessanti materiali didattici (digitali) Euregionali e attraverso scambi e visite, attraverso i quali gli alunni entrano in contatto diretto con la lingua vicina, gli oratori vicini e le regioni limitrofe. La possibilità di ottenere certificati (per alunni/studenti) e etichette (per le scuole) può servire da incentivo supplementare e rafforzare le opportunità sul mercato del lavoro europeo (e oltre). La vicinanza di tre lingue offre enormi opportunità per entrare in contatto con la lingua vicina e i suoi parlanti in modo naturale e non forzato e per sviluppare le competenze interculturali necessarie. Tuttavia, molte delle iniziative finora sono frammentate e dipendono fortemente dal finanziamento di iniziative e progetti personali. È pertanto auspicabile una maggiore coerenza e cooperazione tra le diverse iniziative. Al fine di fornire all'EMR una struttura sostenibile e di raggruppare le conoscenze e le competenze a livello Euregionale e creare effetti di sinergia, è necessario istituire un centro di coordinamento e competenza Euregionale con l'aiuto di questo progetto, dal quale sarà mantenuta e sostenuta una rete di scuole, insegnanti ed altri esperti nel settore dell'istruzione linguistica vicina e delle competenze interculturali. Questo centro fungerà da punto di contatto centrale per gli scambi transfrontalieri tra insegnanti, le migliori pratiche, l'ulteriore formazione e i seminari, gli scambi scolastici e le visite e gli scambi individuali di alunni o visite di studio nel paese o nella regione confinanti. Il centro di coordinamento gestirà anche le etichette scolastiche Euregioprofil Schule ed Euregioschool. Il Centro coordina, inoltre, facilita e sostiene l'aggiornamento e lo scambio dei materiali didattici Euregional esistenti e, soprattutto, lo sviluppo di interessanti materiali didattici digitali nelle tre lingue Euregio. Il periodo del progetto prevede l'istituzione di un centro di coordinamento e competenza Euregionale per le lingue limitrofe e le competenze interculturali. Accogliendo questo centro in un'organizzazione transfrontaliera che opera da decenni, come l'Ufficio di presidenza EMR, il carattere Euregionale e strutturale è garantito. La partecipazione dell'Università di Maastricht (ITEM) e della UCLL e dei partner associati Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garantisce la supervisione scientifica del progetto. Per la sostenibilità è importante che dopo il progetto il centro sia strutturalmente sostenuto da e dalle sottoregioni del CER. Sono ancora in corso discussioni con un eventuale partner aggiuntivo per rafforzare ulteriormente la connessione con il mercato del lavoro. I partner associati collaboreranno al progetto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Italian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Nel suo "Border Orientation Paper — Euregio Mouse-Rhine", la Commissione europea scrive che è importante per gli abitanti della REM padroneggiare le rispettive lingue, consentendo così una buona cooperazione transfrontaliera. L'UE mira a promuovere la mobilità e la comprensione tra le culture. In tale contesto, l'UE ha individuato l'apprendimento delle lingue come una priorità importante. Uno degli obiettivi della politica linguistica europea è quindi che ogni cittadino europeo dovrebbe padroneggiare due lingue oltre alla propria lingua madre. Dove cercare di raggiungere questo obiettivo meglio che nell'EMR trilingue? Questo progetto mira a rafforzare la posizione delle lingue vicine francese, tedesco e olandese e l'attenzione per le competenze interculturali nell'istruzione primaria, secondaria e professionale nell'EMR, con l'obiettivo che i confini siano meno di un ostacolo sul mercato del lavoro e nello studio e nella vita. Rafforzando la conoscenza delle lingue limitrofe e acquisendo competenze interculturali, si sfrutta meglio il potenziale dell'Euregio nel suo complesso. Anche nel trilingue EMR, vediamo un interesse decrescente e la padronanza delle lingue vicine a favore dell'inglese. Paradossalmente, la crescente internazionalizzazione non porta ad un maggiore interesse per la lingua del vicino o a una migliore padronanza della lingua vicina. Quando si tratta di lavorare e studiare nel paese o nella regione vicina, la lingua è ancora una barriera per molti, il che si riflette nel numero relativamente esiguo di persone che lavorano o studiano dall'altra parte del confine (linguistico). Importanti opportunità rimangono inutilizzate. È anche sempre più difficile trovare insegnanti di lingue confinanti. Le soluzioni possono essere trovate in lezioni interessanti attraverso l'uso di madrelingua e l'uso di interessanti materiali didattici (digitali) Euregionali e attraverso scambi e visite, attraverso i quali gli alunni entrano in contatto diretto con la lingua vicina, gli oratori vicini e le regioni limitrofe. La possibilità di ottenere certificati (per alunni/studenti) e etichette (per le scuole) può servire da incentivo supplementare e rafforzare le opportunità sul mercato del lavoro europeo (e oltre). La vicinanza di tre lingue offre enormi opportunità per entrare in contatto con la lingua vicina e i suoi parlanti in modo naturale e non forzato e per sviluppare le competenze interculturali necessarie. Tuttavia, molte delle iniziative finora sono frammentate e dipendono fortemente dal finanziamento di iniziative e progetti personali. È pertanto auspicabile una maggiore coerenza e cooperazione tra le diverse iniziative. Al fine di fornire all'EMR una struttura sostenibile e di raggruppare le conoscenze e le competenze a livello Euregionale e creare effetti di sinergia, è necessario istituire un centro di coordinamento e competenza Euregionale con l'aiuto di questo progetto, dal quale sarà mantenuta e sostenuta una rete di scuole, insegnanti ed altri esperti nel settore dell'istruzione linguistica vicina e delle competenze interculturali. Questo centro fungerà da punto di contatto centrale per gli scambi transfrontalieri tra insegnanti, le migliori pratiche, l'ulteriore formazione e i seminari, gli scambi scolastici e le visite e gli scambi individuali di alunni o visite di studio nel paese o nella regione confinanti. Il centro di coordinamento gestirà anche le etichette scolastiche Euregioprofil Schule ed Euregioschool. Il Centro coordina, inoltre, facilita e sostiene l'aggiornamento e lo scambio dei materiali didattici Euregional esistenti e, soprattutto, lo sviluppo di interessanti materiali didattici digitali nelle tre lingue Euregio. Il periodo del progetto prevede l'istituzione di un centro di coordinamento e competenza Euregionale per le lingue limitrofe e le competenze interculturali. Accogliendo questo centro in un'organizzazione transfrontaliera che opera da decenni, come l'Ufficio di presidenza EMR, il carattere Euregionale e strutturale è garantito. La partecipazione dell'Università di Maastricht (ITEM) e della UCLL e dei partner associati Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garantisce la supervisione scientifica del progetto. Per la sostenibilità è importante che dopo il progetto il centro sia strutturalmente sostenuto da e dalle sottoregioni del CER. Sono ancora in corso discussioni con un eventuale partner aggiuntivo per rafforzare ulteriormente la connessione con il mercato del lavoro. I partner associati collaboreranno al progetto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Italian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Nel suo "Border Orientation Paper — Euregio Mouse-Rhine", la Commissione europea scrive che è importante per gli abitanti della REM padroneggiare le rispettive lingue, consentendo così una buona cooperazione transfrontaliera. L'UE mira a promuovere la mobilità e la comprensione tra le culture. In tale contesto, l'UE ha individuato l'apprendimento delle lingue come una priorità importante. Uno degli obiettivi della politica linguistica europea è quindi che ogni cittadino europeo dovrebbe padroneggiare due lingue oltre alla propria lingua madre. Dove cercare di raggiungere questo obiettivo meglio che nell'EMR trilingue? Questo progetto mira a rafforzare la posizione delle lingue vicine francese, tedesco e olandese e l'attenzione per le competenze interculturali nell'istruzione primaria, secondaria e professionale nell'EMR, con l'obiettivo che i confini siano meno di un ostacolo sul mercato del lavoro e nello studio e nella vita. Rafforzando la conoscenza delle lingue limitrofe e acquisendo competenze interculturali, si sfrutta meglio il potenziale dell'Euregio nel suo complesso. Anche nel trilingue EMR, vediamo un interesse decrescente e la padronanza delle lingue vicine a favore dell'inglese. Paradossalmente, la crescente internazionalizzazione non porta ad un maggiore interesse per la lingua del vicino o a una migliore padronanza della lingua vicina. Quando si tratta di lavorare e studiare nel paese o nella regione vicina, la lingua è ancora una barriera per molti, il che si riflette nel numero relativamente esiguo di persone che lavorano o studiano dall'altra parte del confine (linguistico). Importanti opportunità rimangono inutilizzate. È anche sempre più difficile trovare insegnanti di lingue confinanti. Le soluzioni possono essere trovate in lezioni interessanti attraverso l'uso di madrelingua e l'uso di interessanti materiali didattici (digitali) Euregionali e attraverso scambi e visite, attraverso i quali gli alunni entrano in contatto diretto con la lingua vicina, gli oratori vicini e le regioni limitrofe. La possibilità di ottenere certificati (per alunni/studenti) e etichette (per le scuole) può servire da incentivo supplementare e rafforzare le opportunità sul mercato del lavoro europeo (e oltre). La vicinanza di tre lingue offre enormi opportunità per entrare in contatto con la lingua vicina e i suoi parlanti in modo naturale e non forzato e per sviluppare le competenze interculturali necessarie. Tuttavia, molte delle iniziative finora sono frammentate e dipendono fortemente dal finanziamento di iniziative e progetti personali. È pertanto auspicabile una maggiore coerenza e cooperazione tra le diverse iniziative. Al fine di fornire all'EMR una struttura sostenibile e di raggruppare le conoscenze e le competenze a livello Euregionale e creare effetti di sinergia, è necessario istituire un centro di coordinamento e competenza Euregionale con l'aiuto di questo progetto, dal quale sarà mantenuta e sostenuta una rete di scuole, insegnanti ed altri esperti nel settore dell'istruzione linguistica vicina e delle competenze interculturali. Questo centro fungerà da punto di contatto centrale per gli scambi transfrontalieri tra insegnanti, le migliori pratiche, l'ulteriore formazione e i seminari, gli scambi scolastici e le visite e gli scambi individuali di alunni o visite di studio nel paese o nella regione confinanti. Il centro di coordinamento gestirà anche le etichette scolastiche Euregioprofil Schule ed Euregioschool. Il Centro coordina, inoltre, facilita e sostiene l'aggiornamento e lo scambio dei materiali didattici Euregional esistenti e, soprattutto, lo sviluppo di interessanti materiali didattici digitali nelle tre lingue Euregio. Il periodo del progetto prevede l'istituzione di un centro di coordinamento e competenza Euregionale per le lingue limitrofe e le competenze interculturali. Accogliendo questo centro in un'organizzazione transfrontaliera che opera da decenni, come l'Ufficio di presidenza EMR, il carattere Euregionale e strutturale è garantito. La partecipazione dell'Università di Maastricht (ITEM) e della UCLL e dei partner associati Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garantisce la supervisione scientifica del progetto. Per la sostenibilità è importante che dopo il progetto il centro sia strutturalmente sostenuto da e dalle sottoregioni del CER. Sono ancora in corso discussioni con un eventuale partner aggiuntivo per rafforzare ulteriormente la connessione con il mercato del lavoro. I partner associati collaboreranno al progetto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Italian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Nel suo "Border Orientation Paper — Euregio Mouse-Rhine", la Commissione europea scrive che è importante per gli abitanti della REM padroneggiare le rispettive lingue, consentendo così una buona cooperazione transfrontaliera. L'UE mira a promuovere la mobilità e la comprensione tra le culture. In tale contesto, l'UE ha individuato l'apprendimento delle lingue come una priorità importante. Uno degli obiettivi della politica linguistica europea è quindi che ogni cittadino europeo dovrebbe padroneggiare due lingue oltre alla propria lingua madre. Dove cercare di raggiungere questo obiettivo meglio che nell'EMR trilingue? Questo progetto mira a rafforzare la posizione delle lingue vicine francese, tedesco e olandese e l'attenzione per le competenze interculturali nell'istruzione primaria, secondaria e professionale nell'EMR, con l'obiettivo che i confini siano meno di un ostacolo sul mercato del lavoro e nello studio e nella vita. Rafforzando la conoscenza delle lingue limitrofe e acquisendo competenze interculturali, si sfrutta meglio il potenziale dell'Euregio nel suo complesso. Anche nel trilingue EMR, vediamo un interesse decrescente e la padronanza delle lingue vicine a favore dell'inglese. Paradossalmente, la crescente internazionalizzazione non porta ad un maggiore interesse per la lingua del vicino o a una migliore padronanza della lingua vicina. Quando si tratta di lavorare e studiare nel paese o nella regione vicina, la lingua è ancora una barriera per molti, il che si riflette nel numero relativamente esiguo di persone che lavorano o studiano dall'altra parte del confine (linguistico). Importanti opportunità rimangono inutilizzate. È anche sempre più difficile trovare insegnanti di lingue confinanti. Le soluzioni possono essere trovate in lezioni interessanti attraverso l'uso di madrelingua e l'uso di interessanti materiali didattici (digitali) Euregionali e attraverso scambi e visite, attraverso i quali gli alunni entrano in contatto diretto con la lingua vicina, gli oratori vicini e le regioni limitrofe. La possibilità di ottenere certificati (per alunni/studenti) e etichette (per le scuole) può servire da incentivo supplementare e rafforzare le opportunità sul mercato del lavoro europeo (e oltre). La vicinanza di tre lingue offre enormi opportunità per entrare in contatto con la lingua vicina e i suoi parlanti in modo naturale e non forzato e per sviluppare le competenze interculturali necessarie. Tuttavia, molte delle iniziative finora sono frammentate e dipendono fortemente dal finanziamento di iniziative e progetti personali. È pertanto auspicabile una maggiore coerenza e cooperazione tra le diverse iniziative. Al fine di fornire all'EMR una struttura sostenibile e di raggruppare le conoscenze e le competenze a livello Euregionale e creare effetti di sinergia, è necessario istituire un centro di coordinamento e competenza Euregionale con l'aiuto di questo progetto, dal quale sarà mantenuta e sostenuta una rete di scuole, insegnanti ed altri esperti nel settore dell'istruzione linguistica vicina e delle competenze interculturali. Questo centro fungerà da punto di contatto centrale per gli scambi transfrontalieri tra insegnanti, le migliori pratiche, l'ulteriore formazione e i seminari, gli scambi scolastici e le visite e gli scambi individuali di alunni o visite di studio nel paese o nella regione confinanti. Il centro di coordinamento gestirà anche le etichette scolastiche Euregioprofil Schule ed Euregioschool. Il Centro coordina, inoltre, facilita e sostiene l'aggiornamento e lo scambio dei materiali didattici Euregional esistenti e, soprattutto, lo sviluppo di interessanti materiali didattici digitali nelle tre lingue Euregio. Il periodo del progetto prevede l'istituzione di un centro di coordinamento e competenza Euregionale per le lingue limitrofe e le competenze interculturali. Accogliendo questo centro in un'organizzazione transfrontaliera che opera da decenni, come l'Ufficio di presidenza EMR, il carattere Euregionale e strutturale è garantito. La partecipazione dell'Università di Maastricht (ITEM) e della UCLL e dei partner associati Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garantisce la supervisione scientifica del progetto. Per la sostenibilità è importante che dopo il progetto il centro sia strutturalmente sostenuto da e dalle sottoregioni del CER. Sono ancora in corso discussioni con un eventuale partner aggiuntivo per rafforzare ulteriormente la connessione con il mercato del lavoro. I partner associati collaboreranno al progetto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Italian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Európska komisia vo svojom dokumente „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ uvádza, že pre obyvateľov EMR je dôležité, aby sa navzájom ovládali a umožnili tak dobrú cezhraničnú spoluprácu. Cieľom EÚ je podporovať mobilitu a porozumenie medzi kultúrami. V tejto súvislosti EÚ označila jazykové vzdelávanie za dôležitú prioritu. Jedným z cieľov európskej jazykovej politiky je preto, aby každý európsky občan okrem svojho materinského jazyka ovládal aj dva jazyky. Kde je lepšie to dosiahnuť ako v trojjazyčnej EMR? Cieľom tohto projektu je posilniť postavenie susedných jazykov vo francúzštine, nemčine a holandčine a pozornosť venovanú medzikultúrnym kompetenciám v oblasti základného, stredoškolského a odborného vzdelávania v EMR s cieľom, aby hranice boli menej prekážkou na trhu práce a v štúdiu a živote. Posilnením znalosti susedných jazykov a získaním medzikultúrnych kompetencií sa lepšie využíva potenciál Euregia ako celku. Aj v trojjazyčnej EMR vidíme klesajúci záujem a zvládnutie susedných jazykov v prospech angličtiny. Paradoxne, rastúca internacionalizácia nevedie k väčšiemu záujmu o jazyk suseda alebo k lepšiemu ovládaniu susedného jazyka. Pokiaľ ide o prácu a štúdium v susednej krajine alebo regióne, jazyk je pre mnohých stále prekážkou, čo sa odráža v relatívne malom počte ľudí, ktorí pracujú alebo študujú na druhej strane (jazykovej) hranice. Dôležité príležitosti zostávajú nevyužité. Čoraz ťažšie je nájsť susedných učiteľov jazykov. Riešenia možno nájsť v atraktívnych hodinách prostredníctvom využívania rodených hovorcov a využívania atraktívnych (digitálnych) Euregionálnych učebných materiálov a prostredníctvom výmen a návštev, prostredníctvom ktorých žiaci prichádzajú do priameho kontaktu so susedným jazykom, susednými hovorcami a susednými regiónmi. Možnosť získať certifikáty (pre žiakov/študentov) a značky (pre školy) môže slúžiť ako dodatočný stimul a posilniť príležitosti na Euregionálnom trhu práce (a mimo neho). Blízka blízkosť troch jazykov ponúka obrovské príležitosti na prirodzený a nevynútený kontakt so susedným jazykom a jeho hovorcami a na rozvoj potrebných medzikultúrnych kompetencií. Mnohé z doterajších iniciatív sú však rozdrobené a vo veľkej miere závisia od osobnej iniciatívy a financovania projektov. Preto je žiadúca väčšia súdržnosť a spolupráca medzi rôznymi iniciatívami. S cieľom poskytnúť susednému jazykovému vzdelávaniu v EMR udržateľnú štruktúru a spojiť znalosti a odborné znalosti na Euregionálnej úrovni a vytvoriť synergické účinky je potrebné vytvoriť Euregionálne koordinačné a odborné stredisko s pomocou tohto projektu, z ktorého sa bude udržiavať a podporovať sieť škôl, učiteľov a ďalších odborníkov v oblasti vzdelávania susedských jazykov a medzikultúrnych kompetencií. Toto centrum bude slúžiť ako ústredné kontaktné miesto pre cezhraničné výmeny medzi učiteľmi, najlepšie postupy, ďalšiu odbornú prípravu a workshopy, školské výmeny a návštevy a individuálne výmeny žiakov alebo študijné návštevy v susednej krajine alebo regióne. Koordinačné centrum bude riadiť aj školské značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Centrum tiež koordinuje, uľahčuje a podporuje aktualizáciu a výmenu existujúcich Euregionálnych učebných materiálov a predovšetkým rozvoj atraktívnych digitálnych učebných materiálov v troch jazykoch Euregio. Obdobie projektu slúži na vytvorenie Euregionálneho koordinačného a odborného centra pre susedné jazyky a medzikultúrne kompetencie. Umiestnením tohto centra do cezhraničnej organizácie, ktorá funguje už desaťročia, ako je napríklad úrad EMR, je zaručený Euregionálny a štrukturálny charakter. Účasť Maastrichtskej univerzity (ITEM) a UCLL a pridružených partnerov Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vedecký dohľad nad projektom. Pre udržateľnosť je dôležité, aby po projekte bolo centrum štrukturálne podporované subregiónmi EMR a z nich. Stále prebiehajú diskusie s možným ďalším partnerom s cieľom ďalej posilniť prepojenie s trhom práce. Asociovaní partneri budú spolupracovať na projekte: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovak) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Európska komisia vo svojom dokumente „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ uvádza, že pre obyvateľov EMR je dôležité, aby sa navzájom ovládali a umožnili tak dobrú cezhraničnú spoluprácu. Cieľom EÚ je podporovať mobilitu a porozumenie medzi kultúrami. V tejto súvislosti EÚ označila jazykové vzdelávanie za dôležitú prioritu. Jedným z cieľov európskej jazykovej politiky je preto, aby každý európsky občan okrem svojho materinského jazyka ovládal aj dva jazyky. Kde je lepšie to dosiahnuť ako v trojjazyčnej EMR? Cieľom tohto projektu je posilniť postavenie susedných jazykov vo francúzštine, nemčine a holandčine a pozornosť venovanú medzikultúrnym kompetenciám v oblasti základného, stredoškolského a odborného vzdelávania v EMR s cieľom, aby hranice boli menej prekážkou na trhu práce a v štúdiu a živote. Posilnením znalosti susedných jazykov a získaním medzikultúrnych kompetencií sa lepšie využíva potenciál Euregia ako celku. Aj v trojjazyčnej EMR vidíme klesajúci záujem a zvládnutie susedných jazykov v prospech angličtiny. Paradoxne, rastúca internacionalizácia nevedie k väčšiemu záujmu o jazyk suseda alebo k lepšiemu ovládaniu susedného jazyka. Pokiaľ ide o prácu a štúdium v susednej krajine alebo regióne, jazyk je pre mnohých stále prekážkou, čo sa odráža v relatívne malom počte ľudí, ktorí pracujú alebo študujú na druhej strane (jazykovej) hranice. Dôležité príležitosti zostávajú nevyužité. Čoraz ťažšie je nájsť susedných učiteľov jazykov. Riešenia možno nájsť v atraktívnych hodinách prostredníctvom využívania rodených hovorcov a využívania atraktívnych (digitálnych) Euregionálnych učebných materiálov a prostredníctvom výmen a návštev, prostredníctvom ktorých žiaci prichádzajú do priameho kontaktu so susedným jazykom, susednými hovorcami a susednými regiónmi. Možnosť získať certifikáty (pre žiakov/študentov) a značky (pre školy) môže slúžiť ako dodatočný stimul a posilniť príležitosti na Euregionálnom trhu práce (a mimo neho). Blízka blízkosť troch jazykov ponúka obrovské príležitosti na prirodzený a nevynútený kontakt so susedným jazykom a jeho hovorcami a na rozvoj potrebných medzikultúrnych kompetencií. Mnohé z doterajších iniciatív sú však rozdrobené a vo veľkej miere závisia od osobnej iniciatívy a financovania projektov. Preto je žiadúca väčšia súdržnosť a spolupráca medzi rôznymi iniciatívami. S cieľom poskytnúť susednému jazykovému vzdelávaniu v EMR udržateľnú štruktúru a spojiť znalosti a odborné znalosti na Euregionálnej úrovni a vytvoriť synergické účinky je potrebné vytvoriť Euregionálne koordinačné a odborné stredisko s pomocou tohto projektu, z ktorého sa bude udržiavať a podporovať sieť škôl, učiteľov a ďalších odborníkov v oblasti vzdelávania susedských jazykov a medzikultúrnych kompetencií. Toto centrum bude slúžiť ako ústredné kontaktné miesto pre cezhraničné výmeny medzi učiteľmi, najlepšie postupy, ďalšiu odbornú prípravu a workshopy, školské výmeny a návštevy a individuálne výmeny žiakov alebo študijné návštevy v susednej krajine alebo regióne. Koordinačné centrum bude riadiť aj školské značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Centrum tiež koordinuje, uľahčuje a podporuje aktualizáciu a výmenu existujúcich Euregionálnych učebných materiálov a predovšetkým rozvoj atraktívnych digitálnych učebných materiálov v troch jazykoch Euregio. Obdobie projektu slúži na vytvorenie Euregionálneho koordinačného a odborného centra pre susedné jazyky a medzikultúrne kompetencie. Umiestnením tohto centra do cezhraničnej organizácie, ktorá funguje už desaťročia, ako je napríklad úrad EMR, je zaručený Euregionálny a štrukturálny charakter. Účasť Maastrichtskej univerzity (ITEM) a UCLL a pridružených partnerov Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vedecký dohľad nad projektom. Pre udržateľnosť je dôležité, aby po projekte bolo centrum štrukturálne podporované subregiónmi EMR a z nich. Stále prebiehajú diskusie s možným ďalším partnerom s cieľom ďalej posilniť prepojenie s trhom práce. Asociovaní partneri budú spolupracovať na projekte: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovak) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Európska komisia vo svojom dokumente „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ uvádza, že pre obyvateľov EMR je dôležité, aby sa navzájom ovládali a umožnili tak dobrú cezhraničnú spoluprácu. Cieľom EÚ je podporovať mobilitu a porozumenie medzi kultúrami. V tejto súvislosti EÚ označila jazykové vzdelávanie za dôležitú prioritu. Jedným z cieľov európskej jazykovej politiky je preto, aby každý európsky občan okrem svojho materinského jazyka ovládal aj dva jazyky. Kde je lepšie to dosiahnuť ako v trojjazyčnej EMR? Cieľom tohto projektu je posilniť postavenie susedných jazykov vo francúzštine, nemčine a holandčine a pozornosť venovanú medzikultúrnym kompetenciám v oblasti základného, stredoškolského a odborného vzdelávania v EMR s cieľom, aby hranice boli menej prekážkou na trhu práce a v štúdiu a živote. Posilnením znalosti susedných jazykov a získaním medzikultúrnych kompetencií sa lepšie využíva potenciál Euregia ako celku. Aj v trojjazyčnej EMR vidíme klesajúci záujem a zvládnutie susedných jazykov v prospech angličtiny. Paradoxne, rastúca internacionalizácia nevedie k väčšiemu záujmu o jazyk suseda alebo k lepšiemu ovládaniu susedného jazyka. Pokiaľ ide o prácu a štúdium v susednej krajine alebo regióne, jazyk je pre mnohých stále prekážkou, čo sa odráža v relatívne malom počte ľudí, ktorí pracujú alebo študujú na druhej strane (jazykovej) hranice. Dôležité príležitosti zostávajú nevyužité. Čoraz ťažšie je nájsť susedných učiteľov jazykov. Riešenia možno nájsť v atraktívnych hodinách prostredníctvom využívania rodených hovorcov a využívania atraktívnych (digitálnych) Euregionálnych učebných materiálov a prostredníctvom výmen a návštev, prostredníctvom ktorých žiaci prichádzajú do priameho kontaktu so susedným jazykom, susednými hovorcami a susednými regiónmi. Možnosť získať certifikáty (pre žiakov/študentov) a značky (pre školy) môže slúžiť ako dodatočný stimul a posilniť príležitosti na Euregionálnom trhu práce (a mimo neho). Blízka blízkosť troch jazykov ponúka obrovské príležitosti na prirodzený a nevynútený kontakt so susedným jazykom a jeho hovorcami a na rozvoj potrebných medzikultúrnych kompetencií. Mnohé z doterajších iniciatív sú však rozdrobené a vo veľkej miere závisia od osobnej iniciatívy a financovania projektov. Preto je žiadúca väčšia súdržnosť a spolupráca medzi rôznymi iniciatívami. S cieľom poskytnúť susednému jazykovému vzdelávaniu v EMR udržateľnú štruktúru a spojiť znalosti a odborné znalosti na Euregionálnej úrovni a vytvoriť synergické účinky je potrebné vytvoriť Euregionálne koordinačné a odborné stredisko s pomocou tohto projektu, z ktorého sa bude udržiavať a podporovať sieť škôl, učiteľov a ďalších odborníkov v oblasti vzdelávania susedských jazykov a medzikultúrnych kompetencií. Toto centrum bude slúžiť ako ústredné kontaktné miesto pre cezhraničné výmeny medzi učiteľmi, najlepšie postupy, ďalšiu odbornú prípravu a workshopy, školské výmeny a návštevy a individuálne výmeny žiakov alebo študijné návštevy v susednej krajine alebo regióne. Koordinačné centrum bude riadiť aj školské značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Centrum tiež koordinuje, uľahčuje a podporuje aktualizáciu a výmenu existujúcich Euregionálnych učebných materiálov a predovšetkým rozvoj atraktívnych digitálnych učebných materiálov v troch jazykoch Euregio. Obdobie projektu slúži na vytvorenie Euregionálneho koordinačného a odborného centra pre susedné jazyky a medzikultúrne kompetencie. Umiestnením tohto centra do cezhraničnej organizácie, ktorá funguje už desaťročia, ako je napríklad úrad EMR, je zaručený Euregionálny a štrukturálny charakter. Účasť Maastrichtskej univerzity (ITEM) a UCLL a pridružených partnerov Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vedecký dohľad nad projektom. Pre udržateľnosť je dôležité, aby po projekte bolo centrum štrukturálne podporované subregiónmi EMR a z nich. Stále prebiehajú diskusie s možným ďalším partnerom s cieľom ďalej posilniť prepojenie s trhom práce. Asociovaní partneri budú spolupracovať na projekte: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovak) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Európska komisia vo svojom dokumente „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ uvádza, že pre obyvateľov EMR je dôležité, aby sa navzájom ovládali a umožnili tak dobrú cezhraničnú spoluprácu. Cieľom EÚ je podporovať mobilitu a porozumenie medzi kultúrami. V tejto súvislosti EÚ označila jazykové vzdelávanie za dôležitú prioritu. Jedným z cieľov európskej jazykovej politiky je preto, aby každý európsky občan okrem svojho materinského jazyka ovládal aj dva jazyky. Kde je lepšie to dosiahnuť ako v trojjazyčnej EMR? Cieľom tohto projektu je posilniť postavenie susedných jazykov vo francúzštine, nemčine a holandčine a pozornosť venovanú medzikultúrnym kompetenciám v oblasti základného, stredoškolského a odborného vzdelávania v EMR s cieľom, aby hranice boli menej prekážkou na trhu práce a v štúdiu a živote. Posilnením znalosti susedných jazykov a získaním medzikultúrnych kompetencií sa lepšie využíva potenciál Euregia ako celku. Aj v trojjazyčnej EMR vidíme klesajúci záujem a zvládnutie susedných jazykov v prospech angličtiny. Paradoxne, rastúca internacionalizácia nevedie k väčšiemu záujmu o jazyk suseda alebo k lepšiemu ovládaniu susedného jazyka. Pokiaľ ide o prácu a štúdium v susednej krajine alebo regióne, jazyk je pre mnohých stále prekážkou, čo sa odráža v relatívne malom počte ľudí, ktorí pracujú alebo študujú na druhej strane (jazykovej) hranice. Dôležité príležitosti zostávajú nevyužité. Čoraz ťažšie je nájsť susedných učiteľov jazykov. Riešenia možno nájsť v atraktívnych hodinách prostredníctvom využívania rodených hovorcov a využívania atraktívnych (digitálnych) Euregionálnych učebných materiálov a prostredníctvom výmen a návštev, prostredníctvom ktorých žiaci prichádzajú do priameho kontaktu so susedným jazykom, susednými hovorcami a susednými regiónmi. Možnosť získať certifikáty (pre žiakov/študentov) a značky (pre školy) môže slúžiť ako dodatočný stimul a posilniť príležitosti na Euregionálnom trhu práce (a mimo neho). Blízka blízkosť troch jazykov ponúka obrovské príležitosti na prirodzený a nevynútený kontakt so susedným jazykom a jeho hovorcami a na rozvoj potrebných medzikultúrnych kompetencií. Mnohé z doterajších iniciatív sú však rozdrobené a vo veľkej miere závisia od osobnej iniciatívy a financovania projektov. Preto je žiadúca väčšia súdržnosť a spolupráca medzi rôznymi iniciatívami. S cieľom poskytnúť susednému jazykovému vzdelávaniu v EMR udržateľnú štruktúru a spojiť znalosti a odborné znalosti na Euregionálnej úrovni a vytvoriť synergické účinky je potrebné vytvoriť Euregionálne koordinačné a odborné stredisko s pomocou tohto projektu, z ktorého sa bude udržiavať a podporovať sieť škôl, učiteľov a ďalších odborníkov v oblasti vzdelávania susedských jazykov a medzikultúrnych kompetencií. Toto centrum bude slúžiť ako ústredné kontaktné miesto pre cezhraničné výmeny medzi učiteľmi, najlepšie postupy, ďalšiu odbornú prípravu a workshopy, školské výmeny a návštevy a individuálne výmeny žiakov alebo študijné návštevy v susednej krajine alebo regióne. Koordinačné centrum bude riadiť aj školské značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Centrum tiež koordinuje, uľahčuje a podporuje aktualizáciu a výmenu existujúcich Euregionálnych učebných materiálov a predovšetkým rozvoj atraktívnych digitálnych učebných materiálov v troch jazykoch Euregio. Obdobie projektu slúži na vytvorenie Euregionálneho koordinačného a odborného centra pre susedné jazyky a medzikultúrne kompetencie. Umiestnením tohto centra do cezhraničnej organizácie, ktorá funguje už desaťročia, ako je napríklad úrad EMR, je zaručený Euregionálny a štrukturálny charakter. Účasť Maastrichtskej univerzity (ITEM) a UCLL a pridružených partnerov Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vedecký dohľad nad projektom. Pre udržateľnosť je dôležité, aby po projekte bolo centrum štrukturálne podporované subregiónmi EMR a z nich. Stále prebiehajú diskusie s možným ďalším partnerom s cieľom ďalej posilniť prepojenie s trhom práce. Asociovaní partneri budú spolupracovať na projekte: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovak) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Evropska komisija je v svojem dokumentu o usmeritvi meje – Euregio Meuse-Rhine zapisala, da je pomembno, da prebivalci EMR obvladajo jezike drug drugega in tako omogočijo dobro čezmejno sodelovanje. EU si prizadeva za spodbujanje mobilnosti in razumevanja med kulturami. V zvezi s tem je EU učenje jezikov opredelila kot pomembno prednostno nalogo. Eden od ciljev evropske jezikovne politike je torej, da mora vsak evropski državljan poleg maternega jezika obvladati še dva jezika. Kje je bolje poskusiti to doseči kot v trijezičnem EMR? Cilj projekta je okrepiti položaj sosednjih jezikov francoščine, nemščine in nizozemščine ter pozornost do medkulturnih kompetenc v osnovnošolskem, srednješolskem in poklicnem izobraževanju v EMR, s ciljem, da bodo meje manj ovira na trgu dela ter pri študiju in življenju. S krepitvijo znanja sosednjih jezikov in pridobivanjem medkulturnih kompetenc je potencial Euregia kot celote bolje izkoriščen. Tudi v trijezičnem EMR opažamo vse manjše zanimanje in obvladovanje sosednjih jezikov v korist angleščine. Paradoksalno pa vse večja internacionalizacija ne vodi do večjega zanimanja za jezik soseda ali boljšega znanja jezika soseda. Ko gre za delo in študij v sosednji državi ali regiji, je jezik še vedno ovira za mnoge, kar se odraža v relativno majhnem številu ljudi, ki delajo ali študirajo na drugi strani (jezikovne) meje. Pomembne priložnosti ostajajo neizkoriščene. Prav tako je vse težje najti učitelje sosednjih jezikov. Rešitve je mogoče najti v privlačnih učnih urah z uporabo naravnih govorcev in uporabo privlačnega (digitalnega) učnega gradiva Euregional ter z izmenjavami in obiski, prek katerih učenci pridejo v neposreden stik s sosednjim jezikom, sosednjimi govorci in sosednjimi regijami. Možnost pridobitve potrdil (za učence/študente) in oznak (za šole) lahko služi kot dodatna spodbuda in okrepi možnosti na evropskem trgu dela (in širše). Tesna bližina treh jezikov ponuja ogromne priložnosti za vzpostavitev stika s sosednjim jezikom in njegovimi govorci na naraven in neprisiljen način ter za razvoj potrebnih medkulturnih kompetenc. Vendar so številne pobude doslej razdrobljene in so močno odvisne od osebnih pobud in financiranja projektov. Zato sta zaželena večja skladnost in sodelovanje med različnimi pobudami. Da bi sosedskemu jezikovnemu izobraževanju v EMR zagotovili trajnostno strukturo, združili znanje in strokovno znanje na ravni EU ter ustvarili sinergijske učinke, je treba s pomočjo tega projekta ustanoviti koordinacijsko in strokovno središče EU, v okviru katerega bo ohranjena in podprta mreža šol, učiteljev in drugih strokovnjakov na področju izobraževanja in medkulturnih kompetenc sosednjih jezikov. Ta center bo služil kot osrednja kontaktna točka za čezmejne izmenjave med učitelji, najboljše prakse, nadaljnje usposabljanje in delavnice, šolske izmenjave in obiske ter posamezne izmenjave učencev ali študijske obiske v sosednji državi ali regiji. Koordinacijski center bo upravljal tudi šolski oznaki Euregioprofil Schule in Euregioschool. Center tudi usklajuje, olajšuje in podpira posodabljanje in izmenjavo obstoječega učnega gradiva Euregional ter predvsem razvoj privlačnega digitalnega učnega gradiva v treh jezikih Euregio. Projektno obdobje je namenjeno ustanovitvi Euregionalnega koordinacijskega in strokovnega centra za sosednje jezike in medkulturne kompetence. Z namestitvijo tega centra v čezmejno organizacijo, ki deluje že desetletja, kot je urad EMR, je zagotovljena evropska regionalna in strukturna narava. Sodelovanje Univerze v Maastrichtu (ITEM) in UCLL ter pridruženih partnerjev Hogeschool Zuyd in Nederlandse Taalunie in Nuffic zagotavlja znanstveni nadzor nad projektom. Za trajnost je pomembno, da center po projektu strukturno podpirajo podregije EMR in iz njih. Še vedno potekajo razprave z morebitnim dodatnim partnerjem za nadaljnjo krepitev povezave s trgom dela. Pridruženi partnerji bodo sodelovali v projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool in Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovenian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Evropska komisija je v svojem dokumentu o usmeritvi meje – Euregio Meuse-Rhine zapisala, da je pomembno, da prebivalci EMR obvladajo jezike drug drugega in tako omogočijo dobro čezmejno sodelovanje. EU si prizadeva za spodbujanje mobilnosti in razumevanja med kulturami. V zvezi s tem je EU učenje jezikov opredelila kot pomembno prednostno nalogo. Eden od ciljev evropske jezikovne politike je torej, da mora vsak evropski državljan poleg maternega jezika obvladati še dva jezika. Kje je bolje poskusiti to doseči kot v trijezičnem EMR? Cilj projekta je okrepiti položaj sosednjih jezikov francoščine, nemščine in nizozemščine ter pozornost do medkulturnih kompetenc v osnovnošolskem, srednješolskem in poklicnem izobraževanju v EMR, s ciljem, da bodo meje manj ovira na trgu dela ter pri študiju in življenju. S krepitvijo znanja sosednjih jezikov in pridobivanjem medkulturnih kompetenc je potencial Euregia kot celote bolje izkoriščen. Tudi v trijezičnem EMR opažamo vse manjše zanimanje in obvladovanje sosednjih jezikov v korist angleščine. Paradoksalno pa vse večja internacionalizacija ne vodi do večjega zanimanja za jezik soseda ali boljšega znanja jezika soseda. Ko gre za delo in študij v sosednji državi ali regiji, je jezik še vedno ovira za mnoge, kar se odraža v relativno majhnem številu ljudi, ki delajo ali študirajo na drugi strani (jezikovne) meje. Pomembne priložnosti ostajajo neizkoriščene. Prav tako je vse težje najti učitelje sosednjih jezikov. Rešitve je mogoče najti v privlačnih učnih urah z uporabo naravnih govorcev in uporabo privlačnega (digitalnega) učnega gradiva Euregional ter z izmenjavami in obiski, prek katerih učenci pridejo v neposreden stik s sosednjim jezikom, sosednjimi govorci in sosednjimi regijami. Možnost pridobitve potrdil (za učence/študente) in oznak (za šole) lahko služi kot dodatna spodbuda in okrepi možnosti na evropskem trgu dela (in širše). Tesna bližina treh jezikov ponuja ogromne priložnosti za vzpostavitev stika s sosednjim jezikom in njegovimi govorci na naraven in neprisiljen način ter za razvoj potrebnih medkulturnih kompetenc. Vendar so številne pobude doslej razdrobljene in so močno odvisne od osebnih pobud in financiranja projektov. Zato sta zaželena večja skladnost in sodelovanje med različnimi pobudami. Da bi sosedskemu jezikovnemu izobraževanju v EMR zagotovili trajnostno strukturo, združili znanje in strokovno znanje na ravni EU ter ustvarili sinergijske učinke, je treba s pomočjo tega projekta ustanoviti koordinacijsko in strokovno središče EU, v okviru katerega bo ohranjena in podprta mreža šol, učiteljev in drugih strokovnjakov na področju izobraževanja in medkulturnih kompetenc sosednjih jezikov. Ta center bo služil kot osrednja kontaktna točka za čezmejne izmenjave med učitelji, najboljše prakse, nadaljnje usposabljanje in delavnice, šolske izmenjave in obiske ter posamezne izmenjave učencev ali študijske obiske v sosednji državi ali regiji. Koordinacijski center bo upravljal tudi šolski oznaki Euregioprofil Schule in Euregioschool. Center tudi usklajuje, olajšuje in podpira posodabljanje in izmenjavo obstoječega učnega gradiva Euregional ter predvsem razvoj privlačnega digitalnega učnega gradiva v treh jezikih Euregio. Projektno obdobje je namenjeno ustanovitvi Euregionalnega koordinacijskega in strokovnega centra za sosednje jezike in medkulturne kompetence. Z namestitvijo tega centra v čezmejno organizacijo, ki deluje že desetletja, kot je urad EMR, je zagotovljena evropska regionalna in strukturna narava. Sodelovanje Univerze v Maastrichtu (ITEM) in UCLL ter pridruženih partnerjev Hogeschool Zuyd in Nederlandse Taalunie in Nuffic zagotavlja znanstveni nadzor nad projektom. Za trajnost je pomembno, da center po projektu strukturno podpirajo podregije EMR in iz njih. Še vedno potekajo razprave z morebitnim dodatnim partnerjem za nadaljnjo krepitev povezave s trgom dela. Pridruženi partnerji bodo sodelovali v projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool in Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovenian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Evropska komisija je v svojem dokumentu o usmeritvi meje – Euregio Meuse-Rhine zapisala, da je pomembno, da prebivalci EMR obvladajo jezike drug drugega in tako omogočijo dobro čezmejno sodelovanje. EU si prizadeva za spodbujanje mobilnosti in razumevanja med kulturami. V zvezi s tem je EU učenje jezikov opredelila kot pomembno prednostno nalogo. Eden od ciljev evropske jezikovne politike je torej, da mora vsak evropski državljan poleg maternega jezika obvladati še dva jezika. Kje je bolje poskusiti to doseči kot v trijezičnem EMR? Cilj projekta je okrepiti položaj sosednjih jezikov francoščine, nemščine in nizozemščine ter pozornost do medkulturnih kompetenc v osnovnošolskem, srednješolskem in poklicnem izobraževanju v EMR, s ciljem, da bodo meje manj ovira na trgu dela ter pri študiju in življenju. S krepitvijo znanja sosednjih jezikov in pridobivanjem medkulturnih kompetenc je potencial Euregia kot celote bolje izkoriščen. Tudi v trijezičnem EMR opažamo vse manjše zanimanje in obvladovanje sosednjih jezikov v korist angleščine. Paradoksalno pa vse večja internacionalizacija ne vodi do večjega zanimanja za jezik soseda ali boljšega znanja jezika soseda. Ko gre za delo in študij v sosednji državi ali regiji, je jezik še vedno ovira za mnoge, kar se odraža v relativno majhnem številu ljudi, ki delajo ali študirajo na drugi strani (jezikovne) meje. Pomembne priložnosti ostajajo neizkoriščene. Prav tako je vse težje najti učitelje sosednjih jezikov. Rešitve je mogoče najti v privlačnih učnih urah z uporabo naravnih govorcev in uporabo privlačnega (digitalnega) učnega gradiva Euregional ter z izmenjavami in obiski, prek katerih učenci pridejo v neposreden stik s sosednjim jezikom, sosednjimi govorci in sosednjimi regijami. Možnost pridobitve potrdil (za učence/študente) in oznak (za šole) lahko služi kot dodatna spodbuda in okrepi možnosti na evropskem trgu dela (in širše). Tesna bližina treh jezikov ponuja ogromne priložnosti za vzpostavitev stika s sosednjim jezikom in njegovimi govorci na naraven in neprisiljen način ter za razvoj potrebnih medkulturnih kompetenc. Vendar so številne pobude doslej razdrobljene in so močno odvisne od osebnih pobud in financiranja projektov. Zato sta zaželena večja skladnost in sodelovanje med različnimi pobudami. Da bi sosedskemu jezikovnemu izobraževanju v EMR zagotovili trajnostno strukturo, združili znanje in strokovno znanje na ravni EU ter ustvarili sinergijske učinke, je treba s pomočjo tega projekta ustanoviti koordinacijsko in strokovno središče EU, v okviru katerega bo ohranjena in podprta mreža šol, učiteljev in drugih strokovnjakov na področju izobraževanja in medkulturnih kompetenc sosednjih jezikov. Ta center bo služil kot osrednja kontaktna točka za čezmejne izmenjave med učitelji, najboljše prakse, nadaljnje usposabljanje in delavnice, šolske izmenjave in obiske ter posamezne izmenjave učencev ali študijske obiske v sosednji državi ali regiji. Koordinacijski center bo upravljal tudi šolski oznaki Euregioprofil Schule in Euregioschool. Center tudi usklajuje, olajšuje in podpira posodabljanje in izmenjavo obstoječega učnega gradiva Euregional ter predvsem razvoj privlačnega digitalnega učnega gradiva v treh jezikih Euregio. Projektno obdobje je namenjeno ustanovitvi Euregionalnega koordinacijskega in strokovnega centra za sosednje jezike in medkulturne kompetence. Z namestitvijo tega centra v čezmejno organizacijo, ki deluje že desetletja, kot je urad EMR, je zagotovljena evropska regionalna in strukturna narava. Sodelovanje Univerze v Maastrichtu (ITEM) in UCLL ter pridruženih partnerjev Hogeschool Zuyd in Nederlandse Taalunie in Nuffic zagotavlja znanstveni nadzor nad projektom. Za trajnost je pomembno, da center po projektu strukturno podpirajo podregije EMR in iz njih. Še vedno potekajo razprave z morebitnim dodatnim partnerjem za nadaljnjo krepitev povezave s trgom dela. Pridruženi partnerji bodo sodelovali v projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool in Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovenian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Evropska komisija je v svojem dokumentu o usmeritvi meje – Euregio Meuse-Rhine zapisala, da je pomembno, da prebivalci EMR obvladajo jezike drug drugega in tako omogočijo dobro čezmejno sodelovanje. EU si prizadeva za spodbujanje mobilnosti in razumevanja med kulturami. V zvezi s tem je EU učenje jezikov opredelila kot pomembno prednostno nalogo. Eden od ciljev evropske jezikovne politike je torej, da mora vsak evropski državljan poleg maternega jezika obvladati še dva jezika. Kje je bolje poskusiti to doseči kot v trijezičnem EMR? Cilj projekta je okrepiti položaj sosednjih jezikov francoščine, nemščine in nizozemščine ter pozornost do medkulturnih kompetenc v osnovnošolskem, srednješolskem in poklicnem izobraževanju v EMR, s ciljem, da bodo meje manj ovira na trgu dela ter pri študiju in življenju. S krepitvijo znanja sosednjih jezikov in pridobivanjem medkulturnih kompetenc je potencial Euregia kot celote bolje izkoriščen. Tudi v trijezičnem EMR opažamo vse manjše zanimanje in obvladovanje sosednjih jezikov v korist angleščine. Paradoksalno pa vse večja internacionalizacija ne vodi do večjega zanimanja za jezik soseda ali boljšega znanja jezika soseda. Ko gre za delo in študij v sosednji državi ali regiji, je jezik še vedno ovira za mnoge, kar se odraža v relativno majhnem številu ljudi, ki delajo ali študirajo na drugi strani (jezikovne) meje. Pomembne priložnosti ostajajo neizkoriščene. Prav tako je vse težje najti učitelje sosednjih jezikov. Rešitve je mogoče najti v privlačnih učnih urah z uporabo naravnih govorcev in uporabo privlačnega (digitalnega) učnega gradiva Euregional ter z izmenjavami in obiski, prek katerih učenci pridejo v neposreden stik s sosednjim jezikom, sosednjimi govorci in sosednjimi regijami. Možnost pridobitve potrdil (za učence/študente) in oznak (za šole) lahko služi kot dodatna spodbuda in okrepi možnosti na evropskem trgu dela (in širše). Tesna bližina treh jezikov ponuja ogromne priložnosti za vzpostavitev stika s sosednjim jezikom in njegovimi govorci na naraven in neprisiljen način ter za razvoj potrebnih medkulturnih kompetenc. Vendar so številne pobude doslej razdrobljene in so močno odvisne od osebnih pobud in financiranja projektov. Zato sta zaželena večja skladnost in sodelovanje med različnimi pobudami. Da bi sosedskemu jezikovnemu izobraževanju v EMR zagotovili trajnostno strukturo, združili znanje in strokovno znanje na ravni EU ter ustvarili sinergijske učinke, je treba s pomočjo tega projekta ustanoviti koordinacijsko in strokovno središče EU, v okviru katerega bo ohranjena in podprta mreža šol, učiteljev in drugih strokovnjakov na področju izobraževanja in medkulturnih kompetenc sosednjih jezikov. Ta center bo služil kot osrednja kontaktna točka za čezmejne izmenjave med učitelji, najboljše prakse, nadaljnje usposabljanje in delavnice, šolske izmenjave in obiske ter posamezne izmenjave učencev ali študijske obiske v sosednji državi ali regiji. Koordinacijski center bo upravljal tudi šolski oznaki Euregioprofil Schule in Euregioschool. Center tudi usklajuje, olajšuje in podpira posodabljanje in izmenjavo obstoječega učnega gradiva Euregional ter predvsem razvoj privlačnega digitalnega učnega gradiva v treh jezikih Euregio. Projektno obdobje je namenjeno ustanovitvi Euregionalnega koordinacijskega in strokovnega centra za sosednje jezike in medkulturne kompetence. Z namestitvijo tega centra v čezmejno organizacijo, ki deluje že desetletja, kot je urad EMR, je zagotovljena evropska regionalna in strukturna narava. Sodelovanje Univerze v Maastrichtu (ITEM) in UCLL ter pridruženih partnerjev Hogeschool Zuyd in Nederlandse Taalunie in Nuffic zagotavlja znanstveni nadzor nad projektom. Za trajnost je pomembno, da center po projektu strukturno podpirajo podregije EMR in iz njih. Še vedno potekajo razprave z morebitnim dodatnim partnerjem za nadaljnjo krepitev povezave s trgom dela. Pridruženi partnerji bodo sodelovali v projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool in Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovenian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: În „Documentul de orientare frontalieră – Euregio Meuse-Rhine”, Comisia Europeană scrie că este important ca locuitorii EMR să stăpânească reciproc limbile, permițând astfel o bună cooperare transfrontalieră. UE urmărește să promoveze mobilitatea și înțelegerea între culturi. În acest context, UE a identificat învățarea limbilor ca fiind o prioritate importantă. Unul dintre obiectivele politicii lingvistice europene este, prin urmare, ca fiecare cetățean european să stăpânească două limbi pe lângă limba maternă. Unde este mai bine să încercați să realizați acest lucru decât în EMR trilingvă? Acest proiect își propune să consolideze poziția limbilor învecinate franceză, germană și olandeză și atenția acordată competențelor interculturale în învățământul primar, secundar și profesional în cadrul EMR, cu scopul ca frontierele să fie mai puțin un obstacol pe piața forței de muncă și în studii și viață. Prin consolidarea cunoștințelor limbilor învecinate și dobândirea de competențe interculturale, potențialul Euregio în ansamblu este mai bine utilizat. De asemenea, în cadrul trilingvului EMR, observăm o scădere a interesului și a stăpânirii limbilor vecine în favoarea limbii engleze. În mod paradoxal, creșterea internaționalizării nu duce la un interes mai mare pentru limba vecină sau la o mai bună cunoaștere a limbii vecine. În ceea ce privește munca și studiul în țara sau regiunea vecină, limba este încă o barieră pentru mulți, ceea ce se reflectă în numărul relativ mic de persoane care lucrează sau studiază de cealaltă parte a frontierei (lingvistice). Oportunitățile importante rămân neutilizate. De asemenea, este din ce în ce mai dificil să se găsească profesori de limbi străine vecini. Soluțiile pot fi găsite în lecții atractive prin utilizarea vorbitorilor nativi și prin utilizarea unor materiale didactice euregionale atractive (digitale), precum și prin schimburi și vizite, prin care elevii intră în contact direct cu limba vecină, cu vorbitorii vecini și cu regiunile învecinate. Posibilitatea de a obține certificate (pentru elevi/studenți) și etichete (pentru școli) poate servi drept stimulent suplimentar și poate consolida șansele pe piața muncii din UE (și nu numai). Proximitatea a trei limbi oferă oportunități enorme de a intra în contact cu limba vecină și cu vorbitorii săi într-un mod natural, neforțat și de a dezvolta competențele interculturale necesare. Cu toate acestea, multe dintre inițiative până în prezent sunt fragmentate și depind în mare măsură de inițiativa personală și de finanțarea proiectelor. Prin urmare, este de dorit o mai mare coerență și cooperare între diferitele inițiative. Pentru a oferi educației lingvistice vecine în cadrul EMR o structură durabilă și pentru a reuni cunoștințele și expertiza la nivel Euregional și pentru a crea efecte de sinergie, trebuie înființat un centru de coordonare și expertiză euregional, cu ajutorul acestui proiect, din care să fie menținută și sprijinită o rețea de școli, profesori și alți experți în domeniul educației lingvistice și al competențelor interculturale învecinate. Acest centru va servi drept punct central de contact pentru schimburile transfrontaliere între profesori, bunele practici, formarea și atelierele suplimentare, schimburile și vizitele școlare și schimburile individuale de elevi sau vizitele de studiu în țara sau regiunea învecinată. Centrul de coordonare va gestiona, de asemenea, etichetele școlare Euregioprofil Schule și Euregioschool. De asemenea, centrul coordonează, facilitează și sprijină actualizarea și schimbul de materiale didactice euregionale existente și, mai ales, dezvoltarea unor materiale didactice digitale atractive în cele trei limbi Euregio. Perioada proiectului servește la înființarea unui centru de coordonare și expertiză euregională pentru limbile învecinate și competențele interculturale. Prin găzduirea acestui centru într-o organizație transfrontalieră care funcționează de zeci de ani, cum ar fi Biroul EMR, caracterul euregional și structural este garantat. Participarea Universității din Maastricht (ITEM) și a UCLL și a partenerilor asociați Hogeschool Zuyd și Nederlandse Taalunie și Nuffic garantează supravegherea științifică a proiectului. Pentru sustenabilitate, este important ca, după proiect, centrul să fie sprijinit structural de și din subregiunile EMR. Discuțiile sunt încă în curs cu un posibil partener suplimentar pentru a consolida în continuare legătura cu piața forței de muncă. Partenerii asociați vor coopera în cadrul proiectului: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool și Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Romanian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: În „Documentul de orientare frontalieră – Euregio Meuse-Rhine”, Comisia Europeană scrie că este important ca locuitorii EMR să stăpânească reciproc limbile, permițând astfel o bună cooperare transfrontalieră. UE urmărește să promoveze mobilitatea și înțelegerea între culturi. În acest context, UE a identificat învățarea limbilor ca fiind o prioritate importantă. Unul dintre obiectivele politicii lingvistice europene este, prin urmare, ca fiecare cetățean european să stăpânească două limbi pe lângă limba maternă. Unde este mai bine să încercați să realizați acest lucru decât în EMR trilingvă? Acest proiect își propune să consolideze poziția limbilor învecinate franceză, germană și olandeză și atenția acordată competențelor interculturale în învățământul primar, secundar și profesional în cadrul EMR, cu scopul ca frontierele să fie mai puțin un obstacol pe piața forței de muncă și în studii și viață. Prin consolidarea cunoștințelor limbilor învecinate și dobândirea de competențe interculturale, potențialul Euregio în ansamblu este mai bine utilizat. De asemenea, în cadrul trilingvului EMR, observăm o scădere a interesului și a stăpânirii limbilor vecine în favoarea limbii engleze. În mod paradoxal, creșterea internaționalizării nu duce la un interes mai mare pentru limba vecină sau la o mai bună cunoaștere a limbii vecine. În ceea ce privește munca și studiul în țara sau regiunea vecină, limba este încă o barieră pentru mulți, ceea ce se reflectă în numărul relativ mic de persoane care lucrează sau studiază de cealaltă parte a frontierei (lingvistice). Oportunitățile importante rămân neutilizate. De asemenea, este din ce în ce mai dificil să se găsească profesori de limbi străine vecini. Soluțiile pot fi găsite în lecții atractive prin utilizarea vorbitorilor nativi și prin utilizarea unor materiale didactice euregionale atractive (digitale), precum și prin schimburi și vizite, prin care elevii intră în contact direct cu limba vecină, cu vorbitorii vecini și cu regiunile învecinate. Posibilitatea de a obține certificate (pentru elevi/studenți) și etichete (pentru școli) poate servi drept stimulent suplimentar și poate consolida șansele pe piața muncii din UE (și nu numai). Proximitatea a trei limbi oferă oportunități enorme de a intra în contact cu limba vecină și cu vorbitorii săi într-un mod natural, neforțat și de a dezvolta competențele interculturale necesare. Cu toate acestea, multe dintre inițiative până în prezent sunt fragmentate și depind în mare măsură de inițiativa personală și de finanțarea proiectelor. Prin urmare, este de dorit o mai mare coerență și cooperare între diferitele inițiative. Pentru a oferi educației lingvistice vecine în cadrul EMR o structură durabilă și pentru a reuni cunoștințele și expertiza la nivel Euregional și pentru a crea efecte de sinergie, trebuie înființat un centru de coordonare și expertiză euregional, cu ajutorul acestui proiect, din care să fie menținută și sprijinită o rețea de școli, profesori și alți experți în domeniul educației lingvistice și al competențelor interculturale învecinate. Acest centru va servi drept punct central de contact pentru schimburile transfrontaliere între profesori, bunele practici, formarea și atelierele suplimentare, schimburile și vizitele școlare și schimburile individuale de elevi sau vizitele de studiu în țara sau regiunea învecinată. Centrul de coordonare va gestiona, de asemenea, etichetele școlare Euregioprofil Schule și Euregioschool. De asemenea, centrul coordonează, facilitează și sprijină actualizarea și schimbul de materiale didactice euregionale existente și, mai ales, dezvoltarea unor materiale didactice digitale atractive în cele trei limbi Euregio. Perioada proiectului servește la înființarea unui centru de coordonare și expertiză euregională pentru limbile învecinate și competențele interculturale. Prin găzduirea acestui centru într-o organizație transfrontalieră care funcționează de zeci de ani, cum ar fi Biroul EMR, caracterul euregional și structural este garantat. Participarea Universității din Maastricht (ITEM) și a UCLL și a partenerilor asociați Hogeschool Zuyd și Nederlandse Taalunie și Nuffic garantează supravegherea științifică a proiectului. Pentru sustenabilitate, este important ca, după proiect, centrul să fie sprijinit structural de și din subregiunile EMR. Discuțiile sunt încă în curs cu un posibil partener suplimentar pentru a consolida în continuare legătura cu piața forței de muncă. Partenerii asociați vor coopera în cadrul proiectului: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool și Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Romanian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: În „Documentul de orientare frontalieră – Euregio Meuse-Rhine”, Comisia Europeană scrie că este important ca locuitorii EMR să stăpânească reciproc limbile, permițând astfel o bună cooperare transfrontalieră. UE urmărește să promoveze mobilitatea și înțelegerea între culturi. În acest context, UE a identificat învățarea limbilor ca fiind o prioritate importantă. Unul dintre obiectivele politicii lingvistice europene este, prin urmare, ca fiecare cetățean european să stăpânească două limbi pe lângă limba maternă. Unde este mai bine să încercați să realizați acest lucru decât în EMR trilingvă? Acest proiect își propune să consolideze poziția limbilor învecinate franceză, germană și olandeză și atenția acordată competențelor interculturale în învățământul primar, secundar și profesional în cadrul EMR, cu scopul ca frontierele să fie mai puțin un obstacol pe piața forței de muncă și în studii și viață. Prin consolidarea cunoștințelor limbilor învecinate și dobândirea de competențe interculturale, potențialul Euregio în ansamblu este mai bine utilizat. De asemenea, în cadrul trilingvului EMR, observăm o scădere a interesului și a stăpânirii limbilor vecine în favoarea limbii engleze. În mod paradoxal, creșterea internaționalizării nu duce la un interes mai mare pentru limba vecină sau la o mai bună cunoaștere a limbii vecine. În ceea ce privește munca și studiul în țara sau regiunea vecină, limba este încă o barieră pentru mulți, ceea ce se reflectă în numărul relativ mic de persoane care lucrează sau studiază de cealaltă parte a frontierei (lingvistice). Oportunitățile importante rămân neutilizate. De asemenea, este din ce în ce mai dificil să se găsească profesori de limbi străine vecini. Soluțiile pot fi găsite în lecții atractive prin utilizarea vorbitorilor nativi și prin utilizarea unor materiale didactice euregionale atractive (digitale), precum și prin schimburi și vizite, prin care elevii intră în contact direct cu limba vecină, cu vorbitorii vecini și cu regiunile învecinate. Posibilitatea de a obține certificate (pentru elevi/studenți) și etichete (pentru școli) poate servi drept stimulent suplimentar și poate consolida șansele pe piața muncii din UE (și nu numai). Proximitatea a trei limbi oferă oportunități enorme de a intra în contact cu limba vecină și cu vorbitorii săi într-un mod natural, neforțat și de a dezvolta competențele interculturale necesare. Cu toate acestea, multe dintre inițiative până în prezent sunt fragmentate și depind în mare măsură de inițiativa personală și de finanțarea proiectelor. Prin urmare, este de dorit o mai mare coerență și cooperare între diferitele inițiative. Pentru a oferi educației lingvistice vecine în cadrul EMR o structură durabilă și pentru a reuni cunoștințele și expertiza la nivel Euregional și pentru a crea efecte de sinergie, trebuie înființat un centru de coordonare și expertiză euregional, cu ajutorul acestui proiect, din care să fie menținută și sprijinită o rețea de școli, profesori și alți experți în domeniul educației lingvistice și al competențelor interculturale învecinate. Acest centru va servi drept punct central de contact pentru schimburile transfrontaliere între profesori, bunele practici, formarea și atelierele suplimentare, schimburile și vizitele școlare și schimburile individuale de elevi sau vizitele de studiu în țara sau regiunea învecinată. Centrul de coordonare va gestiona, de asemenea, etichetele școlare Euregioprofil Schule și Euregioschool. De asemenea, centrul coordonează, facilitează și sprijină actualizarea și schimbul de materiale didactice euregionale existente și, mai ales, dezvoltarea unor materiale didactice digitale atractive în cele trei limbi Euregio. Perioada proiectului servește la înființarea unui centru de coordonare și expertiză euregională pentru limbile învecinate și competențele interculturale. Prin găzduirea acestui centru într-o organizație transfrontalieră care funcționează de zeci de ani, cum ar fi Biroul EMR, caracterul euregional și structural este garantat. Participarea Universității din Maastricht (ITEM) și a UCLL și a partenerilor asociați Hogeschool Zuyd și Nederlandse Taalunie și Nuffic garantează supravegherea științifică a proiectului. Pentru sustenabilitate, este important ca, după proiect, centrul să fie sprijinit structural de și din subregiunile EMR. Discuțiile sunt încă în curs cu un posibil partener suplimentar pentru a consolida în continuare legătura cu piața forței de muncă. Partenerii asociați vor coopera în cadrul proiectului: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool și Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Romanian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: În „Documentul de orientare frontalieră – Euregio Meuse-Rhine”, Comisia Europeană scrie că este important ca locuitorii EMR să stăpânească reciproc limbile, permițând astfel o bună cooperare transfrontalieră. UE urmărește să promoveze mobilitatea și înțelegerea între culturi. În acest context, UE a identificat învățarea limbilor ca fiind o prioritate importantă. Unul dintre obiectivele politicii lingvistice europene este, prin urmare, ca fiecare cetățean european să stăpânească două limbi pe lângă limba maternă. Unde este mai bine să încercați să realizați acest lucru decât în EMR trilingvă? Acest proiect își propune să consolideze poziția limbilor învecinate franceză, germană și olandeză și atenția acordată competențelor interculturale în învățământul primar, secundar și profesional în cadrul EMR, cu scopul ca frontierele să fie mai puțin un obstacol pe piața forței de muncă și în studii și viață. Prin consolidarea cunoștințelor limbilor învecinate și dobândirea de competențe interculturale, potențialul Euregio în ansamblu este mai bine utilizat. De asemenea, în cadrul trilingvului EMR, observăm o scădere a interesului și a stăpânirii limbilor vecine în favoarea limbii engleze. În mod paradoxal, creșterea internaționalizării nu duce la un interes mai mare pentru limba vecină sau la o mai bună cunoaștere a limbii vecine. În ceea ce privește munca și studiul în țara sau regiunea vecină, limba este încă o barieră pentru mulți, ceea ce se reflectă în numărul relativ mic de persoane care lucrează sau studiază de cealaltă parte a frontierei (lingvistice). Oportunitățile importante rămân neutilizate. De asemenea, este din ce în ce mai dificil să se găsească profesori de limbi străine vecini. Soluțiile pot fi găsite în lecții atractive prin utilizarea vorbitorilor nativi și prin utilizarea unor materiale didactice euregionale atractive (digitale), precum și prin schimburi și vizite, prin care elevii intră în contact direct cu limba vecină, cu vorbitorii vecini și cu regiunile învecinate. Posibilitatea de a obține certificate (pentru elevi/studenți) și etichete (pentru școli) poate servi drept stimulent suplimentar și poate consolida șansele pe piața muncii din UE (și nu numai). Proximitatea a trei limbi oferă oportunități enorme de a intra în contact cu limba vecină și cu vorbitorii săi într-un mod natural, neforțat și de a dezvolta competențele interculturale necesare. Cu toate acestea, multe dintre inițiative până în prezent sunt fragmentate și depind în mare măsură de inițiativa personală și de finanțarea proiectelor. Prin urmare, este de dorit o mai mare coerență și cooperare între diferitele inițiative. Pentru a oferi educației lingvistice vecine în cadrul EMR o structură durabilă și pentru a reuni cunoștințele și expertiza la nivel Euregional și pentru a crea efecte de sinergie, trebuie înființat un centru de coordonare și expertiză euregional, cu ajutorul acestui proiect, din care să fie menținută și sprijinită o rețea de școli, profesori și alți experți în domeniul educației lingvistice și al competențelor interculturale învecinate. Acest centru va servi drept punct central de contact pentru schimburile transfrontaliere între profesori, bunele practici, formarea și atelierele suplimentare, schimburile și vizitele școlare și schimburile individuale de elevi sau vizitele de studiu în țara sau regiunea învecinată. Centrul de coordonare va gestiona, de asemenea, etichetele școlare Euregioprofil Schule și Euregioschool. De asemenea, centrul coordonează, facilitează și sprijină actualizarea și schimbul de materiale didactice euregionale existente și, mai ales, dezvoltarea unor materiale didactice digitale atractive în cele trei limbi Euregio. Perioada proiectului servește la înființarea unui centru de coordonare și expertiză euregională pentru limbile învecinate și competențele interculturale. Prin găzduirea acestui centru într-o organizație transfrontalieră care funcționează de zeci de ani, cum ar fi Biroul EMR, caracterul euregional și structural este garantat. Participarea Universității din Maastricht (ITEM) și a UCLL și a partenerilor asociați Hogeschool Zuyd și Nederlandse Taalunie și Nuffic garantează supravegherea științifică a proiectului. Pentru sustenabilitate, este important ca, după proiect, centrul să fie sprijinit structural de și din subregiunile EMR. Discuțiile sunt încă în curs cu un posibil partener suplimentar pentru a consolida în continuare legătura cu piața forței de muncă. Partenerii asociați vor coopera în cadrul proiectului: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool și Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Romanian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: I sitt ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” skriver Europeiska kommissionen att det är viktigt för invånarna i EMR att behärska varandras språk, vilket möjliggör ett gott gränsöverskridande samarbete. EU strävar efter att främja rörlighet och förståelse mellan kulturer. I detta sammanhang har EU identifierat språkinlärning som en viktig prioritering. Ett av målen för den europeiska språkpolitiken är därför att varje EU-medborgare ska behärska två språk utöver sitt modersmål. Var är det bättre att försöka uppnå detta än i den trespråkiga EMR? Detta projekt syftar till att stärka de angränsande språkens franska, tyska och nederländska ställning och uppmärksamheten på interkulturell kompetens inom grund-, gymnasie- och yrkesutbildning i EMR, med målet att gränserna kommer att vara mindre ett hinder på arbetsmarknaden och att studera och leva. Genom att stärka kunskaperna i angränsande språk och förvärva interkulturell kompetens utnyttjas potentialen i hela Euregio bättre. Även i det trespråkiga EMR ser vi ett minskande intresse för och behärskning av angränsande språk till förmån för engelska. Paradoxalt nog leder den ökande internationaliseringen inte till ett större intresse för grannens språk eller till bättre kunskaper i grannspråket. När det gäller att arbeta och studera i grannlandet eller regionen är språket fortfarande ett hinder för många, vilket återspeglas i det relativt få antalet personer som arbetar eller studerar på andra sidan (lingvistiska) gränsen. Viktiga möjligheter är fortfarande oanvända. Det blir också allt svårare att hitta närliggande språklärare. Lösningar kan hittas i attraktiva lektioner genom användning av infödda talare och användning av attraktiva (digitala) Euregionala undervisningsmaterial och genom utbyten och besök, genom vilka eleverna kommer i direkt kontakt med angränsande språk, angränsande talare och angränsande regioner. Möjligheten att erhålla intyg (för elever/studenter) och märkning (för skolor) kan fungera som ett extra incitament och öka chanserna på den euregionala arbetsmarknaden (och utanför). Närheten mellan tre språk ger enorma möjligheter att komma i kontakt med grannspråket och dess talare på ett naturligt, obevekligt sätt och att utveckla nödvändig interkulturell kompetens. Många av initiativen hittills är dock fragmenterade och är starkt beroende av personliga initiativ och projektfinansiering. Det är därför önskvärt att öka samstämmigheten och samarbetet mellan de olika initiativen. För att ge grannspråksutbildningen i EMR en hållbar struktur och kombinera kunskap och expertis på Euregional nivå och skapa synergieffekter måste ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum inrättas med hjälp av detta projekt, från vilket ett nätverk av skolor, lärare och andra experter på området för språkutbildning i grannlandet och interkulturell kompetens kommer att upprätthållas och stödjas. Detta centrum kommer att fungera som en central kontaktpunkt för gränsöverskridande utbyten mellan lärare, bästa praxis, vidareutbildning och workshoppar, skolutbyten och skolbesök och individuella utbyten av elever eller studiebesök i grannlandet eller grannregionen. Samordningscentret kommer också att leda skoletiketterna Euregioprofil Schule och Euregioschool. Centret samordnar, underlättar och stöder också uppdatering och utbyte av befintliga Euregionala läromedel och framför allt utvecklingen av attraktiva digitala läromedel på de tre Euregiospråken. Projektperioden syftar till att inrätta ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum för angränsande språk och interkulturell kompetens. Genom att ta emot detta centrum i en gränsöverskridande organisation som har varit verksam i årtionden, såsom EMR-byrån, garanteras den euregionala och strukturella karaktären. Deltagandet av Maastricht University (ITEM) och UCLL och associerade partner Hogeschool Zuyd och Nederlandse Taalunie och Nuffic garanterar vetenskaplig övervakning av projektet. För hållbarheten är det viktigt att centrumet efter projektet får strukturellt stöd av och från delregionerna i EMR. Diskussioner pågår fortfarande med en eventuell ytterligare partner för att ytterligare stärka kopplingen till arbetsmarknaden. Associerade partner kommer att samarbeta i projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederland) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool och Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Swedish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: I sitt ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” skriver Europeiska kommissionen att det är viktigt för invånarna i EMR att behärska varandras språk, vilket möjliggör ett gott gränsöverskridande samarbete. EU strävar efter att främja rörlighet och förståelse mellan kulturer. I detta sammanhang har EU identifierat språkinlärning som en viktig prioritering. Ett av målen för den europeiska språkpolitiken är därför att varje EU-medborgare ska behärska två språk utöver sitt modersmål. Var är det bättre att försöka uppnå detta än i den trespråkiga EMR? Detta projekt syftar till att stärka de angränsande språkens franska, tyska och nederländska ställning och uppmärksamheten på interkulturell kompetens inom grund-, gymnasie- och yrkesutbildning i EMR, med målet att gränserna kommer att vara mindre ett hinder på arbetsmarknaden och att studera och leva. Genom att stärka kunskaperna i angränsande språk och förvärva interkulturell kompetens utnyttjas potentialen i hela Euregio bättre. Även i det trespråkiga EMR ser vi ett minskande intresse för och behärskning av angränsande språk till förmån för engelska. Paradoxalt nog leder den ökande internationaliseringen inte till ett större intresse för grannens språk eller till bättre kunskaper i grannspråket. När det gäller att arbeta och studera i grannlandet eller regionen är språket fortfarande ett hinder för många, vilket återspeglas i det relativt få antalet personer som arbetar eller studerar på andra sidan (lingvistiska) gränsen. Viktiga möjligheter är fortfarande oanvända. Det blir också allt svårare att hitta närliggande språklärare. Lösningar kan hittas i attraktiva lektioner genom användning av infödda talare och användning av attraktiva (digitala) Euregionala undervisningsmaterial och genom utbyten och besök, genom vilka eleverna kommer i direkt kontakt med angränsande språk, angränsande talare och angränsande regioner. Möjligheten att erhålla intyg (för elever/studenter) och märkning (för skolor) kan fungera som ett extra incitament och öka chanserna på den euregionala arbetsmarknaden (och utanför). Närheten mellan tre språk ger enorma möjligheter att komma i kontakt med grannspråket och dess talare på ett naturligt, obevekligt sätt och att utveckla nödvändig interkulturell kompetens. Många av initiativen hittills är dock fragmenterade och är starkt beroende av personliga initiativ och projektfinansiering. Det är därför önskvärt att öka samstämmigheten och samarbetet mellan de olika initiativen. För att ge grannspråksutbildningen i EMR en hållbar struktur och kombinera kunskap och expertis på Euregional nivå och skapa synergieffekter måste ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum inrättas med hjälp av detta projekt, från vilket ett nätverk av skolor, lärare och andra experter på området för språkutbildning i grannlandet och interkulturell kompetens kommer att upprätthållas och stödjas. Detta centrum kommer att fungera som en central kontaktpunkt för gränsöverskridande utbyten mellan lärare, bästa praxis, vidareutbildning och workshoppar, skolutbyten och skolbesök och individuella utbyten av elever eller studiebesök i grannlandet eller grannregionen. Samordningscentret kommer också att leda skoletiketterna Euregioprofil Schule och Euregioschool. Centret samordnar, underlättar och stöder också uppdatering och utbyte av befintliga Euregionala läromedel och framför allt utvecklingen av attraktiva digitala läromedel på de tre Euregiospråken. Projektperioden syftar till att inrätta ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum för angränsande språk och interkulturell kompetens. Genom att ta emot detta centrum i en gränsöverskridande organisation som har varit verksam i årtionden, såsom EMR-byrån, garanteras den euregionala och strukturella karaktären. Deltagandet av Maastricht University (ITEM) och UCLL och associerade partner Hogeschool Zuyd och Nederlandse Taalunie och Nuffic garanterar vetenskaplig övervakning av projektet. För hållbarheten är det viktigt att centrumet efter projektet får strukturellt stöd av och från delregionerna i EMR. Diskussioner pågår fortfarande med en eventuell ytterligare partner för att ytterligare stärka kopplingen till arbetsmarknaden. Associerade partner kommer att samarbeta i projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederland) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool och Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Swedish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: I sitt ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” skriver Europeiska kommissionen att det är viktigt för invånarna i EMR att behärska varandras språk, vilket möjliggör ett gott gränsöverskridande samarbete. EU strävar efter att främja rörlighet och förståelse mellan kulturer. I detta sammanhang har EU identifierat språkinlärning som en viktig prioritering. Ett av målen för den europeiska språkpolitiken är därför att varje EU-medborgare ska behärska två språk utöver sitt modersmål. Var är det bättre att försöka uppnå detta än i den trespråkiga EMR? Detta projekt syftar till att stärka de angränsande språkens franska, tyska och nederländska ställning och uppmärksamheten på interkulturell kompetens inom grund-, gymnasie- och yrkesutbildning i EMR, med målet att gränserna kommer att vara mindre ett hinder på arbetsmarknaden och att studera och leva. Genom att stärka kunskaperna i angränsande språk och förvärva interkulturell kompetens utnyttjas potentialen i hela Euregio bättre. Även i det trespråkiga EMR ser vi ett minskande intresse för och behärskning av angränsande språk till förmån för engelska. Paradoxalt nog leder den ökande internationaliseringen inte till ett större intresse för grannens språk eller till bättre kunskaper i grannspråket. När det gäller att arbeta och studera i grannlandet eller regionen är språket fortfarande ett hinder för många, vilket återspeglas i det relativt få antalet personer som arbetar eller studerar på andra sidan (lingvistiska) gränsen. Viktiga möjligheter är fortfarande oanvända. Det blir också allt svårare att hitta närliggande språklärare. Lösningar kan hittas i attraktiva lektioner genom användning av infödda talare och användning av attraktiva (digitala) Euregionala undervisningsmaterial och genom utbyten och besök, genom vilka eleverna kommer i direkt kontakt med angränsande språk, angränsande talare och angränsande regioner. Möjligheten att erhålla intyg (för elever/studenter) och märkning (för skolor) kan fungera som ett extra incitament och öka chanserna på den euregionala arbetsmarknaden (och utanför). Närheten mellan tre språk ger enorma möjligheter att komma i kontakt med grannspråket och dess talare på ett naturligt, obevekligt sätt och att utveckla nödvändig interkulturell kompetens. Många av initiativen hittills är dock fragmenterade och är starkt beroende av personliga initiativ och projektfinansiering. Det är därför önskvärt att öka samstämmigheten och samarbetet mellan de olika initiativen. För att ge grannspråksutbildningen i EMR en hållbar struktur och kombinera kunskap och expertis på Euregional nivå och skapa synergieffekter måste ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum inrättas med hjälp av detta projekt, från vilket ett nätverk av skolor, lärare och andra experter på området för språkutbildning i grannlandet och interkulturell kompetens kommer att upprätthållas och stödjas. Detta centrum kommer att fungera som en central kontaktpunkt för gränsöverskridande utbyten mellan lärare, bästa praxis, vidareutbildning och workshoppar, skolutbyten och skolbesök och individuella utbyten av elever eller studiebesök i grannlandet eller grannregionen. Samordningscentret kommer också att leda skoletiketterna Euregioprofil Schule och Euregioschool. Centret samordnar, underlättar och stöder också uppdatering och utbyte av befintliga Euregionala läromedel och framför allt utvecklingen av attraktiva digitala läromedel på de tre Euregiospråken. Projektperioden syftar till att inrätta ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum för angränsande språk och interkulturell kompetens. Genom att ta emot detta centrum i en gränsöverskridande organisation som har varit verksam i årtionden, såsom EMR-byrån, garanteras den euregionala och strukturella karaktären. Deltagandet av Maastricht University (ITEM) och UCLL och associerade partner Hogeschool Zuyd och Nederlandse Taalunie och Nuffic garanterar vetenskaplig övervakning av projektet. För hållbarheten är det viktigt att centrumet efter projektet får strukturellt stöd av och från delregionerna i EMR. Diskussioner pågår fortfarande med en eventuell ytterligare partner för att ytterligare stärka kopplingen till arbetsmarknaden. Associerade partner kommer att samarbeta i projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederland) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool och Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Swedish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: I sitt ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” skriver Europeiska kommissionen att det är viktigt för invånarna i EMR att behärska varandras språk, vilket möjliggör ett gott gränsöverskridande samarbete. EU strävar efter att främja rörlighet och förståelse mellan kulturer. I detta sammanhang har EU identifierat språkinlärning som en viktig prioritering. Ett av målen för den europeiska språkpolitiken är därför att varje EU-medborgare ska behärska två språk utöver sitt modersmål. Var är det bättre att försöka uppnå detta än i den trespråkiga EMR? Detta projekt syftar till att stärka de angränsande språkens franska, tyska och nederländska ställning och uppmärksamheten på interkulturell kompetens inom grund-, gymnasie- och yrkesutbildning i EMR, med målet att gränserna kommer att vara mindre ett hinder på arbetsmarknaden och att studera och leva. Genom att stärka kunskaperna i angränsande språk och förvärva interkulturell kompetens utnyttjas potentialen i hela Euregio bättre. Även i det trespråkiga EMR ser vi ett minskande intresse för och behärskning av angränsande språk till förmån för engelska. Paradoxalt nog leder den ökande internationaliseringen inte till ett större intresse för grannens språk eller till bättre kunskaper i grannspråket. När det gäller att arbeta och studera i grannlandet eller regionen är språket fortfarande ett hinder för många, vilket återspeglas i det relativt få antalet personer som arbetar eller studerar på andra sidan (lingvistiska) gränsen. Viktiga möjligheter är fortfarande oanvända. Det blir också allt svårare att hitta närliggande språklärare. Lösningar kan hittas i attraktiva lektioner genom användning av infödda talare och användning av attraktiva (digitala) Euregionala undervisningsmaterial och genom utbyten och besök, genom vilka eleverna kommer i direkt kontakt med angränsande språk, angränsande talare och angränsande regioner. Möjligheten att erhålla intyg (för elever/studenter) och märkning (för skolor) kan fungera som ett extra incitament och öka chanserna på den euregionala arbetsmarknaden (och utanför). Närheten mellan tre språk ger enorma möjligheter att komma i kontakt med grannspråket och dess talare på ett naturligt, obevekligt sätt och att utveckla nödvändig interkulturell kompetens. Många av initiativen hittills är dock fragmenterade och är starkt beroende av personliga initiativ och projektfinansiering. Det är därför önskvärt att öka samstämmigheten och samarbetet mellan de olika initiativen. För att ge grannspråksutbildningen i EMR en hållbar struktur och kombinera kunskap och expertis på Euregional nivå och skapa synergieffekter måste ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum inrättas med hjälp av detta projekt, från vilket ett nätverk av skolor, lärare och andra experter på området för språkutbildning i grannlandet och interkulturell kompetens kommer att upprätthållas och stödjas. Detta centrum kommer att fungera som en central kontaktpunkt för gränsöverskridande utbyten mellan lärare, bästa praxis, vidareutbildning och workshoppar, skolutbyten och skolbesök och individuella utbyten av elever eller studiebesök i grannlandet eller grannregionen. Samordningscentret kommer också att leda skoletiketterna Euregioprofil Schule och Euregioschool. Centret samordnar, underlättar och stöder också uppdatering och utbyte av befintliga Euregionala läromedel och framför allt utvecklingen av attraktiva digitala läromedel på de tre Euregiospråken. Projektperioden syftar till att inrätta ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum för angränsande språk och interkulturell kompetens. Genom att ta emot detta centrum i en gränsöverskridande organisation som har varit verksam i årtionden, såsom EMR-byrån, garanteras den euregionala och strukturella karaktären. Deltagandet av Maastricht University (ITEM) och UCLL och associerade partner Hogeschool Zuyd och Nederlandse Taalunie och Nuffic garanterar vetenskaplig övervakning av projektet. För hållbarheten är det viktigt att centrumet efter projektet får strukturellt stöd av och från delregionerna i EMR. Diskussioner pågår fortfarande med en eventuell ytterligare partner för att ytterligare stärka kopplingen till arbetsmarknaden. Associerade partner kommer att samarbeta i projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederland) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool och Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Swedish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Az Európai Bizottság az Euregio Meuse-Rhine Határorientációs Könyvében azt írja, hogy az EMR lakói számára fontos, hogy elsajátítsák egymás nyelvét, ezáltal lehetővé téve a jó határokon átnyúló együttműködést. Az EU célja a kultúrák közötti mobilitás és megértés előmozdítása. Ebben az összefüggésben az EU fontos prioritásként határozta meg a nyelvtanulást. Az európai nyelvpolitika egyik célja ezért az, hogy minden európai polgár anyanyelvén kívül két nyelvet is elsajátítson. Hol lehetne ezt jobban elérni, mint a háromnyelvű EMR-ben? A projekt célja, hogy megerősítse a szomszédos nyelvek pozícióját a francia, a német és a holland nyelv, valamint az interkulturális kompetenciák iránt az EMR-ben az alap-, középfokú és szakképzésben, azzal a céllal, hogy a határok kevésbé akadályozzák a munkaerőpiacot, valamint a tanulást és az életvitelt. A szomszédos nyelvek ismeretének megerősítésével és az interkulturális kompetenciák elsajátításával az Euregio egészének potenciálját jobban kihasználják. A háromnyelvű EMR-ben is csökkenő érdeklődés mutatkozik a szomszédos nyelvek iránt és azok elsajátítása az angol javára. Paradox módon a növekvő nemzetközivé válás nem vezet a szomszéd nyelvének iránti nagyobb érdeklődéshez vagy a szomszéd nyelv jobb megismeréséhez. A szomszédos országban vagy régióban való munkavállalás és tanulás terén a nyelv sokak számára még mindig akadályt jelent, ami tükröződik a (nyelvi) határ túloldalán dolgozó vagy tanuló emberek viszonylag kis számában. A fontos lehetőségek kihasználatlanok maradnak. Egyre nehezebb a szomszédos nyelvtanárok megtalálása is. Az anyanyelvi beszélők és a vonzó (digitális) Euregionális tananyagok használata, valamint a csereprogramok és látogatások révén a diákok közvetlen kapcsolatba kerülnek a szomszédos nyelvvel, a szomszédos beszélőkkel és a szomszédos régiókkal. A bizonyítványok (diákok/diákok) és a címkék (iskolák) megszerzésének lehetősége további ösztönzőként szolgálhat, és erősítheti az esélyeket az Euregionális munkaerőpiacon (és azon túl). A három nyelv közvetlen közelsége hatalmas lehetőségeket kínál arra, hogy természetes módon, kényszer nélkül kapcsolatba lépjünk a szomszédos nyelvvel és annak beszélőivel, és kifejlesszük a szükséges interkulturális kompetenciákat. Az eddigi kezdeményezések nagy része azonban széttagolt, és nagymértékben függ a személyes kezdeményezéstől és a projektfinanszírozástól. Ezért kívánatos a különböző kezdeményezések közötti nagyobb koherencia és együttműködés. Annak érdekében, hogy az EMR-ben a szomszédos nyelvoktatás fenntartható struktúrát kapjon, a tudás és a szakértelem Euregionális szinten összefogható legyen, valamint szinergiahatások jöjjenek létre, e projekt segítségével létre kell hozni egy Euregionális koordinációs és szakértői központot, amelynek keretében fenn kell tartani és támogatni kell a szomszédos nyelvoktatás és interkulturális kompetenciák területén működő iskolák, tanárok és más szakértők hálózatát. Ez a központ központi kapcsolattartó pont lesz a tanárok közötti határokon átnyúló csereprogramok, a bevált gyakorlatok, a továbbképzések és munkaértekezletek, az iskolai csereprogramok és látogatások, valamint a szomszédos országban vagy régióban tanuló vagy tanulmányi látogatások terén. A koordinációs központ kezeli majd az Euregioprofil Schule és az Euregioschool iskolacímkéket is. A központ koordinálja, megkönnyíti és támogatja a meglévő Euregionális tananyagok frissítését és cseréjét, és mindenekelőtt vonzó digitális oktatási anyagok kifejlesztését a három Euregio nyelven. A projektidőszak célja egy Euregionális koordinációs és szakértői központ létrehozása a szomszédos nyelvek és az interkulturális kompetenciák számára. Azáltal, hogy ezt a központot egy évtizedek óta működő, határokon átnyúló szervezetbe – például az EMR Elnökségébe – helyezik el, garantált az Euregionális és strukturális jelleg. A Maastrichti Egyetem (ITEM), az UCLL és a társult partnerek, valamint a Hogeschool Zuyd és a Nederlandse Taalunie és Nuffic részvétele garantálja a projekt tudományos felügyeletét. A fenntarthatóság szempontjából fontos, hogy a projekt után a központot az EMR alrégiói és alrégiói strukturálisan támogassák. Még mindig folynak a megbeszélések egy lehetséges további partnerrel a munkaerőpiaccal való kapcsolat további erősítése érdekében. A társult partnerek együttműködnek a projektben: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool és Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Hungarian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Az Európai Bizottság az Euregio Meuse-Rhine Határorientációs Könyvében azt írja, hogy az EMR lakói számára fontos, hogy elsajátítsák egymás nyelvét, ezáltal lehetővé téve a jó határokon átnyúló együttműködést. Az EU célja a kultúrák közötti mobilitás és megértés előmozdítása. Ebben az összefüggésben az EU fontos prioritásként határozta meg a nyelvtanulást. Az európai nyelvpolitika egyik célja ezért az, hogy minden európai polgár anyanyelvén kívül két nyelvet is elsajátítson. Hol lehetne ezt jobban elérni, mint a háromnyelvű EMR-ben? A projekt célja, hogy megerősítse a szomszédos nyelvek pozícióját a francia, a német és a holland nyelv, valamint az interkulturális kompetenciák iránt az EMR-ben az alap-, középfokú és szakképzésben, azzal a céllal, hogy a határok kevésbé akadályozzák a munkaerőpiacot, valamint a tanulást és az életvitelt. A szomszédos nyelvek ismeretének megerősítésével és az interkulturális kompetenciák elsajátításával az Euregio egészének potenciálját jobban kihasználják. A háromnyelvű EMR-ben is csökkenő érdeklődés mutatkozik a szomszédos nyelvek iránt és azok elsajátítása az angol javára. Paradox módon a növekvő nemzetközivé válás nem vezet a szomszéd nyelvének iránti nagyobb érdeklődéshez vagy a szomszéd nyelv jobb megismeréséhez. A szomszédos országban vagy régióban való munkavállalás és tanulás terén a nyelv sokak számára még mindig akadályt jelent, ami tükröződik a (nyelvi) határ túloldalán dolgozó vagy tanuló emberek viszonylag kis számában. A fontos lehetőségek kihasználatlanok maradnak. Egyre nehezebb a szomszédos nyelvtanárok megtalálása is. Az anyanyelvi beszélők és a vonzó (digitális) Euregionális tananyagok használata, valamint a csereprogramok és látogatások révén a diákok közvetlen kapcsolatba kerülnek a szomszédos nyelvvel, a szomszédos beszélőkkel és a szomszédos régiókkal. A bizonyítványok (diákok/diákok) és a címkék (iskolák) megszerzésének lehetősége további ösztönzőként szolgálhat, és erősítheti az esélyeket az Euregionális munkaerőpiacon (és azon túl). A három nyelv közvetlen közelsége hatalmas lehetőségeket kínál arra, hogy természetes módon, kényszer nélkül kapcsolatba lépjünk a szomszédos nyelvvel és annak beszélőivel, és kifejlesszük a szükséges interkulturális kompetenciákat. Az eddigi kezdeményezések nagy része azonban széttagolt, és nagymértékben függ a személyes kezdeményezéstől és a projektfinanszírozástól. Ezért kívánatos a különböző kezdeményezések közötti nagyobb koherencia és együttműködés. Annak érdekében, hogy az EMR-ben a szomszédos nyelvoktatás fenntartható struktúrát kapjon, a tudás és a szakértelem Euregionális szinten összefogható legyen, valamint szinergiahatások jöjjenek létre, e projekt segítségével létre kell hozni egy Euregionális koordinációs és szakértői központot, amelynek keretében fenn kell tartani és támogatni kell a szomszédos nyelvoktatás és interkulturális kompetenciák területén működő iskolák, tanárok és más szakértők hálózatát. Ez a központ központi kapcsolattartó pont lesz a tanárok közötti határokon átnyúló csereprogramok, a bevált gyakorlatok, a továbbképzések és munkaértekezletek, az iskolai csereprogramok és látogatások, valamint a szomszédos országban vagy régióban tanuló vagy tanulmányi látogatások terén. A koordinációs központ kezeli majd az Euregioprofil Schule és az Euregioschool iskolacímkéket is. A központ koordinálja, megkönnyíti és támogatja a meglévő Euregionális tananyagok frissítését és cseréjét, és mindenekelőtt vonzó digitális oktatási anyagok kifejlesztését a három Euregio nyelven. A projektidőszak célja egy Euregionális koordinációs és szakértői központ létrehozása a szomszédos nyelvek és az interkulturális kompetenciák számára. Azáltal, hogy ezt a központot egy évtizedek óta működő, határokon átnyúló szervezetbe – például az EMR Elnökségébe – helyezik el, garantált az Euregionális és strukturális jelleg. A Maastrichti Egyetem (ITEM), az UCLL és a társult partnerek, valamint a Hogeschool Zuyd és a Nederlandse Taalunie és Nuffic részvétele garantálja a projekt tudományos felügyeletét. A fenntarthatóság szempontjából fontos, hogy a projekt után a központot az EMR alrégiói és alrégiói strukturálisan támogassák. Még mindig folynak a megbeszélések egy lehetséges további partnerrel a munkaerőpiaccal való kapcsolat további erősítése érdekében. A társult partnerek együttműködnek a projektben: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool és Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Hungarian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Az Európai Bizottság az Euregio Meuse-Rhine Határorientációs Könyvében azt írja, hogy az EMR lakói számára fontos, hogy elsajátítsák egymás nyelvét, ezáltal lehetővé téve a jó határokon átnyúló együttműködést. Az EU célja a kultúrák közötti mobilitás és megértés előmozdítása. Ebben az összefüggésben az EU fontos prioritásként határozta meg a nyelvtanulást. Az európai nyelvpolitika egyik célja ezért az, hogy minden európai polgár anyanyelvén kívül két nyelvet is elsajátítson. Hol lehetne ezt jobban elérni, mint a háromnyelvű EMR-ben? A projekt célja, hogy megerősítse a szomszédos nyelvek pozícióját a francia, a német és a holland nyelv, valamint az interkulturális kompetenciák iránt az EMR-ben az alap-, középfokú és szakképzésben, azzal a céllal, hogy a határok kevésbé akadályozzák a munkaerőpiacot, valamint a tanulást és az életvitelt. A szomszédos nyelvek ismeretének megerősítésével és az interkulturális kompetenciák elsajátításával az Euregio egészének potenciálját jobban kihasználják. A háromnyelvű EMR-ben is csökkenő érdeklődés mutatkozik a szomszédos nyelvek iránt és azok elsajátítása az angol javára. Paradox módon a növekvő nemzetközivé válás nem vezet a szomszéd nyelvének iránti nagyobb érdeklődéshez vagy a szomszéd nyelv jobb megismeréséhez. A szomszédos országban vagy régióban való munkavállalás és tanulás terén a nyelv sokak számára még mindig akadályt jelent, ami tükröződik a (nyelvi) határ túloldalán dolgozó vagy tanuló emberek viszonylag kis számában. A fontos lehetőségek kihasználatlanok maradnak. Egyre nehezebb a szomszédos nyelvtanárok megtalálása is. Az anyanyelvi beszélők és a vonzó (digitális) Euregionális tananyagok használata, valamint a csereprogramok és látogatások révén a diákok közvetlen kapcsolatba kerülnek a szomszédos nyelvvel, a szomszédos beszélőkkel és a szomszédos régiókkal. A bizonyítványok (diákok/diákok) és a címkék (iskolák) megszerzésének lehetősége további ösztönzőként szolgálhat, és erősítheti az esélyeket az Euregionális munkaerőpiacon (és azon túl). A három nyelv közvetlen közelsége hatalmas lehetőségeket kínál arra, hogy természetes módon, kényszer nélkül kapcsolatba lépjünk a szomszédos nyelvvel és annak beszélőivel, és kifejlesszük a szükséges interkulturális kompetenciákat. Az eddigi kezdeményezések nagy része azonban széttagolt, és nagymértékben függ a személyes kezdeményezéstől és a projektfinanszírozástól. Ezért kívánatos a különböző kezdeményezések közötti nagyobb koherencia és együttműködés. Annak érdekében, hogy az EMR-ben a szomszédos nyelvoktatás fenntartható struktúrát kapjon, a tudás és a szakértelem Euregionális szinten összefogható legyen, valamint szinergiahatások jöjjenek létre, e projekt segítségével létre kell hozni egy Euregionális koordinációs és szakértői központot, amelynek keretében fenn kell tartani és támogatni kell a szomszédos nyelvoktatás és interkulturális kompetenciák területén működő iskolák, tanárok és más szakértők hálózatát. Ez a központ központi kapcsolattartó pont lesz a tanárok közötti határokon átnyúló csereprogramok, a bevált gyakorlatok, a továbbképzések és munkaértekezletek, az iskolai csereprogramok és látogatások, valamint a szomszédos országban vagy régióban tanuló vagy tanulmányi látogatások terén. A koordinációs központ kezeli majd az Euregioprofil Schule és az Euregioschool iskolacímkéket is. A központ koordinálja, megkönnyíti és támogatja a meglévő Euregionális tananyagok frissítését és cseréjét, és mindenekelőtt vonzó digitális oktatási anyagok kifejlesztését a három Euregio nyelven. A projektidőszak célja egy Euregionális koordinációs és szakértői központ létrehozása a szomszédos nyelvek és az interkulturális kompetenciák számára. Azáltal, hogy ezt a központot egy évtizedek óta működő, határokon átnyúló szervezetbe – például az EMR Elnökségébe – helyezik el, garantált az Euregionális és strukturális jelleg. A Maastrichti Egyetem (ITEM), az UCLL és a társult partnerek, valamint a Hogeschool Zuyd és a Nederlandse Taalunie és Nuffic részvétele garantálja a projekt tudományos felügyeletét. A fenntarthatóság szempontjából fontos, hogy a projekt után a központot az EMR alrégiói és alrégiói strukturálisan támogassák. Még mindig folynak a megbeszélések egy lehetséges további partnerrel a munkaerőpiaccal való kapcsolat további erősítése érdekében. A társult partnerek együttműködnek a projektben: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool és Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Hungarian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Az Európai Bizottság az Euregio Meuse-Rhine Határorientációs Könyvében azt írja, hogy az EMR lakói számára fontos, hogy elsajátítsák egymás nyelvét, ezáltal lehetővé téve a jó határokon átnyúló együttműködést. Az EU célja a kultúrák közötti mobilitás és megértés előmozdítása. Ebben az összefüggésben az EU fontos prioritásként határozta meg a nyelvtanulást. Az európai nyelvpolitika egyik célja ezért az, hogy minden európai polgár anyanyelvén kívül két nyelvet is elsajátítson. Hol lehetne ezt jobban elérni, mint a háromnyelvű EMR-ben? A projekt célja, hogy megerősítse a szomszédos nyelvek pozícióját a francia, a német és a holland nyelv, valamint az interkulturális kompetenciák iránt az EMR-ben az alap-, középfokú és szakképzésben, azzal a céllal, hogy a határok kevésbé akadályozzák a munkaerőpiacot, valamint a tanulást és az életvitelt. A szomszédos nyelvek ismeretének megerősítésével és az interkulturális kompetenciák elsajátításával az Euregio egészének potenciálját jobban kihasználják. A háromnyelvű EMR-ben is csökkenő érdeklődés mutatkozik a szomszédos nyelvek iránt és azok elsajátítása az angol javára. Paradox módon a növekvő nemzetközivé válás nem vezet a szomszéd nyelvének iránti nagyobb érdeklődéshez vagy a szomszéd nyelv jobb megismeréséhez. A szomszédos országban vagy régióban való munkavállalás és tanulás terén a nyelv sokak számára még mindig akadályt jelent, ami tükröződik a (nyelvi) határ túloldalán dolgozó vagy tanuló emberek viszonylag kis számában. A fontos lehetőségek kihasználatlanok maradnak. Egyre nehezebb a szomszédos nyelvtanárok megtalálása is. Az anyanyelvi beszélők és a vonzó (digitális) Euregionális tananyagok használata, valamint a csereprogramok és látogatások révén a diákok közvetlen kapcsolatba kerülnek a szomszédos nyelvvel, a szomszédos beszélőkkel és a szomszédos régiókkal. A bizonyítványok (diákok/diákok) és a címkék (iskolák) megszerzésének lehetősége további ösztönzőként szolgálhat, és erősítheti az esélyeket az Euregionális munkaerőpiacon (és azon túl). A három nyelv közvetlen közelsége hatalmas lehetőségeket kínál arra, hogy természetes módon, kényszer nélkül kapcsolatba lépjünk a szomszédos nyelvvel és annak beszélőivel, és kifejlesszük a szükséges interkulturális kompetenciákat. Az eddigi kezdeményezések nagy része azonban széttagolt, és nagymértékben függ a személyes kezdeményezéstől és a projektfinanszírozástól. Ezért kívánatos a különböző kezdeményezések közötti nagyobb koherencia és együttműködés. Annak érdekében, hogy az EMR-ben a szomszédos nyelvoktatás fenntartható struktúrát kapjon, a tudás és a szakértelem Euregionális szinten összefogható legyen, valamint szinergiahatások jöjjenek létre, e projekt segítségével létre kell hozni egy Euregionális koordinációs és szakértői központot, amelynek keretében fenn kell tartani és támogatni kell a szomszédos nyelvoktatás és interkulturális kompetenciák területén működő iskolák, tanárok és más szakértők hálózatát. Ez a központ központi kapcsolattartó pont lesz a tanárok közötti határokon átnyúló csereprogramok, a bevált gyakorlatok, a továbbképzések és munkaértekezletek, az iskolai csereprogramok és látogatások, valamint a szomszédos országban vagy régióban tanuló vagy tanulmányi látogatások terén. A koordinációs központ kezeli majd az Euregioprofil Schule és az Euregioschool iskolacímkéket is. A központ koordinálja, megkönnyíti és támogatja a meglévő Euregionális tananyagok frissítését és cseréjét, és mindenekelőtt vonzó digitális oktatási anyagok kifejlesztését a három Euregio nyelven. A projektidőszak célja egy Euregionális koordinációs és szakértői központ létrehozása a szomszédos nyelvek és az interkulturális kompetenciák számára. Azáltal, hogy ezt a központot egy évtizedek óta működő, határokon átnyúló szervezetbe – például az EMR Elnökségébe – helyezik el, garantált az Euregionális és strukturális jelleg. A Maastrichti Egyetem (ITEM), az UCLL és a társult partnerek, valamint a Hogeschool Zuyd és a Nederlandse Taalunie és Nuffic részvétele garantálja a projekt tudományos felügyeletét. A fenntarthatóság szempontjából fontos, hogy a projekt után a központot az EMR alrégiói és alrégiói strukturálisan támogassák. Még mindig folynak a megbeszélések egy lehetséges további partnerrel a munkaerőpiaccal való kapcsolat további erősítése érdekében. A társult partnerek együttműködnek a projektben: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool és Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Hungarian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Savā “Robežorientācijas dokumentā — Euregio Meuse-Rhine” Eiropas Komisija raksta, ka EMR iedzīvotājiem ir svarīgi apgūt viena otras valodas, tādējādi nodrošinot labu pārrobežu sadarbību. ES mērķis ir veicināt mobilitāti un sapratni starp kultūrām. Šajā sakarā ES ir noteikusi, ka valodu apguve ir svarīga prioritāte. Tāpēc viens no Eiropas valodu politikas mērķiem ir nodrošināt, lai ikviens Eiropas pilsonis papildus dzimtajai valodai apgūtu vēl divas valodas. Kur labāk mēģināt to sasniegt nekā trīsvalodu EMR? Šā projekta mērķis ir stiprināt kaimiņvalodu pozīcijas franču, vācu un holandiešu valodā un pievērst uzmanību starpkultūru prasmēm pamatizglītības, vidējās un profesionālās izglītības jomā EMR, lai robežas būtu mazāk šķērslis darba tirgū, kā arī studijās un dzīvošanā. Stiprinot kaimiņvalodu zināšanas un apgūstot starpkultūru prasmes, labāk tiek izmantots Euregio potenciāls kopumā. Arī trīsvalodu EMR mēs redzam mazāku interesi par kaimiņvalodām un to prasmi par labu angļu valodai. Paradoksālā kārtā pieaugošā internacionalizācija nerada lielāku interesi par kaimiņvalsts valodu vai labākas kaimiņvalodas zināšanas. Runājot par darbu un studijām kaimiņvalstī vai reģionā, valoda daudziem joprojām ir šķērslis, ko atspoguļo salīdzinoši nelielais to cilvēku skaits, kuri strādā vai mācās (lingvistiskās) robežas otrā pusē. Svarīgas iespējas joprojām nav izmantotas. Kļūst arvien grūtāk atrast kaimiņvalodu skolotājus. Risinājumus var rast pievilcīgās stundās, izmantojot dzimtās valodas runātājus un izmantojot pievilcīgus (digitālus) ES reģionālos mācību materiālus, kā arī apmaiņas un apmeklējumus, ar kuru palīdzību skolēni nonāk tiešā saskarē ar kaimiņu valodu, kaimiņos esošajiem runātājiem un kaimiņreģioniem. Iespēja saņemt sertifikātus (skolēniem/studentiem) un marķējumu (skolām) var būt papildu stimuls un stiprināt iespējas ES reģionālajā darba tirgū (un ārpus tā). Trīs valodu tuvums sniedz milzīgas iespējas dabiskā, nepiespiestā veidā sazināties ar kaimiņvalodu un tās runātājiem un attīstīt nepieciešamās starpkultūru prasmes. Tomēr daudzas iniciatīvas līdz šim ir sadrumstalotas un lielā mērā atkarīgas no personīgās iniciatīvas un projektu finansējuma. Tādēļ ir vēlams panākt lielāku saskaņotību un sadarbību starp dažādām iniciatīvām. Lai kaimiņvalstu valodu izglītība EMR kļūtu par ilgtspējīgu struktūru un apvienotu zināšanas un speciālās zināšanas ES reģionālā līmenī un radītu sinerģijas efektus, ar šā projekta palīdzību ir jāizveido ES reģionāls koordinācijas un ekspertīzes centrs, no kura tiks uzturēts un atbalstīts skolu, skolotāju un citu ekspertu tīkls valodu izglītības un starpkultūru kompetences jomā. Šis centrs būs centrālais kontaktpunkts pārrobežu apmaiņai starp skolotājiem, paraugpraksei, turpmākai apmācībai un darbsemināriem, skolu apmaiņai un apmeklējumiem un skolēnu individuālai apmaiņai vai mācību vizītēm kaimiņvalstī vai reģionā. Koordinācijas centrs arī pārvaldīs skolas etiķetes Euregioprofil Schule un Euregioschool. Centrs arī koordinē, atvieglo un atbalsta esošo Eureģionālo mācību materiālu atjaunināšanu un apmaiņu un, pats galvenais, pievilcīgu digitālu mācību materiālu izstrādi trijās Euregio valodās. Projekta perioda mērķis ir izveidot ES reģionālo koordinācijas un ekspertīzes centru kaimiņu valodām un starpkultūru kompetencēm. Iekļaujot šo centru pārrobežu organizācijā, kas darbojas jau desmitiem gadu, piemēram, EMR birojā, tiek garantēts Eureģionālais un strukturālais raksturs. Māstrihtas Universitātes (ITEM) un UCLL un saistīto partneru Hogeschool Zuyd un Nederlandse Taalunie un Nuffic dalība garantē projekta zinātnisko uzraudzību. Ilgtspējības labad ir svarīgi, lai pēc projekta īstenošanas centru strukturāli atbalstītu EMR apakšreģioni un no tiem. Joprojām turpinās diskusijas ar iespējamu papildu partneri, lai vēl vairāk stiprinātu saikni ar darba tirgu. Asociētie partneri projektā sadarbosies: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool un Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Latvian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Savā “Robežorientācijas dokumentā — Euregio Meuse-Rhine” Eiropas Komisija raksta, ka EMR iedzīvotājiem ir svarīgi apgūt viena otras valodas, tādējādi nodrošinot labu pārrobežu sadarbību. ES mērķis ir veicināt mobilitāti un sapratni starp kultūrām. Šajā sakarā ES ir noteikusi, ka valodu apguve ir svarīga prioritāte. Tāpēc viens no Eiropas valodu politikas mērķiem ir nodrošināt, lai ikviens Eiropas pilsonis papildus dzimtajai valodai apgūtu vēl divas valodas. Kur labāk mēģināt to sasniegt nekā trīsvalodu EMR? Šā projekta mērķis ir stiprināt kaimiņvalodu pozīcijas franču, vācu un holandiešu valodā un pievērst uzmanību starpkultūru prasmēm pamatizglītības, vidējās un profesionālās izglītības jomā EMR, lai robežas būtu mazāk šķērslis darba tirgū, kā arī studijās un dzīvošanā. Stiprinot kaimiņvalodu zināšanas un apgūstot starpkultūru prasmes, labāk tiek izmantots Euregio potenciāls kopumā. Arī trīsvalodu EMR mēs redzam mazāku interesi par kaimiņvalodām un to prasmi par labu angļu valodai. Paradoksālā kārtā pieaugošā internacionalizācija nerada lielāku interesi par kaimiņvalsts valodu vai labākas kaimiņvalodas zināšanas. Runājot par darbu un studijām kaimiņvalstī vai reģionā, valoda daudziem joprojām ir šķērslis, ko atspoguļo salīdzinoši nelielais to cilvēku skaits, kuri strādā vai mācās (lingvistiskās) robežas otrā pusē. Svarīgas iespējas joprojām nav izmantotas. Kļūst arvien grūtāk atrast kaimiņvalodu skolotājus. Risinājumus var rast pievilcīgās stundās, izmantojot dzimtās valodas runātājus un izmantojot pievilcīgus (digitālus) ES reģionālos mācību materiālus, kā arī apmaiņas un apmeklējumus, ar kuru palīdzību skolēni nonāk tiešā saskarē ar kaimiņu valodu, kaimiņos esošajiem runātājiem un kaimiņreģioniem. Iespēja saņemt sertifikātus (skolēniem/studentiem) un marķējumu (skolām) var būt papildu stimuls un stiprināt iespējas ES reģionālajā darba tirgū (un ārpus tā). Trīs valodu tuvums sniedz milzīgas iespējas dabiskā, nepiespiestā veidā sazināties ar kaimiņvalodu un tās runātājiem un attīstīt nepieciešamās starpkultūru prasmes. Tomēr daudzas iniciatīvas līdz šim ir sadrumstalotas un lielā mērā atkarīgas no personīgās iniciatīvas un projektu finansējuma. Tādēļ ir vēlams panākt lielāku saskaņotību un sadarbību starp dažādām iniciatīvām. Lai kaimiņvalstu valodu izglītība EMR kļūtu par ilgtspējīgu struktūru un apvienotu zināšanas un speciālās zināšanas ES reģionālā līmenī un radītu sinerģijas efektus, ar šā projekta palīdzību ir jāizveido ES reģionāls koordinācijas un ekspertīzes centrs, no kura tiks uzturēts un atbalstīts skolu, skolotāju un citu ekspertu tīkls valodu izglītības un starpkultūru kompetences jomā. Šis centrs būs centrālais kontaktpunkts pārrobežu apmaiņai starp skolotājiem, paraugpraksei, turpmākai apmācībai un darbsemināriem, skolu apmaiņai un apmeklējumiem un skolēnu individuālai apmaiņai vai mācību vizītēm kaimiņvalstī vai reģionā. Koordinācijas centrs arī pārvaldīs skolas etiķetes Euregioprofil Schule un Euregioschool. Centrs arī koordinē, atvieglo un atbalsta esošo Eureģionālo mācību materiālu atjaunināšanu un apmaiņu un, pats galvenais, pievilcīgu digitālu mācību materiālu izstrādi trijās Euregio valodās. Projekta perioda mērķis ir izveidot ES reģionālo koordinācijas un ekspertīzes centru kaimiņu valodām un starpkultūru kompetencēm. Iekļaujot šo centru pārrobežu organizācijā, kas darbojas jau desmitiem gadu, piemēram, EMR birojā, tiek garantēts Eureģionālais un strukturālais raksturs. Māstrihtas Universitātes (ITEM) un UCLL un saistīto partneru Hogeschool Zuyd un Nederlandse Taalunie un Nuffic dalība garantē projekta zinātnisko uzraudzību. Ilgtspējības labad ir svarīgi, lai pēc projekta īstenošanas centru strukturāli atbalstītu EMR apakšreģioni un no tiem. Joprojām turpinās diskusijas ar iespējamu papildu partneri, lai vēl vairāk stiprinātu saikni ar darba tirgu. Asociētie partneri projektā sadarbosies: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool un Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Latvian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Savā “Robežorientācijas dokumentā — Euregio Meuse-Rhine” Eiropas Komisija raksta, ka EMR iedzīvotājiem ir svarīgi apgūt viena otras valodas, tādējādi nodrošinot labu pārrobežu sadarbību. ES mērķis ir veicināt mobilitāti un sapratni starp kultūrām. Šajā sakarā ES ir noteikusi, ka valodu apguve ir svarīga prioritāte. Tāpēc viens no Eiropas valodu politikas mērķiem ir nodrošināt, lai ikviens Eiropas pilsonis papildus dzimtajai valodai apgūtu vēl divas valodas. Kur labāk mēģināt to sasniegt nekā trīsvalodu EMR? Šā projekta mērķis ir stiprināt kaimiņvalodu pozīcijas franču, vācu un holandiešu valodā un pievērst uzmanību starpkultūru prasmēm pamatizglītības, vidējās un profesionālās izglītības jomā EMR, lai robežas būtu mazāk šķērslis darba tirgū, kā arī studijās un dzīvošanā. Stiprinot kaimiņvalodu zināšanas un apgūstot starpkultūru prasmes, labāk tiek izmantots Euregio potenciāls kopumā. Arī trīsvalodu EMR mēs redzam mazāku interesi par kaimiņvalodām un to prasmi par labu angļu valodai. Paradoksālā kārtā pieaugošā internacionalizācija nerada lielāku interesi par kaimiņvalsts valodu vai labākas kaimiņvalodas zināšanas. Runājot par darbu un studijām kaimiņvalstī vai reģionā, valoda daudziem joprojām ir šķērslis, ko atspoguļo salīdzinoši nelielais to cilvēku skaits, kuri strādā vai mācās (lingvistiskās) robežas otrā pusē. Svarīgas iespējas joprojām nav izmantotas. Kļūst arvien grūtāk atrast kaimiņvalodu skolotājus. Risinājumus var rast pievilcīgās stundās, izmantojot dzimtās valodas runātājus un izmantojot pievilcīgus (digitālus) ES reģionālos mācību materiālus, kā arī apmaiņas un apmeklējumus, ar kuru palīdzību skolēni nonāk tiešā saskarē ar kaimiņu valodu, kaimiņos esošajiem runātājiem un kaimiņreģioniem. Iespēja saņemt sertifikātus (skolēniem/studentiem) un marķējumu (skolām) var būt papildu stimuls un stiprināt iespējas ES reģionālajā darba tirgū (un ārpus tā). Trīs valodu tuvums sniedz milzīgas iespējas dabiskā, nepiespiestā veidā sazināties ar kaimiņvalodu un tās runātājiem un attīstīt nepieciešamās starpkultūru prasmes. Tomēr daudzas iniciatīvas līdz šim ir sadrumstalotas un lielā mērā atkarīgas no personīgās iniciatīvas un projektu finansējuma. Tādēļ ir vēlams panākt lielāku saskaņotību un sadarbību starp dažādām iniciatīvām. Lai kaimiņvalstu valodu izglītība EMR kļūtu par ilgtspējīgu struktūru un apvienotu zināšanas un speciālās zināšanas ES reģionālā līmenī un radītu sinerģijas efektus, ar šā projekta palīdzību ir jāizveido ES reģionāls koordinācijas un ekspertīzes centrs, no kura tiks uzturēts un atbalstīts skolu, skolotāju un citu ekspertu tīkls valodu izglītības un starpkultūru kompetences jomā. Šis centrs būs centrālais kontaktpunkts pārrobežu apmaiņai starp skolotājiem, paraugpraksei, turpmākai apmācībai un darbsemināriem, skolu apmaiņai un apmeklējumiem un skolēnu individuālai apmaiņai vai mācību vizītēm kaimiņvalstī vai reģionā. Koordinācijas centrs arī pārvaldīs skolas etiķetes Euregioprofil Schule un Euregioschool. Centrs arī koordinē, atvieglo un atbalsta esošo Eureģionālo mācību materiālu atjaunināšanu un apmaiņu un, pats galvenais, pievilcīgu digitālu mācību materiālu izstrādi trijās Euregio valodās. Projekta perioda mērķis ir izveidot ES reģionālo koordinācijas un ekspertīzes centru kaimiņu valodām un starpkultūru kompetencēm. Iekļaujot šo centru pārrobežu organizācijā, kas darbojas jau desmitiem gadu, piemēram, EMR birojā, tiek garantēts Eureģionālais un strukturālais raksturs. Māstrihtas Universitātes (ITEM) un UCLL un saistīto partneru Hogeschool Zuyd un Nederlandse Taalunie un Nuffic dalība garantē projekta zinātnisko uzraudzību. Ilgtspējības labad ir svarīgi, lai pēc projekta īstenošanas centru strukturāli atbalstītu EMR apakšreģioni un no tiem. Joprojām turpinās diskusijas ar iespējamu papildu partneri, lai vēl vairāk stiprinātu saikni ar darba tirgu. Asociētie partneri projektā sadarbosies: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool un Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Latvian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Savā “Robežorientācijas dokumentā — Euregio Meuse-Rhine” Eiropas Komisija raksta, ka EMR iedzīvotājiem ir svarīgi apgūt viena otras valodas, tādējādi nodrošinot labu pārrobežu sadarbību. ES mērķis ir veicināt mobilitāti un sapratni starp kultūrām. Šajā sakarā ES ir noteikusi, ka valodu apguve ir svarīga prioritāte. Tāpēc viens no Eiropas valodu politikas mērķiem ir nodrošināt, lai ikviens Eiropas pilsonis papildus dzimtajai valodai apgūtu vēl divas valodas. Kur labāk mēģināt to sasniegt nekā trīsvalodu EMR? Šā projekta mērķis ir stiprināt kaimiņvalodu pozīcijas franču, vācu un holandiešu valodā un pievērst uzmanību starpkultūru prasmēm pamatizglītības, vidējās un profesionālās izglītības jomā EMR, lai robežas būtu mazāk šķērslis darba tirgū, kā arī studijās un dzīvošanā. Stiprinot kaimiņvalodu zināšanas un apgūstot starpkultūru prasmes, labāk tiek izmantots Euregio potenciāls kopumā. Arī trīsvalodu EMR mēs redzam mazāku interesi par kaimiņvalodām un to prasmi par labu angļu valodai. Paradoksālā kārtā pieaugošā internacionalizācija nerada lielāku interesi par kaimiņvalsts valodu vai labākas kaimiņvalodas zināšanas. Runājot par darbu un studijām kaimiņvalstī vai reģionā, valoda daudziem joprojām ir šķērslis, ko atspoguļo salīdzinoši nelielais to cilvēku skaits, kuri strādā vai mācās (lingvistiskās) robežas otrā pusē. Svarīgas iespējas joprojām nav izmantotas. Kļūst arvien grūtāk atrast kaimiņvalodu skolotājus. Risinājumus var rast pievilcīgās stundās, izmantojot dzimtās valodas runātājus un izmantojot pievilcīgus (digitālus) ES reģionālos mācību materiālus, kā arī apmaiņas un apmeklējumus, ar kuru palīdzību skolēni nonāk tiešā saskarē ar kaimiņu valodu, kaimiņos esošajiem runātājiem un kaimiņreģioniem. Iespēja saņemt sertifikātus (skolēniem/studentiem) un marķējumu (skolām) var būt papildu stimuls un stiprināt iespējas ES reģionālajā darba tirgū (un ārpus tā). Trīs valodu tuvums sniedz milzīgas iespējas dabiskā, nepiespiestā veidā sazināties ar kaimiņvalodu un tās runātājiem un attīstīt nepieciešamās starpkultūru prasmes. Tomēr daudzas iniciatīvas līdz šim ir sadrumstalotas un lielā mērā atkarīgas no personīgās iniciatīvas un projektu finansējuma. Tādēļ ir vēlams panākt lielāku saskaņotību un sadarbību starp dažādām iniciatīvām. Lai kaimiņvalstu valodu izglītība EMR kļūtu par ilgtspējīgu struktūru un apvienotu zināšanas un speciālās zināšanas ES reģionālā līmenī un radītu sinerģijas efektus, ar šā projekta palīdzību ir jāizveido ES reģionāls koordinācijas un ekspertīzes centrs, no kura tiks uzturēts un atbalstīts skolu, skolotāju un citu ekspertu tīkls valodu izglītības un starpkultūru kompetences jomā. Šis centrs būs centrālais kontaktpunkts pārrobežu apmaiņai starp skolotājiem, paraugpraksei, turpmākai apmācībai un darbsemināriem, skolu apmaiņai un apmeklējumiem un skolēnu individuālai apmaiņai vai mācību vizītēm kaimiņvalstī vai reģionā. Koordinācijas centrs arī pārvaldīs skolas etiķetes Euregioprofil Schule un Euregioschool. Centrs arī koordinē, atvieglo un atbalsta esošo Eureģionālo mācību materiālu atjaunināšanu un apmaiņu un, pats galvenais, pievilcīgu digitālu mācību materiālu izstrādi trijās Euregio valodās. Projekta perioda mērķis ir izveidot ES reģionālo koordinācijas un ekspertīzes centru kaimiņu valodām un starpkultūru kompetencēm. Iekļaujot šo centru pārrobežu organizācijā, kas darbojas jau desmitiem gadu, piemēram, EMR birojā, tiek garantēts Eureģionālais un strukturālais raksturs. Māstrihtas Universitātes (ITEM) un UCLL un saistīto partneru Hogeschool Zuyd un Nederlandse Taalunie un Nuffic dalība garantē projekta zinātnisko uzraudzību. Ilgtspējības labad ir svarīgi, lai pēc projekta īstenošanas centru strukturāli atbalstītu EMR apakšreģioni un no tiem. Joprojām turpinās diskusijas ar iespējamu papildu partneri, lai vēl vairāk stiprinātu saikni ar darba tirgu. Asociētie partneri projektā sadarbosies: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool un Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Latvian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | Property / summary | ||||||||||||||
No seu «Border Orientation Paper - Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do EMR dominem as línguas uns dos outros, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE pretende promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objectivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde melhor para tentar conseguir isso do que no EMR trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no EMR, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Através do reforço do conhecimento das línguas vizinhas e da aquisição de competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no EMR trilingue, vemos uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas em favor do inglês. Paradoxalmente, a crescente internacionalização não conduz a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua do vizinho. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região vizinho, a língua ainda é uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente pequeno de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Oportunidades importantes continuam a não ser utilizadas. Está também a tornar-se cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. Podem ser encontradas soluções em aulas atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais pedagógicos eurorregionais (digitais) atrativos e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para escolas) pode constituir um incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurorregional (e não só). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de uma forma natural e não forçada e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até à data estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de dotar o ensino de línguas dos países vizinhos no EMR de uma estrutura sustentável e de agrupar conhecimentos e competências a nível eurorregional, bem como de criar efeitos de sinergia, é necessário criar, com o apoio deste projeto, um centro de coordenação e especialização eurorregional, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio do ensino de línguas vizinhas e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para intercâmbios transfronteiriços entre professores, boas práticas, formação contínua e seminários, intercâmbios e visitas escolares e intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região vizinho. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro também coordena, facilita e apoia a atualização e o intercâmbio dos materiais didáticos eurorregionais existentes e, acima de tudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período de vigência do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurorregional para as línguas e competências interculturais vizinhas. Ao alojar este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como a Mesa do EMR, garante-se o caráter eurregional e estrutural. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projecto. Para garantir a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado por e a partir das sub-regiões do EMR. Estão ainda em curso discussões com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese) | |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: No seu «Documento de Orientação Fronteiriça — Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do REM dominem as línguas umas das outras, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE visa promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objetivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde é melhor tentar alcançar este objetivo do que na REM trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no RMA, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Ao reforçar o conhecimento das línguas vizinhas e ao adquirir competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no RMA trilingue assistimos a uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas a favor do inglês. Paradoxalmente, o aumento da internacionalização não leva a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua vizinha. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região limítrofe, a língua continua a ser uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente reduzido de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Não são utilizadas oportunidades importantes. Torna-se também cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. As soluções podem ser encontradas em lições atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais didáticos eurregionais atrativos (digitais) e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para as escolas) pode servir de incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurregional (e mais além). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de forma natural e sem força e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até agora estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de proporcionar ao próximo ensino de línguas no REM uma estrutura sustentável, agrupar conhecimentos e conhecimentos especializados a nível eurregional e criar efeitos de sinergia, é necessário criar um centro de coordenação e especialização eurregional com a ajuda deste projeto, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio da educação linguística vizinha e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para o intercâmbio transfronteiriço entre professores, as melhores práticas, a formação contínua e os workshops, os intercâmbios e visitas escolares e os intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região limítrofes. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro coordena, facilita e apoia igualmente a atualização e o intercâmbio de materiais didáticos eurregionais existentes e, sobretudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurregional para as línguas vizinhas e as competências interculturais. Ao acolher este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como o Gabinete do RME, o caráter euregional e estrutural é garantido. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projeto. Para a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado pelas e das sub-regiões do REM. Estão ainda em curso debates com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: No seu «Documento de Orientação Fronteiriça — Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do REM dominem as línguas umas das outras, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE visa promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objetivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde é melhor tentar alcançar este objetivo do que na REM trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no RMA, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Ao reforçar o conhecimento das línguas vizinhas e ao adquirir competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no RMA trilingue assistimos a uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas a favor do inglês. Paradoxalmente, o aumento da internacionalização não leva a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua vizinha. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região limítrofe, a língua continua a ser uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente reduzido de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Não são utilizadas oportunidades importantes. Torna-se também cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. As soluções podem ser encontradas em lições atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais didáticos eurregionais atrativos (digitais) e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para as escolas) pode servir de incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurregional (e mais além). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de forma natural e sem força e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até agora estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de proporcionar ao próximo ensino de línguas no REM uma estrutura sustentável, agrupar conhecimentos e conhecimentos especializados a nível eurregional e criar efeitos de sinergia, é necessário criar um centro de coordenação e especialização eurregional com a ajuda deste projeto, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio da educação linguística vizinha e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para o intercâmbio transfronteiriço entre professores, as melhores práticas, a formação contínua e os workshops, os intercâmbios e visitas escolares e os intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região limítrofes. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro coordena, facilita e apoia igualmente a atualização e o intercâmbio de materiais didáticos eurregionais existentes e, sobretudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurregional para as línguas vizinhas e as competências interculturais. Ao acolher este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como o Gabinete do RME, o caráter euregional e estrutural é garantido. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projeto. Para a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado pelas e das sub-regiões do REM. Estão ainda em curso debates com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: No seu «Documento de Orientação Fronteiriça — Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do REM dominem as línguas umas das outras, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE visa promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objetivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde é melhor tentar alcançar este objetivo do que na REM trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no RMA, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Ao reforçar o conhecimento das línguas vizinhas e ao adquirir competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no RMA trilingue assistimos a uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas a favor do inglês. Paradoxalmente, o aumento da internacionalização não leva a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua vizinha. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região limítrofe, a língua continua a ser uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente reduzido de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Não são utilizadas oportunidades importantes. Torna-se também cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. As soluções podem ser encontradas em lições atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais didáticos eurregionais atrativos (digitais) e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para as escolas) pode servir de incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurregional (e mais além). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de forma natural e sem força e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até agora estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de proporcionar ao próximo ensino de línguas no REM uma estrutura sustentável, agrupar conhecimentos e conhecimentos especializados a nível eurregional e criar efeitos de sinergia, é necessário criar um centro de coordenação e especialização eurregional com a ajuda deste projeto, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio da educação linguística vizinha e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para o intercâmbio transfronteiriço entre professores, as melhores práticas, a formação contínua e os workshops, os intercâmbios e visitas escolares e os intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região limítrofes. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro coordena, facilita e apoia igualmente a atualização e o intercâmbio de materiais didáticos eurregionais existentes e, sobretudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurregional para as línguas vizinhas e as competências interculturais. Ao acolher este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como o Gabinete do RME, o caráter euregional e estrutural é garantido. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projeto. Para a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado pelas e das sub-regiões do REM. Estão ainda em curso debates com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: No seu «Documento de Orientação Fronteiriça — Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do REM dominem as línguas umas das outras, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE visa promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objetivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde é melhor tentar alcançar este objetivo do que na REM trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no RMA, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Ao reforçar o conhecimento das línguas vizinhas e ao adquirir competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no RMA trilingue assistimos a uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas a favor do inglês. Paradoxalmente, o aumento da internacionalização não leva a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua vizinha. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região limítrofe, a língua continua a ser uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente reduzido de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Não são utilizadas oportunidades importantes. Torna-se também cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. As soluções podem ser encontradas em lições atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais didáticos eurregionais atrativos (digitais) e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para as escolas) pode servir de incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurregional (e mais além). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de forma natural e sem força e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até agora estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de proporcionar ao próximo ensino de línguas no REM uma estrutura sustentável, agrupar conhecimentos e conhecimentos especializados a nível eurregional e criar efeitos de sinergia, é necessário criar um centro de coordenação e especialização eurregional com a ajuda deste projeto, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio da educação linguística vizinha e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para o intercâmbio transfronteiriço entre professores, as melhores práticas, a formação contínua e os workshops, os intercâmbios e visitas escolares e os intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região limítrofes. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro coordena, facilita e apoia igualmente a atualização e o intercâmbio de materiais didáticos eurregionais existentes e, sobretudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurregional para as línguas vizinhas e as competências interculturais. Ao acolher este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como o Gabinete do RME, o caráter euregional e estrutural é garantido. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projeto. Para a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado pelas e das sub-regiões do REM. Estão ainda em curso debates com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: En su «Libro de Orientación Fronteriza — Euregio Meuse-Rhine», la Comisión Europea escribe que es importante que los habitantes del RME dominen las lenguas de los demás, lo que permite una buena cooperación transfronteriza. La UE tiene por objeto promover la movilidad y la comprensión entre culturas. En este contexto, la UE ha identificado el aprendizaje de idiomas como una prioridad importante. Uno de los objetivos de la política lingüística europea es, por tanto, que cada ciudadano europeo domine dos lenguas además de su lengua materna. ¿Dónde mejor tratar de lograr esto que en el RME trilingüe? Este proyecto tiene como objetivo reforzar la posición de las lenguas vecinas francés, alemán y holandés y la atención a las competencias interculturales en la educación primaria, secundaria y profesional en la EMR, con el objetivo de que las fronteras sean menos un obstáculo para el mercado laboral y para estudiar y vivir. Al fortalecer el conocimiento de las lenguas vecinas y adquirir competencias interculturales, se aprovecha mejor el potencial del Euregio en su conjunto. En el RME trilingüe también vemos un interés decreciente y un dominio de las lenguas vecinas a favor del inglés. Paradójicamente, el aumento de la internacionalización no conduce a un mayor interés en la lengua del vecino o a un mejor dominio de la lengua vecina. Cuando se trata de trabajar y estudiar en el país o región vecina, la lengua sigue siendo una barrera para muchos, lo que se refleja en el número relativamente pequeño de personas que trabajan o estudian al otro lado de la frontera (lingüística). Las oportunidades importantes siguen sin ser utilizadas. También es cada vez más difícil encontrar profesores de idiomas vecinos. Las soluciones se pueden encontrar en lecciones atractivas mediante el uso de hablantes nativos y el uso de materiales didácticos euregionales atractivos (digitales) y mediante intercambios y visitas, a través de los cuales los alumnos entran en contacto directo con la lengua vecina, los hablantes vecinos y las regiones vecinas. La posibilidad de obtener certificados (para alumnos/estudiantes) y etiquetas (para escuelas) puede servir de incentivo adicional y reforzar las posibilidades en el mercado laboral de la región (y más allá). La proximidad de tres idiomas ofrece enormes oportunidades para ponerse en contacto con la lengua vecina y sus hablantes de forma natural y sin fuerzas y para desarrollar las competencias interculturales necesarias. Sin embargo, muchas de las iniciativas hasta ahora están fragmentadas y dependen en gran medida de la iniciativa personal y la financiación de proyectos. Por lo tanto, es deseable una mayor coherencia y cooperación entre las diferentes iniciativas. Con el fin de dotar a los vecinos de la educación lingüística en el RME de una estructura sostenible y de agrupar los conocimientos y la experiencia a nivel eurregional y crear efectos de sinergia, es necesario crear un centro de coordinación y experiencia Euregional con la ayuda de este proyecto, a partir del cual se mantendrá y apoyará una red de escuelas, profesores y otros expertos en el ámbito de la educación lingüística y las competencias interculturales vecinas. Este centro servirá de punto de contacto central para los intercambios transfronterizos entre profesores, las mejores prácticas, la formación continua y los talleres, los intercambios y visitas escolares y los intercambios individuales de alumnos o visitas de estudio en el país o región vecino. El centro de coordinación también gestionará las etiquetas de las escuelas Euregioprofil Schule y Euregioschool. El centro también coordina, facilita y apoya la actualización e intercambio de los materiales didácticos existentes en Euregional y, sobre todo, el desarrollo de materiales didácticos digitales atractivos en las tres lenguas Euregio. El período del proyecto sirve para crear un centro de coordinación y conocimientos Euregionales para lenguas vecinas y competencias interculturales. Al acoger este centro en una organización transfronteriza que ha estado operando durante décadas, como la Oficina EMR, se garantiza el carácter eurregional y estructural. La participación de la Universidad de Maastricht (ITEM), UCLL y socios asociados Hogeschool Zuyd y Nederlandse Taalunie y Nuffic garantiza la supervisión científica del proyecto. Para la sostenibilidad, es importante que después del proyecto el centro cuente con el apoyo estructural de y desde las subregiones del RME. Los debates siguen en curso con un posible socio adicional para reforzar aún más la conexión con el mercado laboral. Los socios asociados cooperarán en el proyecto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool y Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Spanish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: En su «Libro de Orientación Fronteriza — Euregio Meuse-Rhine», la Comisión Europea escribe que es importante que los habitantes del RME dominen las lenguas de los demás, lo que permite una buena cooperación transfronteriza. La UE tiene por objeto promover la movilidad y la comprensión entre culturas. En este contexto, la UE ha identificado el aprendizaje de idiomas como una prioridad importante. Uno de los objetivos de la política lingüística europea es, por tanto, que cada ciudadano europeo domine dos lenguas además de su lengua materna. ¿Dónde mejor tratar de lograr esto que en el RME trilingüe? Este proyecto tiene como objetivo reforzar la posición de las lenguas vecinas francés, alemán y holandés y la atención a las competencias interculturales en la educación primaria, secundaria y profesional en la EMR, con el objetivo de que las fronteras sean menos un obstáculo para el mercado laboral y para estudiar y vivir. Al fortalecer el conocimiento de las lenguas vecinas y adquirir competencias interculturales, se aprovecha mejor el potencial del Euregio en su conjunto. En el RME trilingüe también vemos un interés decreciente y un dominio de las lenguas vecinas a favor del inglés. Paradójicamente, el aumento de la internacionalización no conduce a un mayor interés en la lengua del vecino o a un mejor dominio de la lengua vecina. Cuando se trata de trabajar y estudiar en el país o región vecina, la lengua sigue siendo una barrera para muchos, lo que se refleja en el número relativamente pequeño de personas que trabajan o estudian al otro lado de la frontera (lingüística). Las oportunidades importantes siguen sin ser utilizadas. También es cada vez más difícil encontrar profesores de idiomas vecinos. Las soluciones se pueden encontrar en lecciones atractivas mediante el uso de hablantes nativos y el uso de materiales didácticos euregionales atractivos (digitales) y mediante intercambios y visitas, a través de los cuales los alumnos entran en contacto directo con la lengua vecina, los hablantes vecinos y las regiones vecinas. La posibilidad de obtener certificados (para alumnos/estudiantes) y etiquetas (para escuelas) puede servir de incentivo adicional y reforzar las posibilidades en el mercado laboral de la región (y más allá). La proximidad de tres idiomas ofrece enormes oportunidades para ponerse en contacto con la lengua vecina y sus hablantes de forma natural y sin fuerzas y para desarrollar las competencias interculturales necesarias. Sin embargo, muchas de las iniciativas hasta ahora están fragmentadas y dependen en gran medida de la iniciativa personal y la financiación de proyectos. Por lo tanto, es deseable una mayor coherencia y cooperación entre las diferentes iniciativas. Con el fin de dotar a los vecinos de la educación lingüística en el RME de una estructura sostenible y de agrupar los conocimientos y la experiencia a nivel eurregional y crear efectos de sinergia, es necesario crear un centro de coordinación y experiencia Euregional con la ayuda de este proyecto, a partir del cual se mantendrá y apoyará una red de escuelas, profesores y otros expertos en el ámbito de la educación lingüística y las competencias interculturales vecinas. Este centro servirá de punto de contacto central para los intercambios transfronterizos entre profesores, las mejores prácticas, la formación continua y los talleres, los intercambios y visitas escolares y los intercambios individuales de alumnos o visitas de estudio en el país o región vecino. El centro de coordinación también gestionará las etiquetas de las escuelas Euregioprofil Schule y Euregioschool. El centro también coordina, facilita y apoya la actualización e intercambio de los materiales didácticos existentes en Euregional y, sobre todo, el desarrollo de materiales didácticos digitales atractivos en las tres lenguas Euregio. El período del proyecto sirve para crear un centro de coordinación y conocimientos Euregionales para lenguas vecinas y competencias interculturales. Al acoger este centro en una organización transfronteriza que ha estado operando durante décadas, como la Oficina EMR, se garantiza el carácter eurregional y estructural. La participación de la Universidad de Maastricht (ITEM), UCLL y socios asociados Hogeschool Zuyd y Nederlandse Taalunie y Nuffic garantiza la supervisión científica del proyecto. Para la sostenibilidad, es importante que después del proyecto el centro cuente con el apoyo estructural de y desde las subregiones del RME. Los debates siguen en curso con un posible socio adicional para reforzar aún más la conexión con el mercado laboral. Los socios asociados cooperarán en el proyecto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool y Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Spanish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: En su «Libro de Orientación Fronteriza — Euregio Meuse-Rhine», la Comisión Europea escribe que es importante que los habitantes del RME dominen las lenguas de los demás, lo que permite una buena cooperación transfronteriza. La UE tiene por objeto promover la movilidad y la comprensión entre culturas. En este contexto, la UE ha identificado el aprendizaje de idiomas como una prioridad importante. Uno de los objetivos de la política lingüística europea es, por tanto, que cada ciudadano europeo domine dos lenguas además de su lengua materna. ¿Dónde mejor tratar de lograr esto que en el RME trilingüe? Este proyecto tiene como objetivo reforzar la posición de las lenguas vecinas francés, alemán y holandés y la atención a las competencias interculturales en la educación primaria, secundaria y profesional en la EMR, con el objetivo de que las fronteras sean menos un obstáculo para el mercado laboral y para estudiar y vivir. Al fortalecer el conocimiento de las lenguas vecinas y adquirir competencias interculturales, se aprovecha mejor el potencial del Euregio en su conjunto. En el RME trilingüe también vemos un interés decreciente y un dominio de las lenguas vecinas a favor del inglés. Paradójicamente, el aumento de la internacionalización no conduce a un mayor interés en la lengua del vecino o a un mejor dominio de la lengua vecina. Cuando se trata de trabajar y estudiar en el país o región vecina, la lengua sigue siendo una barrera para muchos, lo que se refleja en el número relativamente pequeño de personas que trabajan o estudian al otro lado de la frontera (lingüística). Las oportunidades importantes siguen sin ser utilizadas. También es cada vez más difícil encontrar profesores de idiomas vecinos. Las soluciones se pueden encontrar en lecciones atractivas mediante el uso de hablantes nativos y el uso de materiales didácticos euregionales atractivos (digitales) y mediante intercambios y visitas, a través de los cuales los alumnos entran en contacto directo con la lengua vecina, los hablantes vecinos y las regiones vecinas. La posibilidad de obtener certificados (para alumnos/estudiantes) y etiquetas (para escuelas) puede servir de incentivo adicional y reforzar las posibilidades en el mercado laboral de la región (y más allá). La proximidad de tres idiomas ofrece enormes oportunidades para ponerse en contacto con la lengua vecina y sus hablantes de forma natural y sin fuerzas y para desarrollar las competencias interculturales necesarias. Sin embargo, muchas de las iniciativas hasta ahora están fragmentadas y dependen en gran medida de la iniciativa personal y la financiación de proyectos. Por lo tanto, es deseable una mayor coherencia y cooperación entre las diferentes iniciativas. Con el fin de dotar a los vecinos de la educación lingüística en el RME de una estructura sostenible y de agrupar los conocimientos y la experiencia a nivel eurregional y crear efectos de sinergia, es necesario crear un centro de coordinación y experiencia Euregional con la ayuda de este proyecto, a partir del cual se mantendrá y apoyará una red de escuelas, profesores y otros expertos en el ámbito de la educación lingüística y las competencias interculturales vecinas. Este centro servirá de punto de contacto central para los intercambios transfronterizos entre profesores, las mejores prácticas, la formación continua y los talleres, los intercambios y visitas escolares y los intercambios individuales de alumnos o visitas de estudio en el país o región vecino. El centro de coordinación también gestionará las etiquetas de las escuelas Euregioprofil Schule y Euregioschool. El centro también coordina, facilita y apoya la actualización e intercambio de los materiales didácticos existentes en Euregional y, sobre todo, el desarrollo de materiales didácticos digitales atractivos en las tres lenguas Euregio. El período del proyecto sirve para crear un centro de coordinación y conocimientos Euregionales para lenguas vecinas y competencias interculturales. Al acoger este centro en una organización transfronteriza que ha estado operando durante décadas, como la Oficina EMR, se garantiza el carácter eurregional y estructural. La participación de la Universidad de Maastricht (ITEM), UCLL y socios asociados Hogeschool Zuyd y Nederlandse Taalunie y Nuffic garantiza la supervisión científica del proyecto. Para la sostenibilidad, es importante que después del proyecto el centro cuente con el apoyo estructural de y desde las subregiones del RME. Los debates siguen en curso con un posible socio adicional para reforzar aún más la conexión con el mercado laboral. Los socios asociados cooperarán en el proyecto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool y Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Spanish) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: En su «Libro de Orientación Fronteriza — Euregio Meuse-Rhine», la Comisión Europea escribe que es importante que los habitantes del RME dominen las lenguas de los demás, lo que permite una buena cooperación transfronteriza. La UE tiene por objeto promover la movilidad y la comprensión entre culturas. En este contexto, la UE ha identificado el aprendizaje de idiomas como una prioridad importante. Uno de los objetivos de la política lingüística europea es, por tanto, que cada ciudadano europeo domine dos lenguas además de su lengua materna. ¿Dónde mejor tratar de lograr esto que en el RME trilingüe? Este proyecto tiene como objetivo reforzar la posición de las lenguas vecinas francés, alemán y holandés y la atención a las competencias interculturales en la educación primaria, secundaria y profesional en la EMR, con el objetivo de que las fronteras sean menos un obstáculo para el mercado laboral y para estudiar y vivir. Al fortalecer el conocimiento de las lenguas vecinas y adquirir competencias interculturales, se aprovecha mejor el potencial del Euregio en su conjunto. En el RME trilingüe también vemos un interés decreciente y un dominio de las lenguas vecinas a favor del inglés. Paradójicamente, el aumento de la internacionalización no conduce a un mayor interés en la lengua del vecino o a un mejor dominio de la lengua vecina. Cuando se trata de trabajar y estudiar en el país o región vecina, la lengua sigue siendo una barrera para muchos, lo que se refleja en el número relativamente pequeño de personas que trabajan o estudian al otro lado de la frontera (lingüística). Las oportunidades importantes siguen sin ser utilizadas. También es cada vez más difícil encontrar profesores de idiomas vecinos. Las soluciones se pueden encontrar en lecciones atractivas mediante el uso de hablantes nativos y el uso de materiales didácticos euregionales atractivos (digitales) y mediante intercambios y visitas, a través de los cuales los alumnos entran en contacto directo con la lengua vecina, los hablantes vecinos y las regiones vecinas. La posibilidad de obtener certificados (para alumnos/estudiantes) y etiquetas (para escuelas) puede servir de incentivo adicional y reforzar las posibilidades en el mercado laboral de la región (y más allá). La proximidad de tres idiomas ofrece enormes oportunidades para ponerse en contacto con la lengua vecina y sus hablantes de forma natural y sin fuerzas y para desarrollar las competencias interculturales necesarias. Sin embargo, muchas de las iniciativas hasta ahora están fragmentadas y dependen en gran medida de la iniciativa personal y la financiación de proyectos. Por lo tanto, es deseable una mayor coherencia y cooperación entre las diferentes iniciativas. Con el fin de dotar a los vecinos de la educación lingüística en el RME de una estructura sostenible y de agrupar los conocimientos y la experiencia a nivel eurregional y crear efectos de sinergia, es necesario crear un centro de coordinación y experiencia Euregional con la ayuda de este proyecto, a partir del cual se mantendrá y apoyará una red de escuelas, profesores y otros expertos en el ámbito de la educación lingüística y las competencias interculturales vecinas. Este centro servirá de punto de contacto central para los intercambios transfronterizos entre profesores, las mejores prácticas, la formación continua y los talleres, los intercambios y visitas escolares y los intercambios individuales de alumnos o visitas de estudio en el país o región vecino. El centro de coordinación también gestionará las etiquetas de las escuelas Euregioprofil Schule y Euregioschool. El centro también coordina, facilita y apoya la actualización e intercambio de los materiales didácticos existentes en Euregional y, sobre todo, el desarrollo de materiales didácticos digitales atractivos en las tres lenguas Euregio. El período del proyecto sirve para crear un centro de coordinación y conocimientos Euregionales para lenguas vecinas y competencias interculturales. Al acoger este centro en una organización transfronteriza que ha estado operando durante décadas, como la Oficina EMR, se garantiza el carácter eurregional y estructural. La participación de la Universidad de Maastricht (ITEM), UCLL y socios asociados Hogeschool Zuyd y Nederlandse Taalunie y Nuffic garantiza la supervisión científica del proyecto. Para la sostenibilidad, es importante que después del proyecto el centro cuente con el apoyo estructural de y desde las subregiones del RME. Los debates siguen en curso con un posible socio adicional para reforzar aún más la conexión con el mercado laboral. Los socios asociados cooperarán en el proyecto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool y Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Spanish) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: U svojem dokumentu „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Europska komisija navodi da je važno da stanovnici EMR-a ovladaju jezicima drugih, čime se omogućuje dobra prekogranična suradnja. EU nastoji promicati mobilnost i razumijevanje među kulturama. U tom kontekstu EU je učenje jezika utvrdio kao važan prioritet. Stoga je jedan od ciljeva europske jezične politike da svaki europski građanin uz materinji jezik posjeduje i dva jezika. Gdje bolje pokušati to postići nego u trojezičnom EMR-u? Cilj je ovog projekta ojačati položaj susjednih jezika francuskog, njemačkog i nizozemskog te posvetiti pozornost interkulturalnim kompetencijama u osnovnom, srednjem i strukovnom obrazovanju u okviru EMR-a, s ciljem da granice budu manje prepreka na tržištu rada te u učenju i životu. Jačanjem znanja susjednih jezika i stjecanjem interkulturalnih kompetencija bolje se iskorištava potencijal Euregia u cjelini. I u trojezičnom EMR-u vidimo sve manje zanimanje i ovladavanje susjednim jezicima u korist engleskog jezika. Paradoksalno, sve veća internacionalizacija ne dovodi do većeg interesa za jezik susjeda ili boljeg vladanja susjednim jezikom. Kad je riječ o radu i učenju u susjednoj zemlji ili regiji, jezik je i dalje prepreka mnogima, što se odražava u relativno malom broju ljudi koji rade ili studiraju na drugoj strani (jezične) granice. Važne mogućnosti i dalje su neiskorištene. Također je sve teže pronaći susjedne učitelje jezika. Rješenja se mogu pronaći u atraktivnim lekcijama kroz upotrebu izvornih govornika i upotrebu atraktivnih (digitalnih) nastavnih materijala EU-a te kroz razmjene i posjete putem kojih učenici dolaze u izravan kontakt sa susjednim jezikom, susjednim govornicima i susjednim regijama. Mogućnost dobivanja potvrda (za učenike/učenike) i oznaka (za škole) može poslužiti kao dodatni poticaj i povećati izglede na europskom tržištu rada (i šire). Neposredna blizina triju jezika nudi goleme mogućnosti da se na prirodan i neprisilan način stupi u kontakt sa susjednim jezikom i njegovim govornicima te da se razviju potrebne interkulturalne kompetencije. Međutim, mnoge su inicijative dosad rascjepkane i uvelike ovise o osobnoj inicijativi i financiranju projekata. Stoga je poželjna veća usklađenost i suradnja među različitim inicijativama. Kako bi se susjednom jezičnom obrazovanju u EMR-u osigurala održiva struktura i objedinilo znanje i stručnost na razini EU-a te stvorili sinergijski učinci, uz pomoć ovog projekta potrebno je uspostaviti Euregionalni centar za koordinaciju i stručnost iz kojeg će se održavati i podupirati mreža škola, nastavnika i drugih stručnjaka u području obrazovanja jezika u susjedstvu i međukulturnih kompetencija. Taj će centar služiti kao središnja kontaktna točka za prekograničnu razmjenu nastavnika, najbolje prakse, daljnje osposobljavanje i radionice, školske razmjene i posjete te pojedinačne razmjene učenika ili studijske posjete u susjednoj zemlji ili regiji. Koordinacijski centar također će upravljati školskim oznakama Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centar također koordinira, olakšava i podupire ažuriranje i razmjenu postojećih nastavnih materijala Euregional i, prije svega, razvoj privlačnih digitalnih nastavnih materijala na trima jezicima Euregio. Projektno razdoblje služi za uspostavu Euregionalnog koordinacijskog i stručnog centra za susjedne jezike i međukulturne kompetencije. Smještajem tog centra u prekograničnoj organizaciji koja djeluje desetljećima, kao što je Ured za EMR, jamči se Euregionalni i strukturni karakter. Sudjelovanje Sveučilišta u Maastrichtu (ITEM) i UCLL-a i pridruženih partnera Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie i Nuffic jamče znanstveni nadzor nad projektom. Za održivost je važno da nakon projekta centar bude strukturno podržan od strane podregija EMR-a i iz njih. Još su u tijeku rasprave s mogućim dodatnim partnerom kako bi se dodatno ojačala povezanost s tržištem rada. Pridruženi partneri surađivat će u projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Croatian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: U svojem dokumentu „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Europska komisija navodi da je važno da stanovnici EMR-a ovladaju jezicima drugih, čime se omogućuje dobra prekogranična suradnja. EU nastoji promicati mobilnost i razumijevanje među kulturama. U tom kontekstu EU je učenje jezika utvrdio kao važan prioritet. Stoga je jedan od ciljeva europske jezične politike da svaki europski građanin uz materinji jezik posjeduje i dva jezika. Gdje bolje pokušati to postići nego u trojezičnom EMR-u? Cilj je ovog projekta ojačati položaj susjednih jezika francuskog, njemačkog i nizozemskog te posvetiti pozornost interkulturalnim kompetencijama u osnovnom, srednjem i strukovnom obrazovanju u okviru EMR-a, s ciljem da granice budu manje prepreka na tržištu rada te u učenju i životu. Jačanjem znanja susjednih jezika i stjecanjem interkulturalnih kompetencija bolje se iskorištava potencijal Euregia u cjelini. I u trojezičnom EMR-u vidimo sve manje zanimanje i ovladavanje susjednim jezicima u korist engleskog jezika. Paradoksalno, sve veća internacionalizacija ne dovodi do većeg interesa za jezik susjeda ili boljeg vladanja susjednim jezikom. Kad je riječ o radu i učenju u susjednoj zemlji ili regiji, jezik je i dalje prepreka mnogima, što se odražava u relativno malom broju ljudi koji rade ili studiraju na drugoj strani (jezične) granice. Važne mogućnosti i dalje su neiskorištene. Također je sve teže pronaći susjedne učitelje jezika. Rješenja se mogu pronaći u atraktivnim lekcijama kroz upotrebu izvornih govornika i upotrebu atraktivnih (digitalnih) nastavnih materijala EU-a te kroz razmjene i posjete putem kojih učenici dolaze u izravan kontakt sa susjednim jezikom, susjednim govornicima i susjednim regijama. Mogućnost dobivanja potvrda (za učenike/učenike) i oznaka (za škole) može poslužiti kao dodatni poticaj i povećati izglede na europskom tržištu rada (i šire). Neposredna blizina triju jezika nudi goleme mogućnosti da se na prirodan i neprisilan način stupi u kontakt sa susjednim jezikom i njegovim govornicima te da se razviju potrebne interkulturalne kompetencije. Međutim, mnoge su inicijative dosad rascjepkane i uvelike ovise o osobnoj inicijativi i financiranju projekata. Stoga je poželjna veća usklađenost i suradnja među različitim inicijativama. Kako bi se susjednom jezičnom obrazovanju u EMR-u osigurala održiva struktura i objedinilo znanje i stručnost na razini EU-a te stvorili sinergijski učinci, uz pomoć ovog projekta potrebno je uspostaviti Euregionalni centar za koordinaciju i stručnost iz kojeg će se održavati i podupirati mreža škola, nastavnika i drugih stručnjaka u području obrazovanja jezika u susjedstvu i međukulturnih kompetencija. Taj će centar služiti kao središnja kontaktna točka za prekograničnu razmjenu nastavnika, najbolje prakse, daljnje osposobljavanje i radionice, školske razmjene i posjete te pojedinačne razmjene učenika ili studijske posjete u susjednoj zemlji ili regiji. Koordinacijski centar također će upravljati školskim oznakama Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centar također koordinira, olakšava i podupire ažuriranje i razmjenu postojećih nastavnih materijala Euregional i, prije svega, razvoj privlačnih digitalnih nastavnih materijala na trima jezicima Euregio. Projektno razdoblje služi za uspostavu Euregionalnog koordinacijskog i stručnog centra za susjedne jezike i međukulturne kompetencije. Smještajem tog centra u prekograničnoj organizaciji koja djeluje desetljećima, kao što je Ured za EMR, jamči se Euregionalni i strukturni karakter. Sudjelovanje Sveučilišta u Maastrichtu (ITEM) i UCLL-a i pridruženih partnera Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie i Nuffic jamče znanstveni nadzor nad projektom. Za održivost je važno da nakon projekta centar bude strukturno podržan od strane podregija EMR-a i iz njih. Još su u tijeku rasprave s mogućim dodatnim partnerom kako bi se dodatno ojačala povezanost s tržištem rada. Pridruženi partneri surađivat će u projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Croatian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: U svojem dokumentu „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Europska komisija navodi da je važno da stanovnici EMR-a ovladaju jezicima drugih, čime se omogućuje dobra prekogranična suradnja. EU nastoji promicati mobilnost i razumijevanje među kulturama. U tom kontekstu EU je učenje jezika utvrdio kao važan prioritet. Stoga je jedan od ciljeva europske jezične politike da svaki europski građanin uz materinji jezik posjeduje i dva jezika. Gdje bolje pokušati to postići nego u trojezičnom EMR-u? Cilj je ovog projekta ojačati položaj susjednih jezika francuskog, njemačkog i nizozemskog te posvetiti pozornost interkulturalnim kompetencijama u osnovnom, srednjem i strukovnom obrazovanju u okviru EMR-a, s ciljem da granice budu manje prepreka na tržištu rada te u učenju i životu. Jačanjem znanja susjednih jezika i stjecanjem interkulturalnih kompetencija bolje se iskorištava potencijal Euregia u cjelini. I u trojezičnom EMR-u vidimo sve manje zanimanje i ovladavanje susjednim jezicima u korist engleskog jezika. Paradoksalno, sve veća internacionalizacija ne dovodi do većeg interesa za jezik susjeda ili boljeg vladanja susjednim jezikom. Kad je riječ o radu i učenju u susjednoj zemlji ili regiji, jezik je i dalje prepreka mnogima, što se odražava u relativno malom broju ljudi koji rade ili studiraju na drugoj strani (jezične) granice. Važne mogućnosti i dalje su neiskorištene. Također je sve teže pronaći susjedne učitelje jezika. Rješenja se mogu pronaći u atraktivnim lekcijama kroz upotrebu izvornih govornika i upotrebu atraktivnih (digitalnih) nastavnih materijala EU-a te kroz razmjene i posjete putem kojih učenici dolaze u izravan kontakt sa susjednim jezikom, susjednim govornicima i susjednim regijama. Mogućnost dobivanja potvrda (za učenike/učenike) i oznaka (za škole) može poslužiti kao dodatni poticaj i povećati izglede na europskom tržištu rada (i šire). Neposredna blizina triju jezika nudi goleme mogućnosti da se na prirodan i neprisilan način stupi u kontakt sa susjednim jezikom i njegovim govornicima te da se razviju potrebne interkulturalne kompetencije. Međutim, mnoge su inicijative dosad rascjepkane i uvelike ovise o osobnoj inicijativi i financiranju projekata. Stoga je poželjna veća usklađenost i suradnja među različitim inicijativama. Kako bi se susjednom jezičnom obrazovanju u EMR-u osigurala održiva struktura i objedinilo znanje i stručnost na razini EU-a te stvorili sinergijski učinci, uz pomoć ovog projekta potrebno je uspostaviti Euregionalni centar za koordinaciju i stručnost iz kojeg će se održavati i podupirati mreža škola, nastavnika i drugih stručnjaka u području obrazovanja jezika u susjedstvu i međukulturnih kompetencija. Taj će centar služiti kao središnja kontaktna točka za prekograničnu razmjenu nastavnika, najbolje prakse, daljnje osposobljavanje i radionice, školske razmjene i posjete te pojedinačne razmjene učenika ili studijske posjete u susjednoj zemlji ili regiji. Koordinacijski centar također će upravljati školskim oznakama Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centar također koordinira, olakšava i podupire ažuriranje i razmjenu postojećih nastavnih materijala Euregional i, prije svega, razvoj privlačnih digitalnih nastavnih materijala na trima jezicima Euregio. Projektno razdoblje služi za uspostavu Euregionalnog koordinacijskog i stručnog centra za susjedne jezike i međukulturne kompetencije. Smještajem tog centra u prekograničnoj organizaciji koja djeluje desetljećima, kao što je Ured za EMR, jamči se Euregionalni i strukturni karakter. Sudjelovanje Sveučilišta u Maastrichtu (ITEM) i UCLL-a i pridruženih partnera Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie i Nuffic jamče znanstveni nadzor nad projektom. Za održivost je važno da nakon projekta centar bude strukturno podržan od strane podregija EMR-a i iz njih. Još su u tijeku rasprave s mogućim dodatnim partnerom kako bi se dodatno ojačala povezanost s tržištem rada. Pridruženi partneri surađivat će u projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Croatian) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: U svojem dokumentu „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Europska komisija navodi da je važno da stanovnici EMR-a ovladaju jezicima drugih, čime se omogućuje dobra prekogranična suradnja. EU nastoji promicati mobilnost i razumijevanje među kulturama. U tom kontekstu EU je učenje jezika utvrdio kao važan prioritet. Stoga je jedan od ciljeva europske jezične politike da svaki europski građanin uz materinji jezik posjeduje i dva jezika. Gdje bolje pokušati to postići nego u trojezičnom EMR-u? Cilj je ovog projekta ojačati položaj susjednih jezika francuskog, njemačkog i nizozemskog te posvetiti pozornost interkulturalnim kompetencijama u osnovnom, srednjem i strukovnom obrazovanju u okviru EMR-a, s ciljem da granice budu manje prepreka na tržištu rada te u učenju i životu. Jačanjem znanja susjednih jezika i stjecanjem interkulturalnih kompetencija bolje se iskorištava potencijal Euregia u cjelini. I u trojezičnom EMR-u vidimo sve manje zanimanje i ovladavanje susjednim jezicima u korist engleskog jezika. Paradoksalno, sve veća internacionalizacija ne dovodi do većeg interesa za jezik susjeda ili boljeg vladanja susjednim jezikom. Kad je riječ o radu i učenju u susjednoj zemlji ili regiji, jezik je i dalje prepreka mnogima, što se odražava u relativno malom broju ljudi koji rade ili studiraju na drugoj strani (jezične) granice. Važne mogućnosti i dalje su neiskorištene. Također je sve teže pronaći susjedne učitelje jezika. Rješenja se mogu pronaći u atraktivnim lekcijama kroz upotrebu izvornih govornika i upotrebu atraktivnih (digitalnih) nastavnih materijala EU-a te kroz razmjene i posjete putem kojih učenici dolaze u izravan kontakt sa susjednim jezikom, susjednim govornicima i susjednim regijama. Mogućnost dobivanja potvrda (za učenike/učenike) i oznaka (za škole) može poslužiti kao dodatni poticaj i povećati izglede na europskom tržištu rada (i šire). Neposredna blizina triju jezika nudi goleme mogućnosti da se na prirodan i neprisilan način stupi u kontakt sa susjednim jezikom i njegovim govornicima te da se razviju potrebne interkulturalne kompetencije. Međutim, mnoge su inicijative dosad rascjepkane i uvelike ovise o osobnoj inicijativi i financiranju projekata. Stoga je poželjna veća usklađenost i suradnja među različitim inicijativama. Kako bi se susjednom jezičnom obrazovanju u EMR-u osigurala održiva struktura i objedinilo znanje i stručnost na razini EU-a te stvorili sinergijski učinci, uz pomoć ovog projekta potrebno je uspostaviti Euregionalni centar za koordinaciju i stručnost iz kojeg će se održavati i podupirati mreža škola, nastavnika i drugih stručnjaka u području obrazovanja jezika u susjedstvu i međukulturnih kompetencija. Taj će centar služiti kao središnja kontaktna točka za prekograničnu razmjenu nastavnika, najbolje prakse, daljnje osposobljavanje i radionice, školske razmjene i posjete te pojedinačne razmjene učenika ili studijske posjete u susjednoj zemlji ili regiji. Koordinacijski centar također će upravljati školskim oznakama Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centar također koordinira, olakšava i podupire ažuriranje i razmjenu postojećih nastavnih materijala Euregional i, prije svega, razvoj privlačnih digitalnih nastavnih materijala na trima jezicima Euregio. Projektno razdoblje služi za uspostavu Euregionalnog koordinacijskog i stručnog centra za susjedne jezike i međukulturne kompetencije. Smještajem tog centra u prekograničnoj organizaciji koja djeluje desetljećima, kao što je Ured za EMR, jamči se Euregionalni i strukturni karakter. Sudjelovanje Sveučilišta u Maastrichtu (ITEM) i UCLL-a i pridruženih partnera Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie i Nuffic jamče znanstveni nadzor nad projektom. Za održivost je važno da nakon projekta centar bude strukturno podržan od strane podregija EMR-a i iz njih. Još su u tijeku rasprave s mogućim dodatnim partnerom kako bi se dodatno ojačala povezanost s tržištem rada. Pridruženi partneri surađivat će u projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Croatian) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Dans son «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», la Commission européenne écrit qu’il est important que les habitants de l’EMR maîtrisent mutuellement leurs langues, permettant ainsi une bonne coopération transfrontalière. L’UE vise à promouvoir la mobilité et la compréhension entre les cultures. Dans ce contexte, l’UE a identifié l’apprentissage des langues comme une priorité importante. L’un des objectifs de la politique linguistique européenne est donc que chaque citoyen européen maîtrise deux langues en plus de sa langue maternelle. Où mieux essayer d’y parvenir que dans l’EMR trilingue? Ce projet vise à renforcer la position des langues voisines française, allemande et néerlandaise et l’attention portée aux compétences interculturelles dans l’enseignement primaire, secondaire et professionnel dans le RME, dans le but de réduire les frontières d’un obstacle au marché du travail ainsi qu’à l’étude et à la vie. En renforçant la connaissance des langues voisines et en acquérant des compétences interculturelles, le potentiel de l’Euregio dans son ensemble est mieux exploité. Dans l’EMR trilingue, nous constatons également une diminution de l’intérêt et de la maîtrise des langues voisines en faveur de l’anglais. Paradoxalement, l’internationalisation croissante ne conduit pas à davantage d’intérêt pour la langue du voisin ou à une meilleure maîtrise de la langue voisine. Lorsqu’il s’agit de travailler et d’étudier dans le pays ou la région voisin, la langue reste un obstacle pour beaucoup, ce qui se reflète dans le nombre relativement faible de personnes qui travaillent ou étudient de l’autre côté de la frontière (linguistique). D’importantes opportunités restent inutilisées. Il devient également de plus en plus difficile de trouver des professeurs de langues voisins. Des solutions peuvent être trouvées dans des leçons attrayantes grâce à l’utilisation de locuteurs natifs et à l’utilisation de matériels pédagogiques (numériques) attrayants dans l’UE, ainsi que par des échanges et des visites permettant aux élèves d’entrer en contact direct avec la langue voisine, les locuteurs voisins et les régions voisines. La possibilité d’obtenir des certificats (pour les élèves/étudiants) et des labels (pour les écoles) peut constituer une incitation supplémentaire et renforcer les chances sur le marché du travail européen (et au-delà). La proximité étroite de trois langues offre d’énormes possibilités d’entrer en contact avec la langue voisine et ses locuteurs de manière naturelle et sans contrainte et de développer les compétences interculturelles nécessaires. Cependant, beaucoup d’initiatives jusqu’à présent sont fragmentées et dépendent fortement de l’initiative personnelle et du financement de projets. Il est donc souhaitable de renforcer la cohérence et la coopération entre les différentes initiatives. Afin de donner à l’éducation linguistique voisine dans le RME une structure durable et de regrouper les connaissances et l’expertise au niveau européen et de créer des effets de synergie, il convient de créer un centre de coordination et d’expertise eurégional avec l’aide de ce projet, à partir duquel un réseau d’écoles, d’enseignants et d’autres experts dans le domaine de l’éducation aux langues voisines et des compétences interculturelles sera maintenu et soutenu. Ce centre servira de point de contact central pour les échanges transfrontaliers entre enseignants, les meilleures pratiques, la formation continue et les ateliers, les échanges et visites scolaires et les échanges individuels d’élèves ou les visites d’étude dans le pays ou la région voisin. Le centre de coordination gérera également les labels scolaires Euregioprofil Schule et Euregioschool. Le centre coordonne, facilite et soutient également la mise à jour et l’échange de matériel pédagogique eurégional existant et, surtout, le développement de matériels pédagogiques numériques attrayants dans les trois langues Euregio. La période du projet sert à mettre en place un centre de coordination et d’expertise eurégional pour les langues voisines et les compétences interculturelles. En accueillant ce centre dans une organisation transfrontalière qui fonctionne depuis des décennies, comme le Bureau EMR, le caractère eurégional et structurel est garanti. La participation de l’Université de Maastricht (ITEM), de l’UCL et des partenaires associés Hogeschool Zuyd et Nederlandse Taalunie et Nuffic garantit la supervision scientifique du projet. Pour la durabilité, il est important qu’après le projet, le centre soit soutenu structurellement par et depuis les sous-régions de l’EMR. Des discussions sont toujours en cours avec un partenaire supplémentaire éventuel pour renforcer encore le lien avec le marché du travail. Les partenaires associés coopéreront au projet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool et Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (French) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Dans son «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», la Commission européenne écrit qu’il est important que les habitants de l’EMR maîtrisent mutuellement leurs langues, permettant ainsi une bonne coopération transfrontalière. L’UE vise à promouvoir la mobilité et la compréhension entre les cultures. Dans ce contexte, l’UE a identifié l’apprentissage des langues comme une priorité importante. L’un des objectifs de la politique linguistique européenne est donc que chaque citoyen européen maîtrise deux langues en plus de sa langue maternelle. Où mieux essayer d’y parvenir que dans l’EMR trilingue? Ce projet vise à renforcer la position des langues voisines française, allemande et néerlandaise et l’attention portée aux compétences interculturelles dans l’enseignement primaire, secondaire et professionnel dans le RME, dans le but de réduire les frontières d’un obstacle au marché du travail ainsi qu’à l’étude et à la vie. En renforçant la connaissance des langues voisines et en acquérant des compétences interculturelles, le potentiel de l’Euregio dans son ensemble est mieux exploité. Dans l’EMR trilingue, nous constatons également une diminution de l’intérêt et de la maîtrise des langues voisines en faveur de l’anglais. Paradoxalement, l’internationalisation croissante ne conduit pas à davantage d’intérêt pour la langue du voisin ou à une meilleure maîtrise de la langue voisine. Lorsqu’il s’agit de travailler et d’étudier dans le pays ou la région voisin, la langue reste un obstacle pour beaucoup, ce qui se reflète dans le nombre relativement faible de personnes qui travaillent ou étudient de l’autre côté de la frontière (linguistique). D’importantes opportunités restent inutilisées. Il devient également de plus en plus difficile de trouver des professeurs de langues voisins. Des solutions peuvent être trouvées dans des leçons attrayantes grâce à l’utilisation de locuteurs natifs et à l’utilisation de matériels pédagogiques (numériques) attrayants dans l’UE, ainsi que par des échanges et des visites permettant aux élèves d’entrer en contact direct avec la langue voisine, les locuteurs voisins et les régions voisines. La possibilité d’obtenir des certificats (pour les élèves/étudiants) et des labels (pour les écoles) peut constituer une incitation supplémentaire et renforcer les chances sur le marché du travail européen (et au-delà). La proximité étroite de trois langues offre d’énormes possibilités d’entrer en contact avec la langue voisine et ses locuteurs de manière naturelle et sans contrainte et de développer les compétences interculturelles nécessaires. Cependant, beaucoup d’initiatives jusqu’à présent sont fragmentées et dépendent fortement de l’initiative personnelle et du financement de projets. Il est donc souhaitable de renforcer la cohérence et la coopération entre les différentes initiatives. Afin de donner à l’éducation linguistique voisine dans le RME une structure durable et de regrouper les connaissances et l’expertise au niveau européen et de créer des effets de synergie, il convient de créer un centre de coordination et d’expertise eurégional avec l’aide de ce projet, à partir duquel un réseau d’écoles, d’enseignants et d’autres experts dans le domaine de l’éducation aux langues voisines et des compétences interculturelles sera maintenu et soutenu. Ce centre servira de point de contact central pour les échanges transfrontaliers entre enseignants, les meilleures pratiques, la formation continue et les ateliers, les échanges et visites scolaires et les échanges individuels d’élèves ou les visites d’étude dans le pays ou la région voisin. Le centre de coordination gérera également les labels scolaires Euregioprofil Schule et Euregioschool. Le centre coordonne, facilite et soutient également la mise à jour et l’échange de matériel pédagogique eurégional existant et, surtout, le développement de matériels pédagogiques numériques attrayants dans les trois langues Euregio. La période du projet sert à mettre en place un centre de coordination et d’expertise eurégional pour les langues voisines et les compétences interculturelles. En accueillant ce centre dans une organisation transfrontalière qui fonctionne depuis des décennies, comme le Bureau EMR, le caractère eurégional et structurel est garanti. La participation de l’Université de Maastricht (ITEM), de l’UCL et des partenaires associés Hogeschool Zuyd et Nederlandse Taalunie et Nuffic garantit la supervision scientifique du projet. Pour la durabilité, il est important qu’après le projet, le centre soit soutenu structurellement par et depuis les sous-régions de l’EMR. Des discussions sont toujours en cours avec un partenaire supplémentaire éventuel pour renforcer encore le lien avec le marché du travail. Les partenaires associés coopéreront au projet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool et Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (French) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Dans son «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», la Commission européenne écrit qu’il est important que les habitants de l’EMR maîtrisent mutuellement leurs langues, permettant ainsi une bonne coopération transfrontalière. L’UE vise à promouvoir la mobilité et la compréhension entre les cultures. Dans ce contexte, l’UE a identifié l’apprentissage des langues comme une priorité importante. L’un des objectifs de la politique linguistique européenne est donc que chaque citoyen européen maîtrise deux langues en plus de sa langue maternelle. Où mieux essayer d’y parvenir que dans l’EMR trilingue? Ce projet vise à renforcer la position des langues voisines française, allemande et néerlandaise et l’attention portée aux compétences interculturelles dans l’enseignement primaire, secondaire et professionnel dans le RME, dans le but de réduire les frontières d’un obstacle au marché du travail ainsi qu’à l’étude et à la vie. En renforçant la connaissance des langues voisines et en acquérant des compétences interculturelles, le potentiel de l’Euregio dans son ensemble est mieux exploité. Dans l’EMR trilingue, nous constatons également une diminution de l’intérêt et de la maîtrise des langues voisines en faveur de l’anglais. Paradoxalement, l’internationalisation croissante ne conduit pas à davantage d’intérêt pour la langue du voisin ou à une meilleure maîtrise de la langue voisine. Lorsqu’il s’agit de travailler et d’étudier dans le pays ou la région voisin, la langue reste un obstacle pour beaucoup, ce qui se reflète dans le nombre relativement faible de personnes qui travaillent ou étudient de l’autre côté de la frontière (linguistique). D’importantes opportunités restent inutilisées. Il devient également de plus en plus difficile de trouver des professeurs de langues voisins. Des solutions peuvent être trouvées dans des leçons attrayantes grâce à l’utilisation de locuteurs natifs et à l’utilisation de matériels pédagogiques (numériques) attrayants dans l’UE, ainsi que par des échanges et des visites permettant aux élèves d’entrer en contact direct avec la langue voisine, les locuteurs voisins et les régions voisines. La possibilité d’obtenir des certificats (pour les élèves/étudiants) et des labels (pour les écoles) peut constituer une incitation supplémentaire et renforcer les chances sur le marché du travail européen (et au-delà). La proximité étroite de trois langues offre d’énormes possibilités d’entrer en contact avec la langue voisine et ses locuteurs de manière naturelle et sans contrainte et de développer les compétences interculturelles nécessaires. Cependant, beaucoup d’initiatives jusqu’à présent sont fragmentées et dépendent fortement de l’initiative personnelle et du financement de projets. Il est donc souhaitable de renforcer la cohérence et la coopération entre les différentes initiatives. Afin de donner à l’éducation linguistique voisine dans le RME une structure durable et de regrouper les connaissances et l’expertise au niveau européen et de créer des effets de synergie, il convient de créer un centre de coordination et d’expertise eurégional avec l’aide de ce projet, à partir duquel un réseau d’écoles, d’enseignants et d’autres experts dans le domaine de l’éducation aux langues voisines et des compétences interculturelles sera maintenu et soutenu. Ce centre servira de point de contact central pour les échanges transfrontaliers entre enseignants, les meilleures pratiques, la formation continue et les ateliers, les échanges et visites scolaires et les échanges individuels d’élèves ou les visites d’étude dans le pays ou la région voisin. Le centre de coordination gérera également les labels scolaires Euregioprofil Schule et Euregioschool. Le centre coordonne, facilite et soutient également la mise à jour et l’échange de matériel pédagogique eurégional existant et, surtout, le développement de matériels pédagogiques numériques attrayants dans les trois langues Euregio. La période du projet sert à mettre en place un centre de coordination et d’expertise eurégional pour les langues voisines et les compétences interculturelles. En accueillant ce centre dans une organisation transfrontalière qui fonctionne depuis des décennies, comme le Bureau EMR, le caractère eurégional et structurel est garanti. La participation de l’Université de Maastricht (ITEM), de l’UCL et des partenaires associés Hogeschool Zuyd et Nederlandse Taalunie et Nuffic garantit la supervision scientifique du projet. Pour la durabilité, il est important qu’après le projet, le centre soit soutenu structurellement par et depuis les sous-régions de l’EMR. Des discussions sont toujours en cours avec un partenaire supplémentaire éventuel pour renforcer encore le lien avec le marché du travail. Les partenaires associés coopéreront au projet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool et Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (French) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Dans son «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», la Commission européenne écrit qu’il est important que les habitants de l’EMR maîtrisent mutuellement leurs langues, permettant ainsi une bonne coopération transfrontalière. L’UE vise à promouvoir la mobilité et la compréhension entre les cultures. Dans ce contexte, l’UE a identifié l’apprentissage des langues comme une priorité importante. L’un des objectifs de la politique linguistique européenne est donc que chaque citoyen européen maîtrise deux langues en plus de sa langue maternelle. Où mieux essayer d’y parvenir que dans l’EMR trilingue? Ce projet vise à renforcer la position des langues voisines française, allemande et néerlandaise et l’attention portée aux compétences interculturelles dans l’enseignement primaire, secondaire et professionnel dans le RME, dans le but de réduire les frontières d’un obstacle au marché du travail ainsi qu’à l’étude et à la vie. En renforçant la connaissance des langues voisines et en acquérant des compétences interculturelles, le potentiel de l’Euregio dans son ensemble est mieux exploité. Dans l’EMR trilingue, nous constatons également une diminution de l’intérêt et de la maîtrise des langues voisines en faveur de l’anglais. Paradoxalement, l’internationalisation croissante ne conduit pas à davantage d’intérêt pour la langue du voisin ou à une meilleure maîtrise de la langue voisine. Lorsqu’il s’agit de travailler et d’étudier dans le pays ou la région voisin, la langue reste un obstacle pour beaucoup, ce qui se reflète dans le nombre relativement faible de personnes qui travaillent ou étudient de l’autre côté de la frontière (linguistique). D’importantes opportunités restent inutilisées. Il devient également de plus en plus difficile de trouver des professeurs de langues voisins. Des solutions peuvent être trouvées dans des leçons attrayantes grâce à l’utilisation de locuteurs natifs et à l’utilisation de matériels pédagogiques (numériques) attrayants dans l’UE, ainsi que par des échanges et des visites permettant aux élèves d’entrer en contact direct avec la langue voisine, les locuteurs voisins et les régions voisines. La possibilité d’obtenir des certificats (pour les élèves/étudiants) et des labels (pour les écoles) peut constituer une incitation supplémentaire et renforcer les chances sur le marché du travail européen (et au-delà). La proximité étroite de trois langues offre d’énormes possibilités d’entrer en contact avec la langue voisine et ses locuteurs de manière naturelle et sans contrainte et de développer les compétences interculturelles nécessaires. Cependant, beaucoup d’initiatives jusqu’à présent sont fragmentées et dépendent fortement de l’initiative personnelle et du financement de projets. Il est donc souhaitable de renforcer la cohérence et la coopération entre les différentes initiatives. Afin de donner à l’éducation linguistique voisine dans le RME une structure durable et de regrouper les connaissances et l’expertise au niveau européen et de créer des effets de synergie, il convient de créer un centre de coordination et d’expertise eurégional avec l’aide de ce projet, à partir duquel un réseau d’écoles, d’enseignants et d’autres experts dans le domaine de l’éducation aux langues voisines et des compétences interculturelles sera maintenu et soutenu. Ce centre servira de point de contact central pour les échanges transfrontaliers entre enseignants, les meilleures pratiques, la formation continue et les ateliers, les échanges et visites scolaires et les échanges individuels d’élèves ou les visites d’étude dans le pays ou la région voisin. Le centre de coordination gérera également les labels scolaires Euregioprofil Schule et Euregioschool. Le centre coordonne, facilite et soutient également la mise à jour et l’échange de matériel pédagogique eurégional existant et, surtout, le développement de matériels pédagogiques numériques attrayants dans les trois langues Euregio. La période du projet sert à mettre en place un centre de coordination et d’expertise eurégional pour les langues voisines et les compétences interculturelles. En accueillant ce centre dans une organisation transfrontalière qui fonctionne depuis des décennies, comme le Bureau EMR, le caractère eurégional et structurel est garanti. La participation de l’Université de Maastricht (ITEM), de l’UCL et des partenaires associés Hogeschool Zuyd et Nederlandse Taalunie et Nuffic garantit la supervision scientifique du projet. Pour la durabilité, il est important qu’après le projet, le centre soit soutenu structurellement par et depuis les sous-régions de l’EMR. Des discussions sont toujours en cours avec un partenaire supplémentaire éventuel pour renforcer encore le lien avec le marché du travail. Les partenaires associés coopéreront au projet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool et Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (French) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Fid-“Dokument ta’ Orjentazzjoni tal-Fruntieri — Euregio Meuse-Rhine”, il-Kummissjoni Ewropea tikteb li huwa importanti għall-abitanti tal-EMR li jitgħallmu l-lingwi ta’ xulxin, u b’hekk jippermettu kooperazzjoni transkonfinali tajba. L-UE għandha l-għan li tippromwovi l-mobilità u l-fehim bejn il-kulturi. F’dan il-kuntest, l-UE identifikat it-tagħlim tal-lingwi bħala prijorità importanti. Għalhekk, wieħed mill-għanijiet tal-politika Ewropea dwar il-lingwi huwa li kull ċittadin Ewropew għandu jkollu għarfien ta’ żewġ lingwi minbarra lsien twelidu. Fejn aħjar tipprova tikseb dan milli fl-EMR trilingwi? Dan il-proġett għandu l-għan li jsaħħaħ il-pożizzjoni tal-lingwi ġirien il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Olandiż u l-attenzjoni għall-kompetenzi interkulturali fl-edukazzjoni primarja, sekondarja u vokazzjonali fl-EMR, bil-għan li l-fruntieri jkunu inqas ta’ ostaklu fis-suq tax-xogħol u fl-istudju u l-għajxien. Bit-tisħiħ tal-għarfien tal-lingwi ġirien u l-kisba ta’ kompetenzi interkulturali, il-potenzjal tal-Euregio kollu kemm hu jintuża aħjar. Fl-EMR trilingwi wkoll, naraw interess dejjem jonqos fil-lingwi ġirien u l-ħakma tagħhom favur l-Ingliż. Paradossalment, iż-żieda fl-internazzjonalizzazzjoni ma twassalx għal aktar interess fil-lingwa tal-ġar jew għal għarfien aħjar tal-lingwa tal-ġirien. Fir-rigward tal-ħidma u l-istudju fil-pajjiż jew reġjun ġar, il-lingwa għadha ostaklu għal ħafna, li huwa rifless fl-għadd relattivament żgħir ta’ persuni li jaħdmu jew jistudjaw fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera (lingwistika). L-opportunitajiet importanti jibqgħu ma jintużawx. Qed isir ukoll dejjem aktar diffiċli li jinstabu għalliema tal-lingwi ġirien. Is-soluzzjonijiet jistgħu jinstabu f’lezzjonijiet attraenti permezz tal-użu ta’ kelliema nattivi u l-użu ta’ materjal tat-tagħlim Eureġjonali (diġitali) attraenti u permezz ta’ skambji u żjarat, li permezz tagħhom l-istudenti jiġu f’kuntatt dirett mal-lingwa tal-viċinat, il-kelliema ġirien u r-reġjuni ġirien. Il-possibbiltà li jinkisbu ċertifikati (għal studenti/studenti) u tikketti (għall-iskejjel) tista’ sservi ta’ inċentiv addizzjonali u ssaħħaħ il-possibbiltajiet fis-suq tax-xogħol Eureġjonali (u lil hinn). Il-prossimità mill-qrib ta’ tliet lingwi toffri opportunitajiet enormi biex isir kuntatt mal-lingwa tal-viċinat u l-kelliema tagħha b’mod naturali u mhux furzat u biex jiġu żviluppati l-kompetenzi interkulturali meħtieġa. Madankollu, ħafna mill-inizjattivi s’issa huma frammentati u jiddependu ħafna fuq l-inizjattiva personali u l-finanzjament tal-proġetti. Għalhekk huwa mixtieq li jkun hemm aktar koerenza u kooperazzjoni bejn l-inizjattivi differenti. Sabiex l-edukazzjoni tal-lingwa tal-viċinat fl-EMR tingħata struttura sostenibbli u biex jinġabru flimkien l-għarfien u l-għarfien espert fil-livell Eureġjonali u biex jinħolqu effetti ta’ sinerġija, jeħtieġ li jiġi stabbilit ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert bl-għajnuna ta’ dan il-proġett, li minnu ser jinżamm u jiġi appoġġat netwerk ta’ skejjel, għalliema u esperti oħra fil-qasam tal-edukazzjoni tal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Dan iċ-ċentru se jservi bħala punt ta’ kuntatt ċentrali għal skambji transkonfinali bejn l-għalliema, l-aħjar prattiki, aktar taħriġ u workshops, skambji u żjarat fl-iskejjel u skambji individwali ta’ studenti jew żjarat ta’ studju fil-pajjiż jew reġjun ġar. Iċ-ċentru ta’ koordinazzjoni se jmexxi wkoll it-tikketti tal-iskejjel Euregioprofil Schule u Euregioschool. Iċ-ċentru jikkoordina, jiffaċilita u jappoġġja wkoll l-aġġornament u l-iskambju ta’ materjal ta’ tagħlim Eureġjonali eżistenti u, fuq kollox, l-iżvilupp ta’ materjal ta’ tagħlim diġitali attraenti fit-tliet lingwi Euregio. Il-perjodu tal-proġett iservi biex jitwaqqaf ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert għal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Bl-akkomodazzjoni ta’ dan iċ-ċentru f’organizzazzjoni transkonfinali li ilha topera għal għexieren ta’ snin, bħall-Bureau tal-EMR, il-karattru Eureġjonali u strutturali huwa garantit. Il-parteċipazzjoni ta ‘Maastrich University (ITEM), u UCLL u sħab assoċjati Hogeschool Zuyd u Nederlandse Taalunie u Nuffic jiggarantixxi superviżjoni xjentifika tal-proġett. Għas-sostenibbiltà huwa importanti li wara l-proġett iċ-ċentru jkun appoġġat strutturalment minn u mis-sottoreġjuni tal-EMR. Għadhom għaddejjin diskussjonijiet ma’ sieħeb addizzjonali possibbli biex tissaħħaħ aktar ir-rabta mas-suq tax-xogħol. L-imsieħba assoċjati se jikkooperaw fil-proġett: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool u Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Maltese) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Fid-“Dokument ta’ Orjentazzjoni tal-Fruntieri — Euregio Meuse-Rhine”, il-Kummissjoni Ewropea tikteb li huwa importanti għall-abitanti tal-EMR li jitgħallmu l-lingwi ta’ xulxin, u b’hekk jippermettu kooperazzjoni transkonfinali tajba. L-UE għandha l-għan li tippromwovi l-mobilità u l-fehim bejn il-kulturi. F’dan il-kuntest, l-UE identifikat it-tagħlim tal-lingwi bħala prijorità importanti. Għalhekk, wieħed mill-għanijiet tal-politika Ewropea dwar il-lingwi huwa li kull ċittadin Ewropew għandu jkollu għarfien ta’ żewġ lingwi minbarra lsien twelidu. Fejn aħjar tipprova tikseb dan milli fl-EMR trilingwi? Dan il-proġett għandu l-għan li jsaħħaħ il-pożizzjoni tal-lingwi ġirien il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Olandiż u l-attenzjoni għall-kompetenzi interkulturali fl-edukazzjoni primarja, sekondarja u vokazzjonali fl-EMR, bil-għan li l-fruntieri jkunu inqas ta’ ostaklu fis-suq tax-xogħol u fl-istudju u l-għajxien. Bit-tisħiħ tal-għarfien tal-lingwi ġirien u l-kisba ta’ kompetenzi interkulturali, il-potenzjal tal-Euregio kollu kemm hu jintuża aħjar. Fl-EMR trilingwi wkoll, naraw interess dejjem jonqos fil-lingwi ġirien u l-ħakma tagħhom favur l-Ingliż. Paradossalment, iż-żieda fl-internazzjonalizzazzjoni ma twassalx għal aktar interess fil-lingwa tal-ġar jew għal għarfien aħjar tal-lingwa tal-ġirien. Fir-rigward tal-ħidma u l-istudju fil-pajjiż jew reġjun ġar, il-lingwa għadha ostaklu għal ħafna, li huwa rifless fl-għadd relattivament żgħir ta’ persuni li jaħdmu jew jistudjaw fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera (lingwistika). L-opportunitajiet importanti jibqgħu ma jintużawx. Qed isir ukoll dejjem aktar diffiċli li jinstabu għalliema tal-lingwi ġirien. Is-soluzzjonijiet jistgħu jinstabu f’lezzjonijiet attraenti permezz tal-użu ta’ kelliema nattivi u l-użu ta’ materjal tat-tagħlim Eureġjonali (diġitali) attraenti u permezz ta’ skambji u żjarat, li permezz tagħhom l-istudenti jiġu f’kuntatt dirett mal-lingwa tal-viċinat, il-kelliema ġirien u r-reġjuni ġirien. Il-possibbiltà li jinkisbu ċertifikati (għal studenti/studenti) u tikketti (għall-iskejjel) tista’ sservi ta’ inċentiv addizzjonali u ssaħħaħ il-possibbiltajiet fis-suq tax-xogħol Eureġjonali (u lil hinn). Il-prossimità mill-qrib ta’ tliet lingwi toffri opportunitajiet enormi biex isir kuntatt mal-lingwa tal-viċinat u l-kelliema tagħha b’mod naturali u mhux furzat u biex jiġu żviluppati l-kompetenzi interkulturali meħtieġa. Madankollu, ħafna mill-inizjattivi s’issa huma frammentati u jiddependu ħafna fuq l-inizjattiva personali u l-finanzjament tal-proġetti. Għalhekk huwa mixtieq li jkun hemm aktar koerenza u kooperazzjoni bejn l-inizjattivi differenti. Sabiex l-edukazzjoni tal-lingwa tal-viċinat fl-EMR tingħata struttura sostenibbli u biex jinġabru flimkien l-għarfien u l-għarfien espert fil-livell Eureġjonali u biex jinħolqu effetti ta’ sinerġija, jeħtieġ li jiġi stabbilit ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert bl-għajnuna ta’ dan il-proġett, li minnu ser jinżamm u jiġi appoġġat netwerk ta’ skejjel, għalliema u esperti oħra fil-qasam tal-edukazzjoni tal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Dan iċ-ċentru se jservi bħala punt ta’ kuntatt ċentrali għal skambji transkonfinali bejn l-għalliema, l-aħjar prattiki, aktar taħriġ u workshops, skambji u żjarat fl-iskejjel u skambji individwali ta’ studenti jew żjarat ta’ studju fil-pajjiż jew reġjun ġar. Iċ-ċentru ta’ koordinazzjoni se jmexxi wkoll it-tikketti tal-iskejjel Euregioprofil Schule u Euregioschool. Iċ-ċentru jikkoordina, jiffaċilita u jappoġġja wkoll l-aġġornament u l-iskambju ta’ materjal ta’ tagħlim Eureġjonali eżistenti u, fuq kollox, l-iżvilupp ta’ materjal ta’ tagħlim diġitali attraenti fit-tliet lingwi Euregio. Il-perjodu tal-proġett iservi biex jitwaqqaf ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert għal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Bl-akkomodazzjoni ta’ dan iċ-ċentru f’organizzazzjoni transkonfinali li ilha topera għal għexieren ta’ snin, bħall-Bureau tal-EMR, il-karattru Eureġjonali u strutturali huwa garantit. Il-parteċipazzjoni ta ‘Maastrich University (ITEM), u UCLL u sħab assoċjati Hogeschool Zuyd u Nederlandse Taalunie u Nuffic jiggarantixxi superviżjoni xjentifika tal-proġett. Għas-sostenibbiltà huwa importanti li wara l-proġett iċ-ċentru jkun appoġġat strutturalment minn u mis-sottoreġjuni tal-EMR. Għadhom għaddejjin diskussjonijiet ma’ sieħeb addizzjonali possibbli biex tissaħħaħ aktar ir-rabta mas-suq tax-xogħol. L-imsieħba assoċjati se jikkooperaw fil-proġett: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool u Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Maltese) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
Property / summary: Fid-“Dokument ta’ Orjentazzjoni tal-Fruntieri — Euregio Meuse-Rhine”, il-Kummissjoni Ewropea tikteb li huwa importanti għall-abitanti tal-EMR li jitgħallmu l-lingwi ta’ xulxin, u b’hekk jippermettu kooperazzjoni transkonfinali tajba. L-UE għandha l-għan li tippromwovi l-mobilità u l-fehim bejn il-kulturi. F’dan il-kuntest, l-UE identifikat it-tagħlim tal-lingwi bħala prijorità importanti. Għalhekk, wieħed mill-għanijiet tal-politika Ewropea dwar il-lingwi huwa li kull ċittadin Ewropew għandu jkollu għarfien ta’ żewġ lingwi minbarra lsien twelidu. Fejn aħjar tipprova tikseb dan milli fl-EMR trilingwi? Dan il-proġett għandu l-għan li jsaħħaħ il-pożizzjoni tal-lingwi ġirien il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Olandiż u l-attenzjoni għall-kompetenzi interkulturali fl-edukazzjoni primarja, sekondarja u vokazzjonali fl-EMR, bil-għan li l-fruntieri jkunu inqas ta’ ostaklu fis-suq tax-xogħol u fl-istudju u l-għajxien. Bit-tisħiħ tal-għarfien tal-lingwi ġirien u l-kisba ta’ kompetenzi interkulturali, il-potenzjal tal-Euregio kollu kemm hu jintuża aħjar. Fl-EMR trilingwi wkoll, naraw interess dejjem jonqos fil-lingwi ġirien u l-ħakma tagħhom favur l-Ingliż. Paradossalment, iż-żieda fl-internazzjonalizzazzjoni ma twassalx għal aktar interess fil-lingwa tal-ġar jew għal għarfien aħjar tal-lingwa tal-ġirien. Fir-rigward tal-ħidma u l-istudju fil-pajjiż jew reġjun ġar, il-lingwa għadha ostaklu għal ħafna, li huwa rifless fl-għadd relattivament żgħir ta’ persuni li jaħdmu jew jistudjaw fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera (lingwistika). L-opportunitajiet importanti jibqgħu ma jintużawx. Qed isir ukoll dejjem aktar diffiċli li jinstabu għalliema tal-lingwi ġirien. Is-soluzzjonijiet jistgħu jinstabu f’lezzjonijiet attraenti permezz tal-użu ta’ kelliema nattivi u l-użu ta’ materjal tat-tagħlim Eureġjonali (diġitali) attraenti u permezz ta’ skambji u żjarat, li permezz tagħhom l-istudenti jiġu f’kuntatt dirett mal-lingwa tal-viċinat, il-kelliema ġirien u r-reġjuni ġirien. Il-possibbiltà li jinkisbu ċertifikati (għal studenti/studenti) u tikketti (għall-iskejjel) tista’ sservi ta’ inċentiv addizzjonali u ssaħħaħ il-possibbiltajiet fis-suq tax-xogħol Eureġjonali (u lil hinn). Il-prossimità mill-qrib ta’ tliet lingwi toffri opportunitajiet enormi biex isir kuntatt mal-lingwa tal-viċinat u l-kelliema tagħha b’mod naturali u mhux furzat u biex jiġu żviluppati l-kompetenzi interkulturali meħtieġa. Madankollu, ħafna mill-inizjattivi s’issa huma frammentati u jiddependu ħafna fuq l-inizjattiva personali u l-finanzjament tal-proġetti. Għalhekk huwa mixtieq li jkun hemm aktar koerenza u kooperazzjoni bejn l-inizjattivi differenti. Sabiex l-edukazzjoni tal-lingwa tal-viċinat fl-EMR tingħata struttura sostenibbli u biex jinġabru flimkien l-għarfien u l-għarfien espert fil-livell Eureġjonali u biex jinħolqu effetti ta’ sinerġija, jeħtieġ li jiġi stabbilit ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert bl-għajnuna ta’ dan il-proġett, li minnu ser jinżamm u jiġi appoġġat netwerk ta’ skejjel, għalliema u esperti oħra fil-qasam tal-edukazzjoni tal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Dan iċ-ċentru se jservi bħala punt ta’ kuntatt ċentrali għal skambji transkonfinali bejn l-għalliema, l-aħjar prattiki, aktar taħriġ u workshops, skambji u żjarat fl-iskejjel u skambji individwali ta’ studenti jew żjarat ta’ studju fil-pajjiż jew reġjun ġar. Iċ-ċentru ta’ koordinazzjoni se jmexxi wkoll it-tikketti tal-iskejjel Euregioprofil Schule u Euregioschool. Iċ-ċentru jikkoordina, jiffaċilita u jappoġġja wkoll l-aġġornament u l-iskambju ta’ materjal ta’ tagħlim Eureġjonali eżistenti u, fuq kollox, l-iżvilupp ta’ materjal ta’ tagħlim diġitali attraenti fit-tliet lingwi Euregio. Il-perjodu tal-proġett iservi biex jitwaqqaf ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert għal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Bl-akkomodazzjoni ta’ dan iċ-ċentru f’organizzazzjoni transkonfinali li ilha topera għal għexieren ta’ snin, bħall-Bureau tal-EMR, il-karattru Eureġjonali u strutturali huwa garantit. Il-parteċipazzjoni ta ‘Maastrich University (ITEM), u UCLL u sħab assoċjati Hogeschool Zuyd u Nederlandse Taalunie u Nuffic jiggarantixxi superviżjoni xjentifika tal-proġett. Għas-sostenibbiltà huwa importanti li wara l-proġett iċ-ċentru jkun appoġġat strutturalment minn u mis-sottoreġjuni tal-EMR. Għadhom għaddejjin diskussjonijiet ma’ sieħeb addizzjonali possibbli biex tissaħħaħ aktar ir-rabta mas-suq tax-xogħol. L-imsieħba assoċjati se jikkooperaw fil-proġett: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool u Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Maltese) / rank | |||||||||||||||
Property / summary: Fid-“Dokument ta’ Orjentazzjoni tal-Fruntieri — Euregio Meuse-Rhine”, il-Kummissjoni Ewropea tikteb li huwa importanti għall-abitanti tal-EMR li jitgħallmu l-lingwi ta’ xulxin, u b’hekk jippermettu kooperazzjoni transkonfinali tajba. L-UE għandha l-għan li tippromwovi l-mobilità u l-fehim bejn il-kulturi. F’dan il-kuntest, l-UE identifikat it-tagħlim tal-lingwi bħala prijorità importanti. Għalhekk, wieħed mill-għanijiet tal-politika Ewropea dwar il-lingwi huwa li kull ċittadin Ewropew għandu jkollu għarfien ta’ żewġ lingwi minbarra lsien twelidu. Fejn aħjar tipprova tikseb dan milli fl-EMR trilingwi? Dan il-proġett għandu l-għan li jsaħħaħ il-pożizzjoni tal-lingwi ġirien il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Olandiż u l-attenzjoni għall-kompetenzi interkulturali fl-edukazzjoni primarja, sekondarja u vokazzjonali fl-EMR, bil-għan li l-fruntieri jkunu inqas ta’ ostaklu fis-suq tax-xogħol u fl-istudju u l-għajxien. Bit-tisħiħ tal-għarfien tal-lingwi ġirien u l-kisba ta’ kompetenzi interkulturali, il-potenzjal tal-Euregio kollu kemm hu jintuża aħjar. Fl-EMR trilingwi wkoll, naraw interess dejjem jonqos fil-lingwi ġirien u l-ħakma tagħhom favur l-Ingliż. Paradossalment, iż-żieda fl-internazzjonalizzazzjoni ma twassalx għal aktar interess fil-lingwa tal-ġar jew għal għarfien aħjar tal-lingwa tal-ġirien. Fir-rigward tal-ħidma u l-istudju fil-pajjiż jew reġjun ġar, il-lingwa għadha ostaklu għal ħafna, li huwa rifless fl-għadd relattivament żgħir ta’ persuni li jaħdmu jew jistudjaw fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera (lingwistika). L-opportunitajiet importanti jibqgħu ma jintużawx. Qed isir ukoll dejjem aktar diffiċli li jinstabu għalliema tal-lingwi ġirien. Is-soluzzjonijiet jistgħu jinstabu f’lezzjonijiet attraenti permezz tal-użu ta’ kelliema nattivi u l-użu ta’ materjal tat-tagħlim Eureġjonali (diġitali) attraenti u permezz ta’ skambji u żjarat, li permezz tagħhom l-istudenti jiġu f’kuntatt dirett mal-lingwa tal-viċinat, il-kelliema ġirien u r-reġjuni ġirien. Il-possibbiltà li jinkisbu ċertifikati (għal studenti/studenti) u tikketti (għall-iskejjel) tista’ sservi ta’ inċentiv addizzjonali u ssaħħaħ il-possibbiltajiet fis-suq tax-xogħol Eureġjonali (u lil hinn). Il-prossimità mill-qrib ta’ tliet lingwi toffri opportunitajiet enormi biex isir kuntatt mal-lingwa tal-viċinat u l-kelliema tagħha b’mod naturali u mhux furzat u biex jiġu żviluppati l-kompetenzi interkulturali meħtieġa. Madankollu, ħafna mill-inizjattivi s’issa huma frammentati u jiddependu ħafna fuq l-inizjattiva personali u l-finanzjament tal-proġetti. Għalhekk huwa mixtieq li jkun hemm aktar koerenza u kooperazzjoni bejn l-inizjattivi differenti. Sabiex l-edukazzjoni tal-lingwa tal-viċinat fl-EMR tingħata struttura sostenibbli u biex jinġabru flimkien l-għarfien u l-għarfien espert fil-livell Eureġjonali u biex jinħolqu effetti ta’ sinerġija, jeħtieġ li jiġi stabbilit ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert bl-għajnuna ta’ dan il-proġett, li minnu ser jinżamm u jiġi appoġġat netwerk ta’ skejjel, għalliema u esperti oħra fil-qasam tal-edukazzjoni tal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Dan iċ-ċentru se jservi bħala punt ta’ kuntatt ċentrali għal skambji transkonfinali bejn l-għalliema, l-aħjar prattiki, aktar taħriġ u workshops, skambji u żjarat fl-iskejjel u skambji individwali ta’ studenti jew żjarat ta’ studju fil-pajjiż jew reġjun ġar. Iċ-ċentru ta’ koordinazzjoni se jmexxi wkoll it-tikketti tal-iskejjel Euregioprofil Schule u Euregioschool. Iċ-ċentru jikkoordina, jiffaċilita u jappoġġja wkoll l-aġġornament u l-iskambju ta’ materjal ta’ tagħlim Eureġjonali eżistenti u, fuq kollox, l-iżvilupp ta’ materjal ta’ tagħlim diġitali attraenti fit-tliet lingwi Euregio. Il-perjodu tal-proġett iservi biex jitwaqqaf ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert għal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Bl-akkomodazzjoni ta’ dan iċ-ċentru f’organizzazzjoni transkonfinali li ilha topera għal għexieren ta’ snin, bħall-Bureau tal-EMR, il-karattru Eureġjonali u strutturali huwa garantit. Il-parteċipazzjoni ta ‘Maastrich University (ITEM), u UCLL u sħab assoċjati Hogeschool Zuyd u Nederlandse Taalunie u Nuffic jiggarantixxi superviżjoni xjentifika tal-proġett. Għas-sostenibbiltà huwa importanti li wara l-proġett iċ-ċentru jkun appoġġat strutturalment minn u mis-sottoreġjuni tal-EMR. Għadhom għaddejjin diskussjonijiet ma’ sieħeb addizzjonali possibbli biex tissaħħaħ aktar ir-rabta mas-suq tax-xogħol. L-imsieħba assoċjati se jikkooperaw fil-proġett: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool u Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Maltese) / qualifier | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Diepenbeek / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Maastricht / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Eupen / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Aachen, Stadt / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Heerlen / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Heinsberg, Stadt / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Euskirchen, Stadt / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit | |||||||||||||||
Property / contained in Local Administrative Unit: Düren, Stadt / rank | |||||||||||||||
Normal rank |
Latest revision as of 23:03, 11 October 2024
Project Q4295995 in Netherlands, Belgium, Germany
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Euregional coordination and expertise center for neighborhood languages and intercultural competences |
Project Q4295995 in Netherlands, Belgium, Germany |
Statements
0 references
1,359,242.96 Euro
0 references
2,718,485.93 Euro
0 references
50.0 percent
0 references
1 March 2021
0 references
31 August 2023
0 references
EGTC Euregio Meuse-Rhine
0 references
In its "Border Orientation Paper - Euregio Meuse-Rhine", the European Commission writes that it is important for the inhabitants of the EMR to master each other's languages, thus enabling good cross-border cooperation. The EU aims to promote mobility and understanding between cultures. In this context, the EU has identified language learning as an important priority. One of the objectives of the European language policy is therefore that every European citizen should master two languages in addition to their mother tongue. Where better to try to achieve this than in the trilingual EMR? This project aims at strengthening the position of the neighbouring languages French, German and Dutch and the attention for intercultural competences in primary, secondary and vocational education in the EMR, with the goal that borders will be less of an obstacle on the labour market and in studying and living. By strengthening the knowledge of neighbouring languages and acquiring intercultural competences, the potential of the Euregio as a whole is better utilised. In the trilingual EMR, too, we see a decreasing interest in and mastery of neighbouring languages in favour of English. Paradoxically, increasing internationalisation does not lead to more interest in the language of the neighbour or to a better command of the neighbour language. When it comes to working and studying in the neighbouring country or region, language is still a barrier for many, which is reflected in the relatively small number of people who work or study on the other side of the (linguistic) border. Important opportunities remain unused. It is also becoming increasingly difficult to find neighbouring language teachers. Solutions can be found in attractive lessons through the use of native speakers and the use of attractive (digital) Euregional teaching materials and through exchanges and visits, through which pupils come into direct contact with the neighbouring language, neighbouring speakers and neighbouring regions. The possibility of obtaining certificates (for pupils/students) and labels (for schools) can serve as an extra incentive and strengthen the chances on the Euregional labour market (and beyond). The close proximity of three languages offers enormous opportunities to get in touch with the neighbouring language and its speakers in a natural, unforced way and to develop the necessary intercultural competences. However, many of the initiatives so far are fragmented and depend heavily on personal initiative and project funding. More coherence and cooperation between the different initiatives is therefore desirable. In order to give the neighbour language education in the EMR a sustainable structure and to bundle knowledge and expertise at an Euregional level and to create synergy effects, a Euregional coordination and expertise centre needs to be established with the aid of this project, from which a network of schools, teachers and other experts in the area of neighbour language education and intercultural competencies will be maintained and supported. This centre will serve as a central contact point for cross-border exchanges between teachers, best practices, further training and workshops, school exchanges and visits and individual exchanges of pupils or study visits in the neighbouring country or region. The coordination centre will also manage the school labels Euregioprofil Schule and Euregioschool. The centre also coordinates, facilitates and supports the updating and exchange of existing Euregional teaching materials and, above all, the development of attractive digital teaching materials in the three Euregio languages. The project period serves to set up a Euregional coordination and expertise centre for neighbouring languages and intercultural competences. By accommodating this centre in a cross-border organisation that has been operating for decades, such as the EMR Bureau, the Euregional and structural character is guaranteed. The participation of Maastricht University (ITEM), and UCLL and associated partners Hogeschool Zuyd and Nederlandse Taalunie and Nuffic guarantees scientific supervision of the project. For sustainability it is important that after the project the centre is structurally supported by and from the sub-regions of the EMR. Discussions are still ongoing with a possible additional partner to further strengthen the connection with the labour market. Associated partners will cooperate in the project: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool and Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (English)
0.5191474409144048
0 references
In ihrem „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ schreibt die Europäische Kommission, dass es für die Bewohner der EMR wichtig ist, sich gegenseitig zu beherrschen und so eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu ermöglichen. Ziel der EU ist es, die Mobilität und das Verständnis zwischen den Kulturen zu fördern. In diesem Zusammenhang hat die EU das Sprachenlernen als wichtige Priorität eingestuft. Eines der Ziele der europäischen Sprachenpolitik ist daher, dass jeder europäische Bürger neben seiner Muttersprache zwei Sprachen beherrschen sollte. Wo kann man besser versuchen, dies zu erreichen als in der dreisprachigen EMR? Ziel dieses Projekts ist es, die Position der Nachbarsprachen Französisch, Deutsch und Niederländisch sowie die Aufmerksamkeit auf interkulturelle Kompetenzen in der Primar-, Sekundar- und Berufsbildung in der EMR zu stärken, mit dem Ziel, Grenzen auf dem Arbeitsmarkt und im Studium und Leben weniger zu behindern. Durch die Stärkung der Kenntnisse der Nachbarsprachen und den Erwerb interkultureller Kompetenzen wird das Potenzial des Euregio insgesamt besser genutzt. Auch in der dreisprachigen EMR sehen wir ein abnehmendes Interesse an und die Beherrschung der Nachbarsprachen zugunsten des Englischen. Paradoxerweise führt eine zunehmende Internationalisierung nicht zu mehr Interesse an der Sprache des Nachbarn oder zu einer besseren Beherrschung der Nachbarsprache. Wenn es darum geht, im Nachbarland oder in der Nachbarregion zu arbeiten und zu studieren, ist die Sprache für viele nach wie vor ein Hindernis, was sich in der relativ geringen Zahl von Menschen widerspiegelt, die auf der anderen Seite der (linguistischen) Grenze arbeiten oder studieren. Wichtige Chancen bleiben ungenutzt. Es wird auch immer schwieriger, benachbarte Sprachlehrer zu finden. Lösungen finden sich im attraktiven Unterricht durch den Einsatz von Muttersprachlern und den Einsatz attraktiver (digitaler) Euregionaler Lehrmaterialien sowie durch Austausch und Besuche, durch die die Schüler in direkten Kontakt mit der Nachbarsprache, benachbarten Sprechern und Nachbarregionen kommen. Die Möglichkeit, Zeugnisse (für Schüler/Studenten) und Labels (für Schulen) zu erwerben, kann als zusätzlicher Anreiz dienen und die Chancen auf dem europäischen Arbeitsmarkt (und darüber hinaus) stärken. Die enge Nähe von drei Sprachen bietet enorme Möglichkeiten, mit der Nachbarsprache und ihren Sprechern auf natürliche, ungezwungene Weise in Kontakt zu treten und die notwendigen interkulturellen Kompetenzen zu entwickeln. Viele der bisherigen Initiativen sind jedoch fragmentiert und hängen stark von Eigeninitiativen und Projektfinanzierungen ab. Daher ist mehr Kohärenz und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Initiativen wünschenswert. Um den Nachbarsprachenunterricht in der EMR eine nachhaltige Struktur zu geben, Wissen und Fachwissen auf Euregionaler Ebene zu bündeln und Synergieeffekte zu schaffen, muss mit Hilfe dieses Projekts ein Euregionales Koordinierungs- und Kompetenzzentrum eingerichtet werden, aus dem ein Netzwerk von Schulen, Lehrkräften und anderen Experten im Bereich der nachbarschaftlichen Sprachbildung und interkulturellen Kompetenzen gepflegt und unterstützt wird. Dieses Zentrum dient als zentrale Anlaufstelle für den grenzüberschreitenden Austausch zwischen Lehrkräften, bewährte Verfahren, Fortbildungen und Workshops, Schulaustausch und -besuche sowie individuelle Schüleraustausche oder Studienaufenthalte im Nachbarland oder in der Region. Das Koordinationszentrum wird auch die Schulmarken Euregioprofil Schule und Euregioschool verwalten. Darüber hinaus koordiniert, erleichtert und unterstützt das Zentrum die Aktualisierung und den Austausch vorhandener Euregionaler Lehrmaterialien und vor allem die Entwicklung attraktiver digitaler Lehrmaterialien in den drei Euregio-Sprachen. Der Projektzeitraum dient der Einrichtung eines Euregionalen Koordinations- und Kompetenzzentrums für Nachbarsprachen und interkulturelle Kompetenzen. Durch die Unterbringung dieses Zentrums in einer grenzüberschreitenden Organisation, die seit Jahrzehnten tätig ist, wie dem EMR-Büro, ist der europäische und strukturelle Charakter gewährleistet. Die Teilnahme der Universität Maastricht (ITEM) und der UCLL und der assoziierten Partner Hogeschool Zuyd und Nederlandse Taalunie und Nuffic garantiert die wissenschaftliche Betreuung des Projekts. Für die Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass das Zentrum nach dem Projekt strukturell von und aus den Teilregionen der EMR unterstützt wird. Die Gespräche mit einem möglichen zusätzlichen Partner laufen noch, um die Anbindung an den Arbeitsmarkt weiter zu stärken. Assoziierte Partner arbeiten an dem Projekt zusammen: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool und Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (German)
4 November 2022
0 references
Στο έγγραφο «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γράφει ότι είναι σημαντικό για τους κατοίκους του EMR να κατέχουν ο ένας τις γλώσσες του άλλου, επιτρέποντας έτσι την καλή διασυνοριακή συνεργασία. Η ΕΕ αποσκοπεί στην προώθηση της κινητικότητας και της κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ έχει προσδιορίσει την εκμάθηση γλωσσών ως σημαντική προτεραιότητα. Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολιτικής είναι, ως εκ τούτου, κάθε ευρωπαίος πολίτης να κατέχει δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Πού είναι καλύτερο να προσπαθήσουμε να το επιτύχουμε αυτό από ό, τι στο τρίγλωσσο EMR; Το σχέδιο αυτό αποσκοπεί στην ενίσχυση της θέσης των γειτονικών γλωσσών γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και της προσοχής στις διαπολιτισμικές ικανότητες στην πρωτοβάθμια, δευτεροβάθμια και επαγγελματική εκπαίδευση στο EMR, με στόχο τα σύνορα να μην αποτελούν εμπόδιο στην αγορά εργασίας και στις σπουδές και τη διαβίωση. Με την ενίσχυση της γνώσης των γειτονικών γλωσσών και την απόκτηση διαπολιτισμικών ικανοτήτων, αξιοποιείται καλύτερα το δυναμικό του Euregio στο σύνολό του. Και στην τριγλωσσική EMR βλέπουμε να μειώνεται το ενδιαφέρον και η γνώση των γειτονικών γλωσσών υπέρ της αγγλικής γλώσσας. Παραδόξως, η αυξανόμενη διεθνοποίηση δεν οδηγεί σε μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τη γλώσσα του γείτονα ή σε καλύτερη γνώση της γειτονικής γλώσσας. Όσον αφορά την εργασία και τις σπουδές στη γειτονική χώρα ή περιοχή, η γλώσσα εξακολουθεί να αποτελεί εμπόδιο για πολλούς, γεγονός που αντικατοπτρίζεται στον σχετικά μικρό αριθμό ατόμων που εργάζονται ή σπουδάζουν στην άλλη πλευρά των (γλωσσικών) συνόρων. Σημαντικές ευκαιρίες παραμένουν αχρησιμοποίητες. Επίσης, γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεθούν γειτονικοί καθηγητές ξένων γλωσσών. Λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ελκυστικά μαθήματα μέσω της χρήσης γηγενών ομιλητών και της χρήσης ελκυστικού (ψηφιακού) ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και μέσω ανταλλαγών και επισκέψεων, μέσω των οποίων οι μαθητές έρχονται σε άμεση επαφή με τη γειτονική γλώσσα, τους γειτονικούς ομιλητές και τις γειτονικές περιοχές. Η δυνατότητα απόκτησης πιστοποιητικών (για μαθητές/φοιτητές) και ετικετών (για σχολεία) μπορεί να χρησιμεύσει ως πρόσθετο κίνητρο και να ενισχύσει τις ευκαιρίες στην ευρωπεριφερειακή αγορά εργασίας (και πέραν αυτής). Η στενή εγγύτητα τριών γλωσσών προσφέρει τεράστιες ευκαιρίες για να έρθουν σε επαφή με τη γειτονική γλώσσα και τους ομιλητές της με φυσικό τρόπο και να αναπτύξουν τις απαραίτητες διαπολιτισμικές ικανότητες. Ωστόσο, πολλές από τις πρωτοβουλίες μέχρι στιγμής είναι κατακερματισμένες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την προσωπική πρωτοβουλία και τη χρηματοδότηση έργων. Ως εκ τούτου, είναι επιθυμητή η ενίσχυση της συνοχής και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων πρωτοβουλιών. Προκειμένου να δοθεί στη γειτονική γλωσσική εκπαίδευση στο EMR μια βιώσιμη δομή και να συγκεντρωθούν οι γνώσεις και η εμπειρογνωσία σε ευπεριφερειακό επίπεδο και να δημιουργηθούν αποτελέσματα συνέργειας, πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευρωπεριφερειακό κέντρο συντονισμού και εμπειρογνωσίας με τη βοήθεια αυτού του σχεδίου, από το οποίο θα διατηρηθεί και θα υποστηριχθεί ένα δίκτυο σχολείων, εκπαιδευτικών και άλλων εμπειρογνωμόνων στον τομέα της γλωσσικής εκπαίδευσης και των διαπολιτισμικών ικανοτήτων των γειτονικών χωρών. Το κέντρο αυτό θα χρησιμεύσει ως κεντρικό σημείο επαφής για διασυνοριακές ανταλλαγές μεταξύ εκπαιδευτικών, βέλτιστες πρακτικές, περαιτέρω κατάρτιση και εργαστήρια, ανταλλαγές και επισκέψεις σχολείων και ατομικές ανταλλαγές μαθητών ή επισκέψεις μελέτης στη γειτονική χώρα ή περιοχή. Το κέντρο συντονισμού θα διαχειρίζεται επίσης τις σχολικές ετικέτες Euregioprofil Schule και Euregioschool. Το κέντρο συντονίζει, διευκολύνει και υποστηρίζει την ενημέρωση και την ανταλλαγή του υπάρχοντος ευπεριφερειακού διδακτικού υλικού και, κυρίως, την ανάπτυξη ελκυστικού ψηφιακού διδακτικού υλικού στις τρεις γλώσσες του Euregio. Η περίοδος του σχεδίου αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού κέντρου συντονισμού και εμπειρογνωμοσύνης για τις γειτονικές γλώσσες και τις διαπολιτισμικές ικανότητες. Με τη στέγαση αυτού του κέντρου σε μια διασυνοριακή οργάνωση που λειτουργεί εδώ και δεκαετίες, όπως το Γραφείο EMR, διασφαλίζεται ο ευρωπαϊκός και διαρθρωτικός χαρακτήρας. Η συμμετοχή του Πανεπιστημίου του Μάαστριχτ (ITEM) και του UCLL και των συνεργαζόμενων εταίρων Hogeschool Zuyd και Nederlandse Taalunie και Nuffic εγγυάται την επιστημονική εποπτεία του έργου. Για τη βιωσιμότητα, είναι σημαντικό, μετά το έργο, το κέντρο να υποστηρίζεται διαρθρωτικά από και από τις υποπεριφέρειες του EMR. Συνεχίζονται ακόμη οι συζητήσεις με έναν πιθανό πρόσθετο εταίρο για την περαιτέρω ενίσχυση της σύνδεσης με την αγορά εργασίας. Οι συνεργαζόμενοι εταίροι θα συνεργαστούν στο έργο: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool και Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Greek)
4 November 2022
0 references
Ina “Pháipéar Treoshuíomh Teorann — Euregio Meuse-Rhine”, scríobhann an Coimisiún Eorpach go bhfuil sé tábhachtach d’áitritheoirí EMR máistreacht a fháil ar theangacha a chéile, rud a chumasóidh comhar maith trasteorann. Tá sé mar aidhm ag an Aontas soghluaisteacht agus tuiscint idir cultúir a chur chun cinn. Sa chomhthéacs sin, tá foghlaim teangacha aitheanta ag an Aontas mar thosaíocht thábhachtach. Dá bhrí sin, ceann de chuspóirí bheartas teanga na hEorpa is ea gur cheart do gach saoránach Eorpach máistreacht a fháil ar dhá theanga sa bhreis ar a máthairtheanga. Cá háit níos fearr chun iarracht a dhéanamh é seo a bhaint amach ná sa EMR trítheangach? Is é is aidhm don tionscadal seo seasamh na dteangacha comharsanacha a neartú, an Fhraincis, an Ghearmáinis agus an Ollainnis agus an aird a thugtar ar inniúlachtaí idirchultúrtha sa bhunoideachas, sa mheánoideachas agus sa ghairmoideachas in EMR, agus é mar aidhm leis sin nach mbeidh teorainneacha ina mbac ar an margadh saothair agus ar staidéar agus maireachtáil. Trí eolas ar theangacha comharsanacha a neartú agus trí inniúlachtaí idirchultúrtha a shealbhú, baintear úsáid níos fearr as acmhainneacht an Euregio ina iomláine. In EMR trítheangach freisin, feicimid suim laghdaitheach agus máistreacht ar theangacha comharsanacha i bhfabhar an Bhéarla. Go paradacsach, ní bhíonn níos mó suime i dteanga an chomharsa ná eolas níos fearr ar an teanga chomharsa mar thoradh ar an idirnáisiúnú atá ag dul i méid. Maidir le bheith ag obair agus ag staidéar sa tír nó sa réigiún comharsanachta, tá an teanga fós ina bacainn ar go leor daoine, rud a léirítear sa líon measartha beag daoine a oibríonn nó a dhéanann staidéar ar an taobh eile den teorainn (teanga). Tá deiseanna tábhachtacha fós gan úsáid. Tá sé ag éirí níos deacra freisin múinteoirí teanga in aice láimhe a aimsiú. Is féidir teacht ar réitigh i gceachtanna tarraingteacha trí chainteoirí dúchais a úsáid agus trí úsáid a bhaint as ábhair theagaisc atá tarraingteach (digiteach) agus trí mhalartuithe agus cuairteanna, trína mbíonn daltaí i dteagmháil dhíreach leis an teanga chomharsanachta, le cainteoirí comharsanacha agus le réigiúin chomharsanachta. D’fhéadfadh an fhéidearthacht teastais (do dhaltaí/mic léinn) agus lipéid (do scoileanna) a fháil a bheith ina spreagadh breise agus na deiseanna ar mhargadh saothair Euregional (agus níos faide i gcéin) a neartú. Cuireann dlúthghaireacht trí theanga deiseanna ollmhóra ar fáil chun teagmháil a dhéanamh leis an teanga chomharsanachta agus lena cainteoirí ar bhealach nádúrtha, neamhéigeantach agus chun na hinniúlachtaí idirchultúrtha is gá a fhorbairt. Mar sin féin, tá go leor de na tionscnaimh ilroinnte go dtí seo agus tá siad ag brath go mór ar thionscnaimh phearsanta agus ar mhaoiniú tionscadail. Dá bhrí sin, is inmhianaithe tuilleadh comhleanúnachais agus comhair a bheith ann idir na tionscnaimh éagsúla. D’fhonn struchtúr inbhuanaithe a chur ar fáil d’oideachas teanga na gcomharsan san EMR agus d’fhonn eolas agus saineolas a chnuasach ar leibhéal EuRéigiúnach agus chun éifeachtaí sineirge a chruthú, ní mór lárionad comhordúcháin agus saineolais AE a bhunú le cabhair ón tionscadal seo, as a gcoinneofar líonra scoileanna, múinteoirí agus saineolaithe eile i réimse an oideachais teanga comharsanachta agus inniúlachtaí idirchultúrtha agus a dtabharfar tacaíocht dóibh. Feidhmeoidh an t-ionad sin mar lárphointe teagmhála le haghaidh malartuithe trasteorann idir múinteoirí, dea-chleachtais, breis oiliúna agus ceardlann, malartuithe agus cuairteanna scoile agus malartuithe aonair daltaí nó cuairteanna staidéir sa tír nó sa réigiún comharsanachta. Déanfaidh an t-ionad comhordúcháin bainistiú freisin ar na lipéid scoile Euregioprofil Schule agus Euregioschool. Déanann an t-ionad freisin comhordú agus éascú ar nuashonrú agus malartú ábhar teagaisc Eu-Réigiúnach atá ann cheana agus, thar aon ní eile, forbairt ábhar teagaisc digiteach tarraingteach sna trí theanga Euregio. Cuireann tréimhse an tionscadail lárionad comhordúcháin agus saineolais ar bun do theangacha comharsanachta agus d’inniúlachtaí idirchultúrtha. Trí fhreastal ar an ionad sin in eagraíocht trasteorann atá ag feidhmiú le blianta fada, amhail Biúró EMR, ráthaítear an ghné Eorpach de chineál struchtúrach agus réigiúnach. Ráthaíonn rannpháirtíocht Ollscoil Maastricht (ITEM), agus UCLL agus comhpháirtithe gaolmhara Hogeschool Zuyd agus Nederlandse Taalunie agus Nuffic maoirseacht eolaíoch ar an tionscadal. Ó thaobh na hinbhuanaitheachta de, tá sé tábhachtach go dtacaíonn foréigiúin EMR leis an ionad ó thaobh struchtúir de tar éis an tionscadail. Tá plé fós ar siúl le comhpháirtí breise a d’fhéadfadh a bheith ann chun an nasc leis an margadh saothair a neartú tuilleadh. Comhoibreoidh comhpháirtithe comhlachaithe leis an tionscadal: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool agus Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Irish)
4 November 2022
0 references
Oma „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ kirjutab Euroopa Komisjon, et EMRi elanike jaoks on oluline õppida üksteise keeli, võimaldades seega head piiriülest koostööd. ELi eesmärk on edendada kultuuridevahelist liikuvust ja mõistmist. Sellega seoses on EL pidanud oluliseks prioriteediks keeleõpet. Euroopa keelepoliitika üks eesmärke on seega, et iga Euroopa kodanik valdaks lisaks emakeelele ka kahte keelt. Kus on parem püüda seda saavutada kui kolmkeelses EMRis? Projekti eesmärk on tugevdada naaberkeelte positsiooni prantsuse, saksa ja hollandi keeles ning pöörata EMRis tähelepanu kultuuridevahelistele pädevustele alg-, kesk- ja kutsehariduses, et piirid oleksid tööturul ning õppimisel ja elamisel vähem takistuseks. Parandades naaberkeelte oskust ja omandades kultuuridevahelisi pädevusi, kasutatakse paremini ära kogu Euregio potentsiaali. Ka kolmekeelses EMRis näeme, et huvi naaberkeelte vastu ja nende valdamine inglise keele kasuks väheneb. Paradoksaalsel kombel ei too kasvav rahvusvahelistumine kaasa suuremat huvi naabri keele vastu ega naabri keele paremat oskust. Naaberriigis või -piirkonnas töötamise ja õppimise puhul on keel endiselt paljude jaoks takistuseks, mis kajastub suhteliselt väikeses arvus inimestes, kes töötavad või õpivad teisel pool (keelelist) piiri. Olulised võimalused jäävad kasutamata. Üha raskem on leida ka naaberriigi keeleõpetajaid. Lahendusi võib leida atraktiivsetest tundidest, kasutades emakeelena kõnelejaid ja atraktiivseid (digitaalseid) Euregionaalseid õppematerjale ning vahetusi ja külastusi, mille kaudu õpilased puutuvad otseselt kokku naaberkeele, naaberkõnelejate ja naaberpiirkondadega. Võimalus saada tunnistusi (õpilastele/üliõpilastele) ja märgiseid (koolidele) võib olla täiendav stiimul ja tugevdada võimalusi Euroopa piirkonna tööturul (ja mujal). Kolme keele lähedus pakub tohutuid võimalusi naaberkeele ja selle kõnelejatega loomulikul ja sundimatul viisil suhtlemiseks ning vajalike kultuuridevaheliste pädevuste arendamiseks. Paljud algatused on siiski killustatud ja sõltuvad suurel määral isiklikust algatusest ja projektide rahastamisest. Seetõttu on soovitav eri algatuste suurem sidusus ja koostöö. Selleks et anda naaberriikide keeleõpe EMRis jätkusuutlikule struktuurile ning koondada teadmisi ja eksperditeadmisi Euregionaalsel tasandil ning luua sünergiaid, tuleb selle projekti abil luua Euregionaalne koordineerimis- ja eksperdikeskus, mille kaudu säilitatakse ja toetatakse naaberriikide keeleõppe ja kultuuridevahelise pädevuse valdkonna koolide, õpetajate ja muude ekspertide võrgustikku. Keskus on keskne kontaktpunkt õpetajate piiriüleses vahetuses, parimate tavade vahetamises, täiendkoolituses ja õpikodades, koolide vahetustes ja külastustes ning õpilaste individuaalsetes vahetustes või õppekülastustes naaberriigis või -piirkonnas. Koordineerimiskeskus haldab ka koolide märgiseid Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus koordineerib, hõlbustab ja toetab ka olemasolevate Euregionaalsete õppematerjalide ajakohastamist ja vahetamist ning eelkõige atraktiivsete digitaalsete õppematerjalide väljatöötamist kolmes Euregio keeles. Projektiperioodi eesmärk on luua naaberkeelte ja kultuuridevahelise pädevusega Euroopa piirkondade koordineerimis- ja eksperdikeskus. Selle keskuse majutamisega piiriülesesse organisatsiooni, mis on tegutsenud juba aastakümneid, nagu EMRi juhatus, on tagatud Euregionaalne ja struktuurne iseloom. Maastrichti ülikooli (ITEM) ja UCLLi ning assotsieerunud partnerite Hogeschool Zuyd ja Nederlandse Taalunie ja Nuffic osalemine tagab projekti teadusliku järelevalve. Jätkusuutlikkuse tagamiseks on oluline, et pärast projekti toimuks keskuse struktuurne toetus EMRi allpiirkondade poolt ja neist. Käimas on arutelud võimaliku täiendava partneriga, et veelgi tugevdada sidet tööturuga. Assotsieerunud partnerid teevad projektis koostööd: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Estonian)
4 November 2022
0 references
”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” -asiakirjassaan Euroopan komissio toteaa, että on tärkeää, että EMR:n asukkaat hallitsevat toistensa kieliä, mikä mahdollistaa hyvän rajatylittävän yhteistyön. EU pyrkii edistämään kulttuurien välistä liikkuvuutta ja ymmärtämystä. Tässä yhteydessä EU on määritellyt kielten oppimisen tärkeäksi painopisteeksi. Yksi EU:n kielipolitiikan tavoitteista on, että jokainen EU:n kansalainen hallitsee äidinkielensä lisäksi kahta kieltä. Missä on parempi yrittää saavuttaa tämä kuin kolmikielisessä EMR: ssä? Hankkeella pyritään vahvistamaan viereisten kielten ranskan, saksan ja hollannin asemaa sekä kiinnittämään huomiota kulttuurienväliseen osaamiseen perus-, keski- ja ammatillisessa koulutuksessa. Tarkoituksena on, että rajat ovat vähemmän esteitä työmarkkinoilla sekä opiskelussa ja asumisessa. Vahvistamalla naapurikielten tuntemusta ja hankkimalla kulttuurienvälistä osaamista Euregio kokonaisuutena hyödynnetään paremmin. Myös kolmikielisessä EMR: ssä näemme, että kiinnostus naapurikieliin ja niiden hallitseminen englannin hyväksi vähenee. Paradoksaalisesti kansainvälistymisen lisääntyminen ei johda suurempaan kiinnostukseen naapurin kielestä tai naapurikielen parempaan osaamiseen. Kun kyse on työskentelystä ja opiskelusta naapurimaassa tai -alueella, kieli on edelleen este monille, mikä heijastuu suhteellisen pieneen määrään ihmisiä, jotka työskentelevät tai opiskelevat (kielellisen) rajan toisella puolella. Merkittäviä mahdollisuuksia jää käyttämättä. Myös viereisten kieltenopettajien löytäminen on yhä vaikeampaa. Ratkaisuja löytyy houkuttelevista oppitunneista käyttämällä syntyperäisiä puhujia ja käyttämällä houkuttelevaa (digitaalista) Eu-alueellista opetusmateriaalia sekä vaihto- ja vierailuja, joiden kautta oppilaat ovat suoraan yhteydessä naapurikieleen, naapurikieliin ja naapurialueisiin. Mahdollisuus saada todistuksia (oppilaille/opiskelijoille) ja merkintöjä (koulujen osalta) voi toimia lisäkannustimena ja vahvistaa mahdollisuuksia Eu-alueellisilla työmarkkinoilla (ja niiden ulkopuolella). Kolmen kielen läheisyys tarjoaa valtavat mahdollisuudet ottaa yhteyttä naapurikieleen ja sen puhujiin luonnollisella ja tehottomalla tavalla ja kehittää tarvittavia kulttuurienvälisiä taitoja. Monet tähänastiset aloitteet ovat kuitenkin hajanaisia, ja ne riippuvat suuresti henkilökohtaisista aloitteista ja hankerahoituksesta. Eri aloitteiden välisen johdonmukaisuuden ja yhteistyön lisääminen on sen vuoksi toivottavaa. Jotta naapurinaapureiden kielikasvatukselle annettaisiin kestävä rakenne ja jotta voitaisiin koota tietoa ja asiantuntemusta Euregion-tasolla ja luoda synergiavaikutuksia, tämän hankkeen avulla on perustettava Eu-alueellinen koordinointi- ja asiantuntijakeskus, josta ylläpidetään ja tuetaan koulujen, opettajien ja muiden asiantuntijoiden verkostoa naapurimaiden kieltenopetuksen ja kulttuurienvälisen osaamisen alalla. Keskus toimii keskeisenä yhteyspisteenä opettajien rajat ylittävässä vaihdossa, parhaiden käytäntöjen vaihdossa, jatkokoulutuksessa ja työpajoissa, koulujen vaihdossa ja vierailuissa sekä oppilaiden henkilökohtaisessa vaihdossa tai opintovierailuissa naapurimaassa tai -alueella. Koordinointikeskus hallinnoi myös koulun etikettejä Euregioprofil Schule ja Euregioschool. Keskus myös koordinoi, helpottaa ja tukee olemassa olevan Euregion-opetusmateriaalin päivittämistä ja vaihtoa sekä ennen kaikkea houkuttelevan digitaalisen opetusmateriaalin kehittämistä kolmella Euregio-kielellä. Hankkeen aikana perustetaan naapurikielten ja kulttuurienvälisen osaamisen koordinointi- ja asiantuntijakeskus. Sijoittamalla tähän keskukseen vuosikymmeniä toimineen rajat ylittävän organisaation, kuten EMR-toimiston, Euregionaalinen ja rakenteellinen luonne on taattu. Maastrichtin yliopiston (ITEM) ja UCLL:n ja siihen liittyvien yhteistyökumppaneiden Hogeschool Zuydin ja Nederlandse Taalunien ja Nufficin osallistuminen takaa hankkeen tieteellisen valvonnan. Kestävyyden kannalta on tärkeää, että hankkeen jälkeen keskusta tuetaan rakenteellisesti ympäristöasioiden hoitoasetuksen osa-alueilla ja niiden osa-alueilla. Keskustelut mahdollisen lisäkumppanin kanssa ovat edelleen käynnissä työmarkkinayhteyksien vahvistamiseksi entisestään. Assosioituneet kumppanit tekevät hankkeessa yhteistyötä: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ja Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Finnish)
4 November 2022
0 references
Europa-Kommissionen skriver i sit "Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine", at det er vigtigt for indbyggerne i EMR at beherske hinandens sprog og dermed muliggøre et godt grænseoverskridende samarbejde. EU sigter mod at fremme mobilitet og forståelse mellem kulturer. I den forbindelse har EU udpeget sprogindlæring som en vigtig prioritet. Et af målene for den europæiske sprogpolitik er derfor, at alle europæiske borgere skal beherske to sprog ud over deres modersmål. Hvor bedre at forsøge at opnå dette end i den tresprogede EMR? Dette projekt har til formål at styrke nabosprogene fransk, tysk og nederlandsk og opmærksomheden på interkulturelle kompetencer inden for primær-, sekundær- og erhvervsuddannelse i EMR med det mål, at grænserne vil være mindre en hindring på arbejdsmarkedet og for at studere og leve. Ved at styrke kendskabet til nabosprog og erhverve interkulturelle kompetencer udnyttes potentialet i Euregio som helhed bedre. Også i det tresprogede EMR ser vi en faldende interesse for og beherskelse af nabosprog til fordel for engelsk. Paradoksalt nok fører den stigende internationalisering ikke til større interesse for naboens sprog eller til en bedre beherskelse af nabosproget. Når det drejer sig om at arbejde og studere i nabolandet eller -regionen, er sproget stadig en barriere for mange, hvilket afspejles i det relativt lille antal mennesker, der arbejder eller studerer på den anden side af den (sproglige) grænse. Vigtige muligheder forbliver ubrugte. Det bliver også stadig vanskeligere at finde nabosproglærere. Løsninger kan findes i attraktive lektioner gennem brug af modersmål og brug af attraktive (digitale) euregionale undervisningsmaterialer og gennem udvekslinger og besøg, hvorigennem eleverne kommer i direkte kontakt med nabosproget, nabotalere og naboregioner. Muligheden for at opnå certifikater (for elever/studerende) og mærker (for skoler) kan tjene som et ekstra incitament og styrke chancerne på det euregionale arbejdsmarked (og videre). Den nære nærhed af tre sprog giver enorme muligheder for at komme i kontakt med nabosproget og dets talere på en naturlig og utvungen måde og for at udvikle de nødvendige interkulturelle kompetencer. Mange af de hidtidige initiativer er imidlertid fragmenterede og afhænger i høj grad af personligt initiativ og projektfinansiering. Det er derfor ønskeligt at skabe større sammenhæng og samarbejde mellem de forskellige initiativer. For at give nabosprogundervisningen i EMR en bæredygtig struktur og samle viden og ekspertise på europæisk plan og skabe synergieffekter er det nødvendigt at oprette et Euregionalt koordinations- og ekspertisecenter ved hjælp af dette projekt, hvorfra et netværk af skoler, lærere og andre eksperter inden for nabosprogundervisning og interkulturelle kompetencer vil blive opretholdt og støttet. Dette center vil fungere som et centralt kontaktpunkt for grænseoverskridende udvekslinger mellem lærere, bedste praksis, videreuddannelse og workshopper, skoleudvekslinger og -besøg og individuel udveksling af elever eller studiebesøg i nabolandet eller -regionen. Koordinationscentret vil også forvalte skolemærkerne Euregioprofil Schule og Euregioschool. Centret koordinerer, letter og støtter også ajourføring og udveksling af eksisterende Euregionale undervisningsmaterialer og frem for alt udviklingen af attraktive digitale undervisningsmaterialer på de tre Euregio-sprog. Projektperioden har til formål at oprette et euregionalt koordinations- og ekspertisecenter for nabosprog og interkulturelle kompetencer. Ved at rumme dette center i en grænseoverskridende organisation, der har været i drift i årtier, såsom EMR-kontoret, garanteres den euregionale og strukturelle karakter. Deltagelse af Maastricht Universitet (ITEM) og UCLL og associerede partnere Hogeschool Zuyd og Nederlandse Taalunie og Nuffic garanterer videnskabelig overvågning af projektet. For bæredygtighed er det vigtigt, at centret efter projektet støttes strukturelt af og fra EMR's underregioner. Der er stadig drøftelser i gang med en eventuel yderligere partner for yderligere at styrke forbindelsen til arbejdsmarkedet. Associerede partnere vil samarbejde om projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool og Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Danish)
4 November 2022
0 references
W dokumencie „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Komisja Europejska stwierdza, że ważne jest, aby mieszkańcy EMR wzajemnie opanowali języki, umożliwiając w ten sposób dobrą współpracę transgraniczną. Celem UE jest promowanie mobilności i zrozumienia między kulturami. W tym kontekście UE uznała naukę języków za ważny priorytet. Jednym z celów europejskiej polityki językowej jest zatem, aby każdy obywatel europejski oprócz języka ojczystego opanował dwa języki. Gdzie lepiej starać się to osiągnąć, niż w trójjęzycznym EMR? Projekt ten ma na celu wzmocnienie pozycji sąsiednich języków francuskich, niemieckich i niderlandzkich oraz zwrócenie uwagi na kompetencje międzykulturowe w kształceniu podstawowym, średnim i zawodowym w EMR, w celu zmniejszenia przeszkód na rynku pracy oraz w nauce i życiu. Wzmacniając znajomość języków sąsiadujących i zdobywając kompetencje międzykulturowe, lepiej wykorzystuje się potencjał Euregio jako całości. Również w trójjęzycznym EMR obserwujemy malejące zainteresowanie sąsiednimi językami i ich opanowanie na korzyść języka angielskiego. Paradoksalnie rosnąca internacjonalizacja nie prowadzi do większego zainteresowania językiem sąsiada ani do lepszej znajomości języka sąsiada. Jeśli chodzi o pracę i naukę w sąsiednim kraju lub regionie, język nadal jest barierą dla wielu, co znajduje odzwierciedlenie w stosunkowo niewielkiej liczbie osób, które pracują lub studiują po drugiej stronie (językowej) granicy. Ważne możliwości pozostają niewykorzystane. Coraz trudniej jest również znaleźć sąsiednich nauczycieli języków. Rozwiązania można znaleźć w atrakcyjnych lekcjach poprzez wykorzystanie rodzimych użytkowników języka i wykorzystanie atrakcyjnych (cyfrowych) materiałów dydaktycznych Euregionalnych oraz poprzez wymianę i wizyty, dzięki którym uczniowie wchodzą w bezpośredni kontakt z sąsiednim językiem, sąsiednimi mówcami i sąsiednimi regionami. Możliwość uzyskania certyfikatów (dla uczniów/studentów) i etykiet (dla szkół) może stanowić dodatkową zachętę i zwiększyć szanse na europejskim rynku pracy (i poza nim). Bliskość trzech języków daje ogromne możliwości nawiązania kontaktu z sąsiednim językiem i jego użytkownikami w naturalny, niewymuszony sposób oraz rozwijanie niezbędnych kompetencji międzykulturowych. Wiele z dotychczasowych inicjatyw jest jednak rozdrobnionych i zależy w dużej mierze od osobistych inicjatyw i finansowania projektów. W związku z tym pożądana jest większa spójność i współpraca między różnymi inicjatywami. Aby zapewnić sąsiedztwu edukacji językowej w ramach EMR zrównoważoną strukturę oraz połączyć wiedzę i wiedzę fachową na szczeblu Euregionalnym oraz stworzyć efekty synergii, konieczne jest utworzenie Euregionalnego ośrodka koordynacji i wiedzy eksperckiej z pomocą tego projektu, z którego zostanie utrzymana i wspierana sieć szkół, nauczycieli i innych ekspertów w dziedzinie sąsiedzkiej edukacji językowej i kompetencji międzykulturowych. Centrum to będzie stanowić centralny punkt kontaktowy dla transgranicznej wymiany między nauczycielami, najlepszych praktyk, dalszych szkoleń i warsztatów, wymian i wizyt szkolnych oraz indywidualnych wymian uczniów lub wizyt studyjnych w sąsiednim kraju lub regionie. Centrum koordynacyjne będzie również zarządzać etykietami szkolnymi Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centrum koordynuje, ułatwia i wspiera aktualizację i wymianę istniejących Euregionalnych materiałów dydaktycznych, a przede wszystkim rozwój atrakcyjnych cyfrowych materiałów dydaktycznych w trzech językach Euregio. Okres realizacji projektu ma na celu utworzenie Euregionalnego Centrum Koordynacji i Ekspertyzy dla języków sąsiednich i kompetencji międzykulturowych. Przyjmując to centrum do organizacji transgranicznej działającej od dziesięcioleci, takiej jak Biuro EMR, gwarantuje się charakter Euregionalny i strukturalny. Udział Uniwersytetu Maastricht (ITEM) oraz UCLL oraz partnerów stowarzyszonych Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie oraz Nuffic gwarantuje nadzór naukowy nad projektem. Dla zrównoważonego rozwoju ważne jest, aby po zakończeniu projektu centrum było strukturalnie wspierane przez podregiony EMR i z tych podregionów. Nadal trwają dyskusje z ewentualnym dodatkowym partnerem w celu dalszego wzmocnienia powiązań z rynkiem pracy. Partnerzy stowarzyszeni będą współpracować w ramach projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Polish)
4 November 2022
0 references
In haar „Border Orientation Paper — Euregio Maas-Rijn” schrijft de Europese Commissie dat het belangrijk is voor de inwoners van het EMR om elkaars talen te beheersen en zo een goede grensoverschrijdende samenwerking mogelijk te maken. De EU wil mobiliteit en begrip tussen culturen bevorderen. In dit verband heeft de EU het leren van talen als een belangrijke prioriteit aangemerkt. Een van de doelstellingen van het Europese taalbeleid is dan ook dat elke Europese burger naast zijn moedertaal twee talen moet beheersen. Waar is het beter om dit te bereiken dan in de drietalige EMR? Dit project is gericht op het versterken van de positie van de naburige talen Frans, Duits en Nederlands en de aandacht voor interculturele competenties in het primair, secundair en beroepsonderwijs in het EMR, met als doel dat grenzen minder een obstakel zullen zijn op de arbeidsmarkt en in studeren en wonen. Door de kennis van naburige talen te versterken en interculturele competenties te verwerven, wordt het potentieel van de Euregio als geheel beter benut. Ook in de drietalige EMR zien we een afnemende belangstelling voor en beheersing van naburige talen ten gunste van het Engels. Paradoxaal genoeg leidt toenemende internationalisering niet tot meer belangstelling voor de taal van de buurman of tot een betere beheersing van de buurtaal. Als het gaat om werken en studeren in het buurland of de regio, is taal nog steeds een barrière voor velen, wat tot uiting komt in het relatief kleine aantal mensen dat aan de andere kant van de (linguïstische) grens werkt of studeert. Belangrijke kansen blijven ongebruikt. Het wordt ook steeds moeilijker om naaste taaldocenten te vinden. Oplossingen zijn te vinden in aantrekkelijke lessen door het gebruik van moedertaalsprekers en het gebruik van aantrekkelijk (digitaal) Euregionaal lesmateriaal en via uitwisselingen en bezoeken, waardoor leerlingen rechtstreeks in contact komen met de naburige taal, naburige sprekers en naburige regio’s. De mogelijkheid om certificaten te behalen (voor leerlingen/studenten) en labels (voor scholen) kan als extra stimulans dienen en de kansen op de Euregionale arbeidsmarkt (en daarbuiten) vergroten. De nabijheid van drie talen biedt enorme mogelijkheden om op een natuurlijke, ongedwongen manier in contact te komen met de naburige taal en haar sprekers en om de nodige interculturele competenties te ontwikkelen. Veel van de initiatieven tot nu toe zijn echter versnipperd en zijn sterk afhankelijk van persoonlijk initiatief en projectfinanciering. Daarom is meer samenhang en samenwerking tussen de verschillende initiatieven wenselijk. Om het buurtaalonderwijs in de EMR een duurzame structuur te geven en kennis en expertise op Euregionaal niveau te bundelen en synergie-effecten te creëren, moet een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum worden opgericht met behulp van dit project, waaruit een netwerk van scholen, leerkrachten en andere deskundigen op het gebied van buurtaalonderwijs en interculturele competenties zal worden onderhouden en ondersteund. Dit centrum zal fungeren als centraal contactpunt voor grensoverschrijdende uitwisselingen tussen leerkrachten, beste praktijken, bijscholing en workshops, uitwisselingen en bezoeken van scholen en individuele uitwisselingen van leerlingen of studiebezoeken in het buurland of de regio. Het coördinatiecentrum zal ook de schoollabels Euregioprofil Schule en Euregioschool beheren. Het centrum coördineert, faciliteert en ondersteunt ook de actualisering en uitwisseling van bestaand Euregionaal lesmateriaal en vooral de ontwikkeling van aantrekkelijk digitaal lesmateriaal in de drie Euregio-talen. De projectperiode dient voor de oprichting van een Euregionaal coördinatie- en expertisecentrum voor naburige talen en interculturele competenties. Door dit centrum op te nemen in een grensoverschrijdende organisatie die al tientallen jaren actief is, zoals het EMR-bureau, is het Euregionaal en structureel karakter gegarandeerd. De deelname van de Universiteit Maastricht (ITEM) en UCLL en geassocieerde partners Hogeschool Zuyd en Nederlandse Taalunie en Nuffic staan garant voor wetenschappelijk toezicht op het project. Voor duurzaamheid is het van belang dat het centrum na het project structureel wordt ondersteund door en vanuit de subregio’s van de EMR. Er zijn nog besprekingen gaande met een eventuele extra partner om de verbinding met de arbeidsmarkt verder te versterken. Geassocieerde partners zullen aan het project meewerken: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool en Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Dutch)
4 November 2022
0 references
Europos Komisija savo „Sienų orientaciniame dokumente – Euregio Meuse-Rhine“ rašo, kad svarbu, jog EMR gyventojai mokėtų vieni kitų kalbas ir taip sudarytų sąlygas geram tarpvalstybiniam bendradarbiavimui. ES siekia skatinti kultūrų judumą ir tarpusavio supratimą. Atsižvelgdama į tai, ES nustatė, kad kalbų mokymasis yra svarbus prioritetas. Todėl vienas iš Europos kalbų politikos tikslų yra tai, kad kiekvienas Europos pilietis, be savo gimtosios kalbos, turėtų mokėti dar dvi kalbas. Kur geriau bandyti tai pasiekti, nei trikalbiame EMR? Šio projekto tikslas – stiprinti kaimyninių prancūzų, vokiečių ir olandų kalbų padėtį ir atkreipti dėmesį į tarpkultūrinius gebėjimus pradinio, vidurinio ir profesinio mokymo srityje EMR, siekiant, kad sienos būtų mažiau kliūčių darbo rinkoje, mokytis ir gyventi. Stiprinant kaimyninių kalbų žinias ir įgyjant tarpkultūrinius gebėjimus, geriau išnaudojamas viso Euregio potencialas. Trikalbiame EMR taip pat matome, kad mažėja susidomėjimas kaimyninėmis kalbomis ir jų mokėjimas anglų kalba. Paradoksalu, bet didėjantis internacionalizavimas nelemia didesnio susidomėjimo kaimyno kalba ar geresnio kaimyno kalbos mokėjimo. Kalbant apie darbą ir studijas kaimyninėje šalyje ar regione, kalba vis dar yra kliūtis daugeliui, o tai rodo palyginti nedidelis skaičius žmonių, dirbančių ar studijuojančių kitoje (lingvistinės) sienos pusėje. Svarbios galimybės lieka neišnaudotos. Taip pat tampa vis sunkiau rasti kaimyninių kalbų mokytojus. Patrauklias pamokas galima rasti naudojantis gimtąja kalba ir patrauklia (skaitmenine) ES regionų mokomąja medžiaga, taip pat mainais ir vizitais, per kuriuos mokiniai tiesiogiai bendrauja su kaimynine kalba, kaimynais kalbančiais asmenimis ir kaimyniniais regionais. Galimybė gauti pažymėjimus (mokiniams/studentams) ir etiketes (mokyklose) gali būti papildoma paskata ir sustiprinti galimybes ES regionų darbo rinkoje (ir už jos ribų). Artimas trijų kalbų artumas suteikia didžiulių galimybių natūraliai ir be prievartos bendrauti su kaimynine kalba ir jos garsiakalbiais ir ugdyti būtinas tarpkultūrines kompetencijas. Tačiau daugelis iniciatyvų iki šiol yra fragmentiškos ir labai priklauso nuo asmeninių iniciatyvų ir projektų finansavimo. Todėl pageidautinas didesnis įvairių iniciatyvų nuoseklumas ir bendradarbiavimas. Siekiant suteikti kaimynų kalbų švietimui EMR tvarią struktūrą, sujungti žinias ir patirtį ES regionų lygmeniu ir sukurti sinergijos poveikį, įgyvendinant šį projektą reikia įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, iš kurio būtų palaikomas ir remiamas mokyklų, mokytojų ir kitų kaimyninių kalbų švietimo ir tarpkultūrinių gebėjimų ekspertų tinklas. Šis centras bus pagrindinis kontaktinis punktas tarpvalstybiniams mokytojų mainams, geriausios praktikos pavyzdžiams, tolesniam mokymui ir seminarams, mokyklų mainams ir apsilankymams, taip pat pavieniams mokinių mainams arba mokomiesiems vizitams kaimyninėje šalyje ar regione. Koordinavimo centras taip pat valdys mokyklų etiketes „Euregioprofil Schule“ ir „Euregioschool“. Centras taip pat koordinuoja, palengvina ir remia esamos ES regionų mokymo medžiagos atnaujinimą ir mainus ir, visų pirma, patrauklios skaitmeninės mokymo medžiagos kūrimą trimis Euregio kalbomis. Projekto laikotarpiu siekiama įsteigti ES regionų koordinavimo ir kompetencijos centrą, skirtą kaimyninėms kalboms ir tarpkultūriniams gebėjimams. Įrengus šį centrą jau dešimtmečius veikiančioje tarpvalstybinėje organizacijoje, pvz., EMR biure, užtikrinamas ES regionų ir struktūrinis pobūdis. Mastrichto universiteto (ITEM) ir UCLL bei asocijuotų partnerių Hogeschool Zuyd ir Nederlandse Taalunie bei Nuffic dalyvavimas garantuoja mokslinę projekto priežiūrą. Siekiant tvarumo svarbu, kad po projekto centrą struktūriškai remtų EMR paregioniai ir iš jų. Vis dar vyksta diskusijos su galimu papildomu partneriu, kad būtų toliau stiprinamas ryšys su darbo rinka. Asocijuotieji partneriai bendradarbiaus įgyvendinant projektą: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool ir Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Lithuanian)
4 November 2022
0 references
В своя „Документ за гранична ориентация — Euregio Meuse-Rhine“ Европейската комисия пише, че за жителите на ЕМР е важно да се овладеят взаимно езиците, като по този начин се даде възможност за добро трансгранично сътрудничество. ЕС има за цел да насърчава мобилността и разбирателството между културите. В този контекст ЕС определи изучаването на езици като важен приоритет. Следователно една от целите на европейската езикова политика е всеки европейски гражданин да владее два езика в допълнение към майчиния си език. Къде по-добре да се опита да постигне това, отколкото в триезичната EMR? Този проект има за цел да засили позицията на съседните езици френски, немски и нидерландски и да обърне внимание на междукултурните компетентности в началното, средното и професионалното образование в ЕМР, с цел границите да бъдат по-малко пречка на пазара на труда, както и в ученето и живота. Чрез засилване на познанията по съседни езици и придобиване на междукултурни компетентности потенциалът на Euregio като цяло се използва по-добре. И в триезичната ЕМП виждаме намаляващ интерес и овладяване на съседните езици в полза на английския. Парадоксално е, че нарастващата интернационализация не води до по-голям интерес към езика на съседа или до по-добро владеене на съседния език. Когато става въпрос за работа и учене в съседната страна или регион, езикът все още е бариера за мнозина, което се отразява в относително малкия брой хора, които работят или учат от другата страна на (езиковата) граница. Важните възможности остават неизползвани. Също така става все по-трудно да се намерят съседни учители по езици. Решения могат да бъдат намерени в привлекателните уроци чрез използването на носители на езика и използването на привлекателни (цифрови) еврорегионални учебни материали и чрез обмен и посещения, чрез които учениците влизат в пряк контакт със съседния език, съседните говорещи и съседните региони. Възможността за получаване на удостоверения (за ученици/студенти) и етикети (за училищата) може да послужи като допълнителен стимул и да увеличи шансовете на европейския пазар на труда (и извън него). Непосредствената близост на три езика предлага огромни възможности да се свържете със съседния език и неговите говорещи по естествен и непринуден начин и да развиете необходимите междукултурни компетентности. Много от досегашните инициативи обаче са фрагментирани и зависят в голяма степен от личната инициатива и финансирането на проекти. Поради това е желателно по-голяма съгласуваност и сътрудничество между различните инициативи. За да се осигури на съседното езиково образование в ЕМП устойчива структура и да се обединят знанията и експертният опит на европейско регионално равнище и да се създадат синергични ефекти, с помощта на този проект трябва да бъде създаден европейски координационен и експертен център, от който ще се поддържа и подкрепя мрежа от училища, учители и други експерти в областта на съседското езиково образование и междукултурните компетентности. Този център ще служи като централно звено за контакт за трансграничен обмен между учители, най-добри практики, допълнително обучение и семинари, обмен и посещения в училищата и индивидуален обмен на ученици или учебни посещения в съседната държава или регион. Координационният център ще управлява и училищните етикети Euregioprofil Schule и Euregioschool. Центърът координира, улеснява и подкрепя актуализирането и обмена на съществуващите европейски учебни материали и преди всичко разработването на привлекателни цифрови учебни материали на трите езика на Euregio. Периодът на проекта служи за създаване на европейски координационен и експертен център за съседни езици и междукултурни компетентности. Чрез настаняването на този център в трансгранична организация, която функционира от десетилетия, като например Бюрото за ЕМП, е гарантиран европейският регионален и структурен характер. Участието на Университета в Маастрихт (ITEM) и UCLL и асоциираните партньори Hogeschool Zuyd и Nederlandse Taalunie и Nuffic гарантират научния надзор на проекта. За устойчивостта е важно след проекта центърът да бъде подпомаган структурно от и от подрегионите на ЕМП. Все още продължават дискусиите с евентуален допълнителен партньор за по-нататъшно укрепване на връзката с пазара на труда. Асоциираните партньори ще си сътрудничат по проекта: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool и Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Bulgarian)
4 November 2022
0 references
Evropská komise ve svém „Pohraničním orientačním dokumentu – Euregio Meuse-Rhine“ píše, že pro obyvatele EMR je důležité, aby si vzájemně osvojili jazyky, což umožní dobrou přeshraniční spolupráci. Cílem EU je podporovat mobilitu a porozumění mezi kulturami. V této souvislosti označila EU za důležitou prioritu studium jazyků. Jedním z cílů evropské jazykové politiky je proto, aby každý evropský občan zvládl kromě svého mateřského jazyka i dva jazyky. Kde je lepší pokusit se toho dosáhnout, než v trilingvní EMR? Cílem tohoto projektu je posílit postavení sousedních jazyků francouzštiny, němčiny a holandštiny a věnovat pozornost mezikulturním kompetencím v oblasti primárního, středního a odborného vzdělávání v EMR s cílem, aby hranice byly menší překážkou na trhu práce a ve studiu a životě. Posílením znalostí sousedních jazyků a získáváním mezikulturních kompetencí je potenciál Euregia jako celku lépe využit. Také v trojjazyčném EMR vidíme klesající zájem a zvládnutí sousedních jazyků ve prospěch angličtiny. Je paradoxní, že rostoucí internacionalizace nevede k většímu zájmu o jazyk souseda nebo k lepšímu ovládání sousedního jazyka. Pokud jde o práci a studium v sousední zemi nebo regionu, jazyk je stále překážkou pro mnohé, což se odráží v relativně malém počtu lidí, kteří pracují nebo studují na druhé straně (lingvistické) hranice. Důležité příležitosti zůstávají nevyužity. Je také stále obtížnější najít sousední učitele jazyků. Řešení lze nalézt v atraktivních lekcích prostřednictvím využívání rodilých mluvčích a využívání atraktivních (digitálních) Euregionálních výukových materiálů a prostřednictvím výměn a návštěv, jejichž prostřednictvím žáci přicházejí do přímého kontaktu se sousedním jazykem, sousedními mluvčími a sousedními regiony. Možnost získání osvědčení (pro žáky/studenty) a označení (pro školy) může sloužit jako dodatečná pobídka a posílit šance na trhu práce v regionu (a dále). Blízkost tří jazyků nabízí obrovské příležitosti k přirozenému a nevynucenému kontaktu se sousedním jazykem a jeho mluvčím a k rozvoji nezbytných mezikulturních kompetencí. Mnohé z těchto iniciativ jsou však dosud roztříštěné a do značné míry závisí na osobní iniciativě a financování projektů. Proto je žádoucí větší soudržnost a spolupráce mezi různými iniciativami. S cílem poskytnout sousednímu jazykovému vzdělávání v oblasti EMR udržitelnou strukturu a sloučit znalosti a odborné znalosti na úrovni EU a vytvořit synergické účinky je třeba zřídit Euregionální koordinační a odborné středisko s pomocí tohoto projektu, z něhož bude zachována a podporována síť škol, učitelů a dalších odborníků v oblasti jazykového vzdělávání a mezikulturních kompetencí. Toto středisko bude sloužit jako ústřední kontaktní místo pro přeshraniční výměny mezi učiteli, osvědčené postupy, další odbornou přípravu a workshopy, výměny a návštěvy škol a individuální výměny žáků nebo studijní návštěvy v sousední zemi nebo regionu. Koordinační centrum bude také řídit školní značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Středisko také koordinuje, usnadňuje a podporuje aktualizaci a výměnu stávajících Euregionálních výukových materiálů a především vývoj atraktivních digitálních výukových materiálů ve třech jazycích Euregio. Projektové období slouží k vytvoření Euregionálního koordinačního a odborného centra pro sousední jazyky a mezikulturní kompetence. Umístěním tohoto centra v přeshraniční organizaci, která působí již desítky let, jako je předsednictvo EMR, je zaručena Euregionální a strukturální povaha. Účast Maastrichtské univerzity (ITEM) a UCLL a přidružených partnerů Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vědecký dohled nad projektem. Pro udržitelnost je důležité, aby po projektu bylo centrum strukturálně podporováno subregiony EMR a z nich. Stále probíhají diskuse s případným dalším partnerem s cílem dále posílit propojení s trhem práce. Přidružení partneři budou na projektu spolupracovat: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Czech)
4 November 2022
0 references
Nel suo "Border Orientation Paper — Euregio Mouse-Rhine", la Commissione europea scrive che è importante per gli abitanti della REM padroneggiare le rispettive lingue, consentendo così una buona cooperazione transfrontaliera. L'UE mira a promuovere la mobilità e la comprensione tra le culture. In tale contesto, l'UE ha individuato l'apprendimento delle lingue come una priorità importante. Uno degli obiettivi della politica linguistica europea è quindi che ogni cittadino europeo dovrebbe padroneggiare due lingue oltre alla propria lingua madre. Dove cercare di raggiungere questo obiettivo meglio che nell'EMR trilingue? Questo progetto mira a rafforzare la posizione delle lingue vicine francese, tedesco e olandese e l'attenzione per le competenze interculturali nell'istruzione primaria, secondaria e professionale nell'EMR, con l'obiettivo che i confini siano meno di un ostacolo sul mercato del lavoro e nello studio e nella vita. Rafforzando la conoscenza delle lingue limitrofe e acquisendo competenze interculturali, si sfrutta meglio il potenziale dell'Euregio nel suo complesso. Anche nel trilingue EMR, vediamo un interesse decrescente e la padronanza delle lingue vicine a favore dell'inglese. Paradossalmente, la crescente internazionalizzazione non porta ad un maggiore interesse per la lingua del vicino o a una migliore padronanza della lingua vicina. Quando si tratta di lavorare e studiare nel paese o nella regione vicina, la lingua è ancora una barriera per molti, il che si riflette nel numero relativamente esiguo di persone che lavorano o studiano dall'altra parte del confine (linguistico). Importanti opportunità rimangono inutilizzate. È anche sempre più difficile trovare insegnanti di lingue confinanti. Le soluzioni possono essere trovate in lezioni interessanti attraverso l'uso di madrelingua e l'uso di interessanti materiali didattici (digitali) Euregionali e attraverso scambi e visite, attraverso i quali gli alunni entrano in contatto diretto con la lingua vicina, gli oratori vicini e le regioni limitrofe. La possibilità di ottenere certificati (per alunni/studenti) e etichette (per le scuole) può servire da incentivo supplementare e rafforzare le opportunità sul mercato del lavoro europeo (e oltre). La vicinanza di tre lingue offre enormi opportunità per entrare in contatto con la lingua vicina e i suoi parlanti in modo naturale e non forzato e per sviluppare le competenze interculturali necessarie. Tuttavia, molte delle iniziative finora sono frammentate e dipendono fortemente dal finanziamento di iniziative e progetti personali. È pertanto auspicabile una maggiore coerenza e cooperazione tra le diverse iniziative. Al fine di fornire all'EMR una struttura sostenibile e di raggruppare le conoscenze e le competenze a livello Euregionale e creare effetti di sinergia, è necessario istituire un centro di coordinamento e competenza Euregionale con l'aiuto di questo progetto, dal quale sarà mantenuta e sostenuta una rete di scuole, insegnanti ed altri esperti nel settore dell'istruzione linguistica vicina e delle competenze interculturali. Questo centro fungerà da punto di contatto centrale per gli scambi transfrontalieri tra insegnanti, le migliori pratiche, l'ulteriore formazione e i seminari, gli scambi scolastici e le visite e gli scambi individuali di alunni o visite di studio nel paese o nella regione confinanti. Il centro di coordinamento gestirà anche le etichette scolastiche Euregioprofil Schule ed Euregioschool. Il Centro coordina, inoltre, facilita e sostiene l'aggiornamento e lo scambio dei materiali didattici Euregional esistenti e, soprattutto, lo sviluppo di interessanti materiali didattici digitali nelle tre lingue Euregio. Il periodo del progetto prevede l'istituzione di un centro di coordinamento e competenza Euregionale per le lingue limitrofe e le competenze interculturali. Accogliendo questo centro in un'organizzazione transfrontaliera che opera da decenni, come l'Ufficio di presidenza EMR, il carattere Euregionale e strutturale è garantito. La partecipazione dell'Università di Maastricht (ITEM) e della UCLL e dei partner associati Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garantisce la supervisione scientifica del progetto. Per la sostenibilità è importante che dopo il progetto il centro sia strutturalmente sostenuto da e dalle sottoregioni del CER. Sono ancora in corso discussioni con un eventuale partner aggiuntivo per rafforzare ulteriormente la connessione con il mercato del lavoro. I partner associati collaboreranno al progetto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Italian)
4 November 2022
0 references
Európska komisia vo svojom dokumente „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine“ uvádza, že pre obyvateľov EMR je dôležité, aby sa navzájom ovládali a umožnili tak dobrú cezhraničnú spoluprácu. Cieľom EÚ je podporovať mobilitu a porozumenie medzi kultúrami. V tejto súvislosti EÚ označila jazykové vzdelávanie za dôležitú prioritu. Jedným z cieľov európskej jazykovej politiky je preto, aby každý európsky občan okrem svojho materinského jazyka ovládal aj dva jazyky. Kde je lepšie to dosiahnuť ako v trojjazyčnej EMR? Cieľom tohto projektu je posilniť postavenie susedných jazykov vo francúzštine, nemčine a holandčine a pozornosť venovanú medzikultúrnym kompetenciám v oblasti základného, stredoškolského a odborného vzdelávania v EMR s cieľom, aby hranice boli menej prekážkou na trhu práce a v štúdiu a živote. Posilnením znalosti susedných jazykov a získaním medzikultúrnych kompetencií sa lepšie využíva potenciál Euregia ako celku. Aj v trojjazyčnej EMR vidíme klesajúci záujem a zvládnutie susedných jazykov v prospech angličtiny. Paradoxne, rastúca internacionalizácia nevedie k väčšiemu záujmu o jazyk suseda alebo k lepšiemu ovládaniu susedného jazyka. Pokiaľ ide o prácu a štúdium v susednej krajine alebo regióne, jazyk je pre mnohých stále prekážkou, čo sa odráža v relatívne malom počte ľudí, ktorí pracujú alebo študujú na druhej strane (jazykovej) hranice. Dôležité príležitosti zostávajú nevyužité. Čoraz ťažšie je nájsť susedných učiteľov jazykov. Riešenia možno nájsť v atraktívnych hodinách prostredníctvom využívania rodených hovorcov a využívania atraktívnych (digitálnych) Euregionálnych učebných materiálov a prostredníctvom výmen a návštev, prostredníctvom ktorých žiaci prichádzajú do priameho kontaktu so susedným jazykom, susednými hovorcami a susednými regiónmi. Možnosť získať certifikáty (pre žiakov/študentov) a značky (pre školy) môže slúžiť ako dodatočný stimul a posilniť príležitosti na Euregionálnom trhu práce (a mimo neho). Blízka blízkosť troch jazykov ponúka obrovské príležitosti na prirodzený a nevynútený kontakt so susedným jazykom a jeho hovorcami a na rozvoj potrebných medzikultúrnych kompetencií. Mnohé z doterajších iniciatív sú však rozdrobené a vo veľkej miere závisia od osobnej iniciatívy a financovania projektov. Preto je žiadúca väčšia súdržnosť a spolupráca medzi rôznymi iniciatívami. S cieľom poskytnúť susednému jazykovému vzdelávaniu v EMR udržateľnú štruktúru a spojiť znalosti a odborné znalosti na Euregionálnej úrovni a vytvoriť synergické účinky je potrebné vytvoriť Euregionálne koordinačné a odborné stredisko s pomocou tohto projektu, z ktorého sa bude udržiavať a podporovať sieť škôl, učiteľov a ďalších odborníkov v oblasti vzdelávania susedských jazykov a medzikultúrnych kompetencií. Toto centrum bude slúžiť ako ústredné kontaktné miesto pre cezhraničné výmeny medzi učiteľmi, najlepšie postupy, ďalšiu odbornú prípravu a workshopy, školské výmeny a návštevy a individuálne výmeny žiakov alebo študijné návštevy v susednej krajine alebo regióne. Koordinačné centrum bude riadiť aj školské značky Euregioprofil Schule a Euregioschool. Centrum tiež koordinuje, uľahčuje a podporuje aktualizáciu a výmenu existujúcich Euregionálnych učebných materiálov a predovšetkým rozvoj atraktívnych digitálnych učebných materiálov v troch jazykoch Euregio. Obdobie projektu slúži na vytvorenie Euregionálneho koordinačného a odborného centra pre susedné jazyky a medzikultúrne kompetencie. Umiestnením tohto centra do cezhraničnej organizácie, ktorá funguje už desaťročia, ako je napríklad úrad EMR, je zaručený Euregionálny a štrukturálny charakter. Účasť Maastrichtskej univerzity (ITEM) a UCLL a pridružených partnerov Hogeschool Zuyd a Nederlandse Taalunie a Nuffic zaručuje vedecký dohľad nad projektom. Pre udržateľnosť je dôležité, aby po projekte bolo centrum štrukturálne podporované subregiónmi EMR a z nich. Stále prebiehajú diskusie s možným ďalším partnerom s cieľom ďalej posilniť prepojenie s trhom práce. Asociovaní partneri budú spolupracovať na projekte: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool a Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovak)
4 November 2022
0 references
Evropska komisija je v svojem dokumentu o usmeritvi meje – Euregio Meuse-Rhine zapisala, da je pomembno, da prebivalci EMR obvladajo jezike drug drugega in tako omogočijo dobro čezmejno sodelovanje. EU si prizadeva za spodbujanje mobilnosti in razumevanja med kulturami. V zvezi s tem je EU učenje jezikov opredelila kot pomembno prednostno nalogo. Eden od ciljev evropske jezikovne politike je torej, da mora vsak evropski državljan poleg maternega jezika obvladati še dva jezika. Kje je bolje poskusiti to doseči kot v trijezičnem EMR? Cilj projekta je okrepiti položaj sosednjih jezikov francoščine, nemščine in nizozemščine ter pozornost do medkulturnih kompetenc v osnovnošolskem, srednješolskem in poklicnem izobraževanju v EMR, s ciljem, da bodo meje manj ovira na trgu dela ter pri študiju in življenju. S krepitvijo znanja sosednjih jezikov in pridobivanjem medkulturnih kompetenc je potencial Euregia kot celote bolje izkoriščen. Tudi v trijezičnem EMR opažamo vse manjše zanimanje in obvladovanje sosednjih jezikov v korist angleščine. Paradoksalno pa vse večja internacionalizacija ne vodi do večjega zanimanja za jezik soseda ali boljšega znanja jezika soseda. Ko gre za delo in študij v sosednji državi ali regiji, je jezik še vedno ovira za mnoge, kar se odraža v relativno majhnem številu ljudi, ki delajo ali študirajo na drugi strani (jezikovne) meje. Pomembne priložnosti ostajajo neizkoriščene. Prav tako je vse težje najti učitelje sosednjih jezikov. Rešitve je mogoče najti v privlačnih učnih urah z uporabo naravnih govorcev in uporabo privlačnega (digitalnega) učnega gradiva Euregional ter z izmenjavami in obiski, prek katerih učenci pridejo v neposreden stik s sosednjim jezikom, sosednjimi govorci in sosednjimi regijami. Možnost pridobitve potrdil (za učence/študente) in oznak (za šole) lahko služi kot dodatna spodbuda in okrepi možnosti na evropskem trgu dela (in širše). Tesna bližina treh jezikov ponuja ogromne priložnosti za vzpostavitev stika s sosednjim jezikom in njegovimi govorci na naraven in neprisiljen način ter za razvoj potrebnih medkulturnih kompetenc. Vendar so številne pobude doslej razdrobljene in so močno odvisne od osebnih pobud in financiranja projektov. Zato sta zaželena večja skladnost in sodelovanje med različnimi pobudami. Da bi sosedskemu jezikovnemu izobraževanju v EMR zagotovili trajnostno strukturo, združili znanje in strokovno znanje na ravni EU ter ustvarili sinergijske učinke, je treba s pomočjo tega projekta ustanoviti koordinacijsko in strokovno središče EU, v okviru katerega bo ohranjena in podprta mreža šol, učiteljev in drugih strokovnjakov na področju izobraževanja in medkulturnih kompetenc sosednjih jezikov. Ta center bo služil kot osrednja kontaktna točka za čezmejne izmenjave med učitelji, najboljše prakse, nadaljnje usposabljanje in delavnice, šolske izmenjave in obiske ter posamezne izmenjave učencev ali študijske obiske v sosednji državi ali regiji. Koordinacijski center bo upravljal tudi šolski oznaki Euregioprofil Schule in Euregioschool. Center tudi usklajuje, olajšuje in podpira posodabljanje in izmenjavo obstoječega učnega gradiva Euregional ter predvsem razvoj privlačnega digitalnega učnega gradiva v treh jezikih Euregio. Projektno obdobje je namenjeno ustanovitvi Euregionalnega koordinacijskega in strokovnega centra za sosednje jezike in medkulturne kompetence. Z namestitvijo tega centra v čezmejno organizacijo, ki deluje že desetletja, kot je urad EMR, je zagotovljena evropska regionalna in strukturna narava. Sodelovanje Univerze v Maastrichtu (ITEM) in UCLL ter pridruženih partnerjev Hogeschool Zuyd in Nederlandse Taalunie in Nuffic zagotavlja znanstveni nadzor nad projektom. Za trajnost je pomembno, da center po projektu strukturno podpirajo podregije EMR in iz njih. Še vedno potekajo razprave z morebitnim dodatnim partnerjem za nadaljnjo krepitev povezave s trgom dela. Pridruženi partnerji bodo sodelovali v projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool in Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Slovenian)
4 November 2022
0 references
În „Documentul de orientare frontalieră – Euregio Meuse-Rhine”, Comisia Europeană scrie că este important ca locuitorii EMR să stăpânească reciproc limbile, permițând astfel o bună cooperare transfrontalieră. UE urmărește să promoveze mobilitatea și înțelegerea între culturi. În acest context, UE a identificat învățarea limbilor ca fiind o prioritate importantă. Unul dintre obiectivele politicii lingvistice europene este, prin urmare, ca fiecare cetățean european să stăpânească două limbi pe lângă limba maternă. Unde este mai bine să încercați să realizați acest lucru decât în EMR trilingvă? Acest proiect își propune să consolideze poziția limbilor învecinate franceză, germană și olandeză și atenția acordată competențelor interculturale în învățământul primar, secundar și profesional în cadrul EMR, cu scopul ca frontierele să fie mai puțin un obstacol pe piața forței de muncă și în studii și viață. Prin consolidarea cunoștințelor limbilor învecinate și dobândirea de competențe interculturale, potențialul Euregio în ansamblu este mai bine utilizat. De asemenea, în cadrul trilingvului EMR, observăm o scădere a interesului și a stăpânirii limbilor vecine în favoarea limbii engleze. În mod paradoxal, creșterea internaționalizării nu duce la un interes mai mare pentru limba vecină sau la o mai bună cunoaștere a limbii vecine. În ceea ce privește munca și studiul în țara sau regiunea vecină, limba este încă o barieră pentru mulți, ceea ce se reflectă în numărul relativ mic de persoane care lucrează sau studiază de cealaltă parte a frontierei (lingvistice). Oportunitățile importante rămân neutilizate. De asemenea, este din ce în ce mai dificil să se găsească profesori de limbi străine vecini. Soluțiile pot fi găsite în lecții atractive prin utilizarea vorbitorilor nativi și prin utilizarea unor materiale didactice euregionale atractive (digitale), precum și prin schimburi și vizite, prin care elevii intră în contact direct cu limba vecină, cu vorbitorii vecini și cu regiunile învecinate. Posibilitatea de a obține certificate (pentru elevi/studenți) și etichete (pentru școli) poate servi drept stimulent suplimentar și poate consolida șansele pe piața muncii din UE (și nu numai). Proximitatea a trei limbi oferă oportunități enorme de a intra în contact cu limba vecină și cu vorbitorii săi într-un mod natural, neforțat și de a dezvolta competențele interculturale necesare. Cu toate acestea, multe dintre inițiative până în prezent sunt fragmentate și depind în mare măsură de inițiativa personală și de finanțarea proiectelor. Prin urmare, este de dorit o mai mare coerență și cooperare între diferitele inițiative. Pentru a oferi educației lingvistice vecine în cadrul EMR o structură durabilă și pentru a reuni cunoștințele și expertiza la nivel Euregional și pentru a crea efecte de sinergie, trebuie înființat un centru de coordonare și expertiză euregional, cu ajutorul acestui proiect, din care să fie menținută și sprijinită o rețea de școli, profesori și alți experți în domeniul educației lingvistice și al competențelor interculturale învecinate. Acest centru va servi drept punct central de contact pentru schimburile transfrontaliere între profesori, bunele practici, formarea și atelierele suplimentare, schimburile și vizitele școlare și schimburile individuale de elevi sau vizitele de studiu în țara sau regiunea învecinată. Centrul de coordonare va gestiona, de asemenea, etichetele școlare Euregioprofil Schule și Euregioschool. De asemenea, centrul coordonează, facilitează și sprijină actualizarea și schimbul de materiale didactice euregionale existente și, mai ales, dezvoltarea unor materiale didactice digitale atractive în cele trei limbi Euregio. Perioada proiectului servește la înființarea unui centru de coordonare și expertiză euregională pentru limbile învecinate și competențele interculturale. Prin găzduirea acestui centru într-o organizație transfrontalieră care funcționează de zeci de ani, cum ar fi Biroul EMR, caracterul euregional și structural este garantat. Participarea Universității din Maastricht (ITEM) și a UCLL și a partenerilor asociați Hogeschool Zuyd și Nederlandse Taalunie și Nuffic garantează supravegherea științifică a proiectului. Pentru sustenabilitate, este important ca, după proiect, centrul să fie sprijinit structural de și din subregiunile EMR. Discuțiile sunt încă în curs cu un posibil partener suplimentar pentru a consolida în continuare legătura cu piața forței de muncă. Partenerii asociați vor coopera în cadrul proiectului: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool și Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Romanian)
4 November 2022
0 references
I sitt ”Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” skriver Europeiska kommissionen att det är viktigt för invånarna i EMR att behärska varandras språk, vilket möjliggör ett gott gränsöverskridande samarbete. EU strävar efter att främja rörlighet och förståelse mellan kulturer. I detta sammanhang har EU identifierat språkinlärning som en viktig prioritering. Ett av målen för den europeiska språkpolitiken är därför att varje EU-medborgare ska behärska två språk utöver sitt modersmål. Var är det bättre att försöka uppnå detta än i den trespråkiga EMR? Detta projekt syftar till att stärka de angränsande språkens franska, tyska och nederländska ställning och uppmärksamheten på interkulturell kompetens inom grund-, gymnasie- och yrkesutbildning i EMR, med målet att gränserna kommer att vara mindre ett hinder på arbetsmarknaden och att studera och leva. Genom att stärka kunskaperna i angränsande språk och förvärva interkulturell kompetens utnyttjas potentialen i hela Euregio bättre. Även i det trespråkiga EMR ser vi ett minskande intresse för och behärskning av angränsande språk till förmån för engelska. Paradoxalt nog leder den ökande internationaliseringen inte till ett större intresse för grannens språk eller till bättre kunskaper i grannspråket. När det gäller att arbeta och studera i grannlandet eller regionen är språket fortfarande ett hinder för många, vilket återspeglas i det relativt få antalet personer som arbetar eller studerar på andra sidan (lingvistiska) gränsen. Viktiga möjligheter är fortfarande oanvända. Det blir också allt svårare att hitta närliggande språklärare. Lösningar kan hittas i attraktiva lektioner genom användning av infödda talare och användning av attraktiva (digitala) Euregionala undervisningsmaterial och genom utbyten och besök, genom vilka eleverna kommer i direkt kontakt med angränsande språk, angränsande talare och angränsande regioner. Möjligheten att erhålla intyg (för elever/studenter) och märkning (för skolor) kan fungera som ett extra incitament och öka chanserna på den euregionala arbetsmarknaden (och utanför). Närheten mellan tre språk ger enorma möjligheter att komma i kontakt med grannspråket och dess talare på ett naturligt, obevekligt sätt och att utveckla nödvändig interkulturell kompetens. Många av initiativen hittills är dock fragmenterade och är starkt beroende av personliga initiativ och projektfinansiering. Det är därför önskvärt att öka samstämmigheten och samarbetet mellan de olika initiativen. För att ge grannspråksutbildningen i EMR en hållbar struktur och kombinera kunskap och expertis på Euregional nivå och skapa synergieffekter måste ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum inrättas med hjälp av detta projekt, från vilket ett nätverk av skolor, lärare och andra experter på området för språkutbildning i grannlandet och interkulturell kompetens kommer att upprätthållas och stödjas. Detta centrum kommer att fungera som en central kontaktpunkt för gränsöverskridande utbyten mellan lärare, bästa praxis, vidareutbildning och workshoppar, skolutbyten och skolbesök och individuella utbyten av elever eller studiebesök i grannlandet eller grannregionen. Samordningscentret kommer också att leda skoletiketterna Euregioprofil Schule och Euregioschool. Centret samordnar, underlättar och stöder också uppdatering och utbyte av befintliga Euregionala läromedel och framför allt utvecklingen av attraktiva digitala läromedel på de tre Euregiospråken. Projektperioden syftar till att inrätta ett Euregionalt samordnings- och expertcentrum för angränsande språk och interkulturell kompetens. Genom att ta emot detta centrum i en gränsöverskridande organisation som har varit verksam i årtionden, såsom EMR-byrån, garanteras den euregionala och strukturella karaktären. Deltagandet av Maastricht University (ITEM) och UCLL och associerade partner Hogeschool Zuyd och Nederlandse Taalunie och Nuffic garanterar vetenskaplig övervakning av projektet. För hållbarheten är det viktigt att centrumet efter projektet får strukturellt stöd av och från delregionerna i EMR. Diskussioner pågår fortfarande med en eventuell ytterligare partner för att ytterligare stärka kopplingen till arbetsmarknaden. Associerade partner kommer att samarbeta i projektet: Bezirksregierung Köln, (Nederland) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool och Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Swedish)
4 November 2022
0 references
Az Európai Bizottság az Euregio Meuse-Rhine Határorientációs Könyvében azt írja, hogy az EMR lakói számára fontos, hogy elsajátítsák egymás nyelvét, ezáltal lehetővé téve a jó határokon átnyúló együttműködést. Az EU célja a kultúrák közötti mobilitás és megértés előmozdítása. Ebben az összefüggésben az EU fontos prioritásként határozta meg a nyelvtanulást. Az európai nyelvpolitika egyik célja ezért az, hogy minden európai polgár anyanyelvén kívül két nyelvet is elsajátítson. Hol lehetne ezt jobban elérni, mint a háromnyelvű EMR-ben? A projekt célja, hogy megerősítse a szomszédos nyelvek pozícióját a francia, a német és a holland nyelv, valamint az interkulturális kompetenciák iránt az EMR-ben az alap-, középfokú és szakképzésben, azzal a céllal, hogy a határok kevésbé akadályozzák a munkaerőpiacot, valamint a tanulást és az életvitelt. A szomszédos nyelvek ismeretének megerősítésével és az interkulturális kompetenciák elsajátításával az Euregio egészének potenciálját jobban kihasználják. A háromnyelvű EMR-ben is csökkenő érdeklődés mutatkozik a szomszédos nyelvek iránt és azok elsajátítása az angol javára. Paradox módon a növekvő nemzetközivé válás nem vezet a szomszéd nyelvének iránti nagyobb érdeklődéshez vagy a szomszéd nyelv jobb megismeréséhez. A szomszédos országban vagy régióban való munkavállalás és tanulás terén a nyelv sokak számára még mindig akadályt jelent, ami tükröződik a (nyelvi) határ túloldalán dolgozó vagy tanuló emberek viszonylag kis számában. A fontos lehetőségek kihasználatlanok maradnak. Egyre nehezebb a szomszédos nyelvtanárok megtalálása is. Az anyanyelvi beszélők és a vonzó (digitális) Euregionális tananyagok használata, valamint a csereprogramok és látogatások révén a diákok közvetlen kapcsolatba kerülnek a szomszédos nyelvvel, a szomszédos beszélőkkel és a szomszédos régiókkal. A bizonyítványok (diákok/diákok) és a címkék (iskolák) megszerzésének lehetősége további ösztönzőként szolgálhat, és erősítheti az esélyeket az Euregionális munkaerőpiacon (és azon túl). A három nyelv közvetlen közelsége hatalmas lehetőségeket kínál arra, hogy természetes módon, kényszer nélkül kapcsolatba lépjünk a szomszédos nyelvvel és annak beszélőivel, és kifejlesszük a szükséges interkulturális kompetenciákat. Az eddigi kezdeményezések nagy része azonban széttagolt, és nagymértékben függ a személyes kezdeményezéstől és a projektfinanszírozástól. Ezért kívánatos a különböző kezdeményezések közötti nagyobb koherencia és együttműködés. Annak érdekében, hogy az EMR-ben a szomszédos nyelvoktatás fenntartható struktúrát kapjon, a tudás és a szakértelem Euregionális szinten összefogható legyen, valamint szinergiahatások jöjjenek létre, e projekt segítségével létre kell hozni egy Euregionális koordinációs és szakértői központot, amelynek keretében fenn kell tartani és támogatni kell a szomszédos nyelvoktatás és interkulturális kompetenciák területén működő iskolák, tanárok és más szakértők hálózatát. Ez a központ központi kapcsolattartó pont lesz a tanárok közötti határokon átnyúló csereprogramok, a bevált gyakorlatok, a továbbképzések és munkaértekezletek, az iskolai csereprogramok és látogatások, valamint a szomszédos országban vagy régióban tanuló vagy tanulmányi látogatások terén. A koordinációs központ kezeli majd az Euregioprofil Schule és az Euregioschool iskolacímkéket is. A központ koordinálja, megkönnyíti és támogatja a meglévő Euregionális tananyagok frissítését és cseréjét, és mindenekelőtt vonzó digitális oktatási anyagok kifejlesztését a három Euregio nyelven. A projektidőszak célja egy Euregionális koordinációs és szakértői központ létrehozása a szomszédos nyelvek és az interkulturális kompetenciák számára. Azáltal, hogy ezt a központot egy évtizedek óta működő, határokon átnyúló szervezetbe – például az EMR Elnökségébe – helyezik el, garantált az Euregionális és strukturális jelleg. A Maastrichti Egyetem (ITEM), az UCLL és a társult partnerek, valamint a Hogeschool Zuyd és a Nederlandse Taalunie és Nuffic részvétele garantálja a projekt tudományos felügyeletét. A fenntarthatóság szempontjából fontos, hogy a projekt után a központot az EMR alrégiói és alrégiói strukturálisan támogassák. Még mindig folynak a megbeszélések egy lehetséges további partnerrel a munkaerőpiaccal való kapcsolat további erősítése érdekében. A társult partnerek együttműködnek a projektben: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool és Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Hungarian)
4 November 2022
0 references
Savā “Robežorientācijas dokumentā — Euregio Meuse-Rhine” Eiropas Komisija raksta, ka EMR iedzīvotājiem ir svarīgi apgūt viena otras valodas, tādējādi nodrošinot labu pārrobežu sadarbību. ES mērķis ir veicināt mobilitāti un sapratni starp kultūrām. Šajā sakarā ES ir noteikusi, ka valodu apguve ir svarīga prioritāte. Tāpēc viens no Eiropas valodu politikas mērķiem ir nodrošināt, lai ikviens Eiropas pilsonis papildus dzimtajai valodai apgūtu vēl divas valodas. Kur labāk mēģināt to sasniegt nekā trīsvalodu EMR? Šā projekta mērķis ir stiprināt kaimiņvalodu pozīcijas franču, vācu un holandiešu valodā un pievērst uzmanību starpkultūru prasmēm pamatizglītības, vidējās un profesionālās izglītības jomā EMR, lai robežas būtu mazāk šķērslis darba tirgū, kā arī studijās un dzīvošanā. Stiprinot kaimiņvalodu zināšanas un apgūstot starpkultūru prasmes, labāk tiek izmantots Euregio potenciāls kopumā. Arī trīsvalodu EMR mēs redzam mazāku interesi par kaimiņvalodām un to prasmi par labu angļu valodai. Paradoksālā kārtā pieaugošā internacionalizācija nerada lielāku interesi par kaimiņvalsts valodu vai labākas kaimiņvalodas zināšanas. Runājot par darbu un studijām kaimiņvalstī vai reģionā, valoda daudziem joprojām ir šķērslis, ko atspoguļo salīdzinoši nelielais to cilvēku skaits, kuri strādā vai mācās (lingvistiskās) robežas otrā pusē. Svarīgas iespējas joprojām nav izmantotas. Kļūst arvien grūtāk atrast kaimiņvalodu skolotājus. Risinājumus var rast pievilcīgās stundās, izmantojot dzimtās valodas runātājus un izmantojot pievilcīgus (digitālus) ES reģionālos mācību materiālus, kā arī apmaiņas un apmeklējumus, ar kuru palīdzību skolēni nonāk tiešā saskarē ar kaimiņu valodu, kaimiņos esošajiem runātājiem un kaimiņreģioniem. Iespēja saņemt sertifikātus (skolēniem/studentiem) un marķējumu (skolām) var būt papildu stimuls un stiprināt iespējas ES reģionālajā darba tirgū (un ārpus tā). Trīs valodu tuvums sniedz milzīgas iespējas dabiskā, nepiespiestā veidā sazināties ar kaimiņvalodu un tās runātājiem un attīstīt nepieciešamās starpkultūru prasmes. Tomēr daudzas iniciatīvas līdz šim ir sadrumstalotas un lielā mērā atkarīgas no personīgās iniciatīvas un projektu finansējuma. Tādēļ ir vēlams panākt lielāku saskaņotību un sadarbību starp dažādām iniciatīvām. Lai kaimiņvalstu valodu izglītība EMR kļūtu par ilgtspējīgu struktūru un apvienotu zināšanas un speciālās zināšanas ES reģionālā līmenī un radītu sinerģijas efektus, ar šā projekta palīdzību ir jāizveido ES reģionāls koordinācijas un ekspertīzes centrs, no kura tiks uzturēts un atbalstīts skolu, skolotāju un citu ekspertu tīkls valodu izglītības un starpkultūru kompetences jomā. Šis centrs būs centrālais kontaktpunkts pārrobežu apmaiņai starp skolotājiem, paraugpraksei, turpmākai apmācībai un darbsemināriem, skolu apmaiņai un apmeklējumiem un skolēnu individuālai apmaiņai vai mācību vizītēm kaimiņvalstī vai reģionā. Koordinācijas centrs arī pārvaldīs skolas etiķetes Euregioprofil Schule un Euregioschool. Centrs arī koordinē, atvieglo un atbalsta esošo Eureģionālo mācību materiālu atjaunināšanu un apmaiņu un, pats galvenais, pievilcīgu digitālu mācību materiālu izstrādi trijās Euregio valodās. Projekta perioda mērķis ir izveidot ES reģionālo koordinācijas un ekspertīzes centru kaimiņu valodām un starpkultūru kompetencēm. Iekļaujot šo centru pārrobežu organizācijā, kas darbojas jau desmitiem gadu, piemēram, EMR birojā, tiek garantēts Eureģionālais un strukturālais raksturs. Māstrihtas Universitātes (ITEM) un UCLL un saistīto partneru Hogeschool Zuyd un Nederlandse Taalunie un Nuffic dalība garantē projekta zinātnisko uzraudzību. Ilgtspējības labad ir svarīgi, lai pēc projekta īstenošanas centru strukturāli atbalstītu EMR apakšreģioni un no tiem. Joprojām turpinās diskusijas ar iespējamu papildu partneri, lai vēl vairāk stiprinātu saikni ar darba tirgu. Asociētie partneri projektā sadarbosies: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool un Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Latvian)
4 November 2022
0 references
No seu «Border Orientation Paper - Euregio Meuse-Rhine», a Comissão Europeia afirma que é importante que os habitantes do EMR dominem as línguas uns dos outros, permitindo assim uma boa cooperação transfronteiriça. A UE pretende promover a mobilidade e a compreensão entre culturas. Neste contexto, a UE identificou a aprendizagem de línguas como uma prioridade importante. Um dos objectivos da política linguística europeia é, por conseguinte, que todos os cidadãos europeus dominem duas línguas para além da sua língua materna. Onde melhor para tentar conseguir isso do que no EMR trilingue? Este projeto visa reforçar a posição das línguas vizinhas francês, alemão e neerlandês e a atenção para as competências interculturais no ensino primário, secundário e profissional no EMR, com o objetivo de que as fronteiras sejam menos um obstáculo no mercado de trabalho e no estudo e na vida. Através do reforço do conhecimento das línguas vizinhas e da aquisição de competências interculturais, o potencial do Euregio no seu conjunto é mais bem utilizado. Também no EMR trilingue, vemos uma diminuição do interesse e do domínio das línguas vizinhas em favor do inglês. Paradoxalmente, a crescente internacionalização não conduz a um maior interesse pela língua do vizinho ou a um melhor domínio da língua do vizinho. Quando se trata de trabalhar e estudar no país ou região vizinho, a língua ainda é uma barreira para muitos, o que se reflete no número relativamente pequeno de pessoas que trabalham ou estudam do outro lado da fronteira (linguística). Oportunidades importantes continuam a não ser utilizadas. Está também a tornar-se cada vez mais difícil encontrar professores de línguas vizinhos. Podem ser encontradas soluções em aulas atrativas através da utilização de falantes nativos e da utilização de materiais pedagógicos eurorregionais (digitais) atrativos e através de intercâmbios e visitas, através dos quais os alunos entram em contacto direto com a língua vizinha, os falantes vizinhos e as regiões vizinhas. A possibilidade de obter certificados (para alunos/estudantes) e rótulos (para escolas) pode constituir um incentivo adicional e reforçar as oportunidades no mercado de trabalho eurorregional (e não só). A proximidade de três línguas oferece enormes oportunidades para entrar em contacto com a língua vizinha e os seus falantes de uma forma natural e não forçada e para desenvolver as competências interculturais necessárias. No entanto, muitas das iniciativas até à data estão fragmentadas e dependem fortemente da iniciativa pessoal e do financiamento de projetos. Por conseguinte, é desejável uma maior coerência e cooperação entre as diferentes iniciativas. A fim de dotar o ensino de línguas dos países vizinhos no EMR de uma estrutura sustentável e de agrupar conhecimentos e competências a nível eurorregional, bem como de criar efeitos de sinergia, é necessário criar, com o apoio deste projeto, um centro de coordenação e especialização eurorregional, a partir do qual será mantida e apoiada uma rede de escolas, professores e outros peritos no domínio do ensino de línguas vizinhas e das competências interculturais. Este centro servirá de ponto de contacto central para intercâmbios transfronteiriços entre professores, boas práticas, formação contínua e seminários, intercâmbios e visitas escolares e intercâmbios individuais de alunos ou visitas de estudo no país ou região vizinho. O centro de coordenação gerirá igualmente os rótulos escolares Euregioprofil Schule e Euregioschool. O centro também coordena, facilita e apoia a atualização e o intercâmbio dos materiais didáticos eurorregionais existentes e, acima de tudo, o desenvolvimento de materiais didáticos digitais atrativos nas três línguas Euregio. O período de vigência do projeto destina-se a criar um centro de coordenação e especialização eurorregional para as línguas e competências interculturais vizinhas. Ao alojar este centro numa organização transfronteiriça que funciona há décadas, como a Mesa do EMR, garante-se o caráter eurregional e estrutural. A participação da Universidade de Maastricht (ITEM), da UCLL e dos parceiros associados Hogeschool Zuyd e Nederlandse Taalunie e Nuffic garante a supervisão científica do projecto. Para garantir a sustentabilidade, é importante que, após o projeto, o centro seja estruturalmente apoiado por e a partir das sub-regiões do EMR. Estão ainda em curso discussões com um eventual parceiro adicional para reforçar ainda mais a ligação com o mercado de trabalho. Os parceiros associados cooperarão no projeto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool e Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Portuguese)
4 November 2022
0 references
En su «Libro de Orientación Fronteriza — Euregio Meuse-Rhine», la Comisión Europea escribe que es importante que los habitantes del RME dominen las lenguas de los demás, lo que permite una buena cooperación transfronteriza. La UE tiene por objeto promover la movilidad y la comprensión entre culturas. En este contexto, la UE ha identificado el aprendizaje de idiomas como una prioridad importante. Uno de los objetivos de la política lingüística europea es, por tanto, que cada ciudadano europeo domine dos lenguas además de su lengua materna. ¿Dónde mejor tratar de lograr esto que en el RME trilingüe? Este proyecto tiene como objetivo reforzar la posición de las lenguas vecinas francés, alemán y holandés y la atención a las competencias interculturales en la educación primaria, secundaria y profesional en la EMR, con el objetivo de que las fronteras sean menos un obstáculo para el mercado laboral y para estudiar y vivir. Al fortalecer el conocimiento de las lenguas vecinas y adquirir competencias interculturales, se aprovecha mejor el potencial del Euregio en su conjunto. En el RME trilingüe también vemos un interés decreciente y un dominio de las lenguas vecinas a favor del inglés. Paradójicamente, el aumento de la internacionalización no conduce a un mayor interés en la lengua del vecino o a un mejor dominio de la lengua vecina. Cuando se trata de trabajar y estudiar en el país o región vecina, la lengua sigue siendo una barrera para muchos, lo que se refleja en el número relativamente pequeño de personas que trabajan o estudian al otro lado de la frontera (lingüística). Las oportunidades importantes siguen sin ser utilizadas. También es cada vez más difícil encontrar profesores de idiomas vecinos. Las soluciones se pueden encontrar en lecciones atractivas mediante el uso de hablantes nativos y el uso de materiales didácticos euregionales atractivos (digitales) y mediante intercambios y visitas, a través de los cuales los alumnos entran en contacto directo con la lengua vecina, los hablantes vecinos y las regiones vecinas. La posibilidad de obtener certificados (para alumnos/estudiantes) y etiquetas (para escuelas) puede servir de incentivo adicional y reforzar las posibilidades en el mercado laboral de la región (y más allá). La proximidad de tres idiomas ofrece enormes oportunidades para ponerse en contacto con la lengua vecina y sus hablantes de forma natural y sin fuerzas y para desarrollar las competencias interculturales necesarias. Sin embargo, muchas de las iniciativas hasta ahora están fragmentadas y dependen en gran medida de la iniciativa personal y la financiación de proyectos. Por lo tanto, es deseable una mayor coherencia y cooperación entre las diferentes iniciativas. Con el fin de dotar a los vecinos de la educación lingüística en el RME de una estructura sostenible y de agrupar los conocimientos y la experiencia a nivel eurregional y crear efectos de sinergia, es necesario crear un centro de coordinación y experiencia Euregional con la ayuda de este proyecto, a partir del cual se mantendrá y apoyará una red de escuelas, profesores y otros expertos en el ámbito de la educación lingüística y las competencias interculturales vecinas. Este centro servirá de punto de contacto central para los intercambios transfronterizos entre profesores, las mejores prácticas, la formación continua y los talleres, los intercambios y visitas escolares y los intercambios individuales de alumnos o visitas de estudio en el país o región vecino. El centro de coordinación también gestionará las etiquetas de las escuelas Euregioprofil Schule y Euregioschool. El centro también coordina, facilita y apoya la actualización e intercambio de los materiales didácticos existentes en Euregional y, sobre todo, el desarrollo de materiales didácticos digitales atractivos en las tres lenguas Euregio. El período del proyecto sirve para crear un centro de coordinación y conocimientos Euregionales para lenguas vecinas y competencias interculturales. Al acoger este centro en una organización transfronteriza que ha estado operando durante décadas, como la Oficina EMR, se garantiza el carácter eurregional y estructural. La participación de la Universidad de Maastricht (ITEM), UCLL y socios asociados Hogeschool Zuyd y Nederlandse Taalunie y Nuffic garantiza la supervisión científica del proyecto. Para la sostenibilidad, es importante que después del proyecto el centro cuente con el apoyo estructural de y desde las subregiones del RME. Los debates siguen en curso con un posible socio adicional para reforzar aún más la conexión con el mercado laboral. Los socios asociados cooperarán en el proyecto: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool y Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Spanish)
4 November 2022
0 references
U svojem dokumentu „Border Orientation Paper – Euregio Meuse-Rhine” Europska komisija navodi da je važno da stanovnici EMR-a ovladaju jezicima drugih, čime se omogućuje dobra prekogranična suradnja. EU nastoji promicati mobilnost i razumijevanje među kulturama. U tom kontekstu EU je učenje jezika utvrdio kao važan prioritet. Stoga je jedan od ciljeva europske jezične politike da svaki europski građanin uz materinji jezik posjeduje i dva jezika. Gdje bolje pokušati to postići nego u trojezičnom EMR-u? Cilj je ovog projekta ojačati položaj susjednih jezika francuskog, njemačkog i nizozemskog te posvetiti pozornost interkulturalnim kompetencijama u osnovnom, srednjem i strukovnom obrazovanju u okviru EMR-a, s ciljem da granice budu manje prepreka na tržištu rada te u učenju i životu. Jačanjem znanja susjednih jezika i stjecanjem interkulturalnih kompetencija bolje se iskorištava potencijal Euregia u cjelini. I u trojezičnom EMR-u vidimo sve manje zanimanje i ovladavanje susjednim jezicima u korist engleskog jezika. Paradoksalno, sve veća internacionalizacija ne dovodi do većeg interesa za jezik susjeda ili boljeg vladanja susjednim jezikom. Kad je riječ o radu i učenju u susjednoj zemlji ili regiji, jezik je i dalje prepreka mnogima, što se odražava u relativno malom broju ljudi koji rade ili studiraju na drugoj strani (jezične) granice. Važne mogućnosti i dalje su neiskorištene. Također je sve teže pronaći susjedne učitelje jezika. Rješenja se mogu pronaći u atraktivnim lekcijama kroz upotrebu izvornih govornika i upotrebu atraktivnih (digitalnih) nastavnih materijala EU-a te kroz razmjene i posjete putem kojih učenici dolaze u izravan kontakt sa susjednim jezikom, susjednim govornicima i susjednim regijama. Mogućnost dobivanja potvrda (za učenike/učenike) i oznaka (za škole) može poslužiti kao dodatni poticaj i povećati izglede na europskom tržištu rada (i šire). Neposredna blizina triju jezika nudi goleme mogućnosti da se na prirodan i neprisilan način stupi u kontakt sa susjednim jezikom i njegovim govornicima te da se razviju potrebne interkulturalne kompetencije. Međutim, mnoge su inicijative dosad rascjepkane i uvelike ovise o osobnoj inicijativi i financiranju projekata. Stoga je poželjna veća usklađenost i suradnja među različitim inicijativama. Kako bi se susjednom jezičnom obrazovanju u EMR-u osigurala održiva struktura i objedinilo znanje i stručnost na razini EU-a te stvorili sinergijski učinci, uz pomoć ovog projekta potrebno je uspostaviti Euregionalni centar za koordinaciju i stručnost iz kojeg će se održavati i podupirati mreža škola, nastavnika i drugih stručnjaka u području obrazovanja jezika u susjedstvu i međukulturnih kompetencija. Taj će centar služiti kao središnja kontaktna točka za prekograničnu razmjenu nastavnika, najbolje prakse, daljnje osposobljavanje i radionice, školske razmjene i posjete te pojedinačne razmjene učenika ili studijske posjete u susjednoj zemlji ili regiji. Koordinacijski centar također će upravljati školskim oznakama Euregioprofil Schule i Euregioschool. Centar također koordinira, olakšava i podupire ažuriranje i razmjenu postojećih nastavnih materijala Euregional i, prije svega, razvoj privlačnih digitalnih nastavnih materijala na trima jezicima Euregio. Projektno razdoblje služi za uspostavu Euregionalnog koordinacijskog i stručnog centra za susjedne jezike i međukulturne kompetencije. Smještajem tog centra u prekograničnoj organizaciji koja djeluje desetljećima, kao što je Ured za EMR, jamči se Euregionalni i strukturni karakter. Sudjelovanje Sveučilišta u Maastrichtu (ITEM) i UCLL-a i pridruženih partnera Hogeschool Zuyd i Nederlandse Taalunie i Nuffic jamče znanstveni nadzor nad projektom. Za održivost je važno da nakon projekta centar bude strukturno podržan od strane podregija EMR-a i iz njih. Još su u tijeku rasprave s mogućim dodatnim partnerom kako bi se dodatno ojačala povezanost s tržištem rada. Pridruženi partneri surađivat će u projektu: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool i Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Croatian)
4 November 2022
0 references
Dans son «Border Orientation Paper — Euregio Meuse-Rhine», la Commission européenne écrit qu’il est important que les habitants de l’EMR maîtrisent mutuellement leurs langues, permettant ainsi une bonne coopération transfrontalière. L’UE vise à promouvoir la mobilité et la compréhension entre les cultures. Dans ce contexte, l’UE a identifié l’apprentissage des langues comme une priorité importante. L’un des objectifs de la politique linguistique européenne est donc que chaque citoyen européen maîtrise deux langues en plus de sa langue maternelle. Où mieux essayer d’y parvenir que dans l’EMR trilingue? Ce projet vise à renforcer la position des langues voisines française, allemande et néerlandaise et l’attention portée aux compétences interculturelles dans l’enseignement primaire, secondaire et professionnel dans le RME, dans le but de réduire les frontières d’un obstacle au marché du travail ainsi qu’à l’étude et à la vie. En renforçant la connaissance des langues voisines et en acquérant des compétences interculturelles, le potentiel de l’Euregio dans son ensemble est mieux exploité. Dans l’EMR trilingue, nous constatons également une diminution de l’intérêt et de la maîtrise des langues voisines en faveur de l’anglais. Paradoxalement, l’internationalisation croissante ne conduit pas à davantage d’intérêt pour la langue du voisin ou à une meilleure maîtrise de la langue voisine. Lorsqu’il s’agit de travailler et d’étudier dans le pays ou la région voisin, la langue reste un obstacle pour beaucoup, ce qui se reflète dans le nombre relativement faible de personnes qui travaillent ou étudient de l’autre côté de la frontière (linguistique). D’importantes opportunités restent inutilisées. Il devient également de plus en plus difficile de trouver des professeurs de langues voisins. Des solutions peuvent être trouvées dans des leçons attrayantes grâce à l’utilisation de locuteurs natifs et à l’utilisation de matériels pédagogiques (numériques) attrayants dans l’UE, ainsi que par des échanges et des visites permettant aux élèves d’entrer en contact direct avec la langue voisine, les locuteurs voisins et les régions voisines. La possibilité d’obtenir des certificats (pour les élèves/étudiants) et des labels (pour les écoles) peut constituer une incitation supplémentaire et renforcer les chances sur le marché du travail européen (et au-delà). La proximité étroite de trois langues offre d’énormes possibilités d’entrer en contact avec la langue voisine et ses locuteurs de manière naturelle et sans contrainte et de développer les compétences interculturelles nécessaires. Cependant, beaucoup d’initiatives jusqu’à présent sont fragmentées et dépendent fortement de l’initiative personnelle et du financement de projets. Il est donc souhaitable de renforcer la cohérence et la coopération entre les différentes initiatives. Afin de donner à l’éducation linguistique voisine dans le RME une structure durable et de regrouper les connaissances et l’expertise au niveau européen et de créer des effets de synergie, il convient de créer un centre de coordination et d’expertise eurégional avec l’aide de ce projet, à partir duquel un réseau d’écoles, d’enseignants et d’autres experts dans le domaine de l’éducation aux langues voisines et des compétences interculturelles sera maintenu et soutenu. Ce centre servira de point de contact central pour les échanges transfrontaliers entre enseignants, les meilleures pratiques, la formation continue et les ateliers, les échanges et visites scolaires et les échanges individuels d’élèves ou les visites d’étude dans le pays ou la région voisin. Le centre de coordination gérera également les labels scolaires Euregioprofil Schule et Euregioschool. Le centre coordonne, facilite et soutient également la mise à jour et l’échange de matériel pédagogique eurégional existant et, surtout, le développement de matériels pédagogiques numériques attrayants dans les trois langues Euregio. La période du projet sert à mettre en place un centre de coordination et d’expertise eurégional pour les langues voisines et les compétences interculturelles. En accueillant ce centre dans une organisation transfrontalière qui fonctionne depuis des décennies, comme le Bureau EMR, le caractère eurégional et structurel est garanti. La participation de l’Université de Maastricht (ITEM), de l’UCL et des partenaires associés Hogeschool Zuyd et Nederlandse Taalunie et Nuffic garantit la supervision scientifique du projet. Pour la durabilité, il est important qu’après le projet, le centre soit soutenu structurellement par et depuis les sous-régions de l’EMR. Des discussions sont toujours en cours avec un partenaire supplémentaire éventuel pour renforcer encore le lien avec le marché du travail. Les partenaires associés coopéreront au projet: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool et Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (French)
4 November 2022
0 references
Fid-“Dokument ta’ Orjentazzjoni tal-Fruntieri — Euregio Meuse-Rhine”, il-Kummissjoni Ewropea tikteb li huwa importanti għall-abitanti tal-EMR li jitgħallmu l-lingwi ta’ xulxin, u b’hekk jippermettu kooperazzjoni transkonfinali tajba. L-UE għandha l-għan li tippromwovi l-mobilità u l-fehim bejn il-kulturi. F’dan il-kuntest, l-UE identifikat it-tagħlim tal-lingwi bħala prijorità importanti. Għalhekk, wieħed mill-għanijiet tal-politika Ewropea dwar il-lingwi huwa li kull ċittadin Ewropew għandu jkollu għarfien ta’ żewġ lingwi minbarra lsien twelidu. Fejn aħjar tipprova tikseb dan milli fl-EMR trilingwi? Dan il-proġett għandu l-għan li jsaħħaħ il-pożizzjoni tal-lingwi ġirien il-Franċiż, il-Ġermaniż u l-Olandiż u l-attenzjoni għall-kompetenzi interkulturali fl-edukazzjoni primarja, sekondarja u vokazzjonali fl-EMR, bil-għan li l-fruntieri jkunu inqas ta’ ostaklu fis-suq tax-xogħol u fl-istudju u l-għajxien. Bit-tisħiħ tal-għarfien tal-lingwi ġirien u l-kisba ta’ kompetenzi interkulturali, il-potenzjal tal-Euregio kollu kemm hu jintuża aħjar. Fl-EMR trilingwi wkoll, naraw interess dejjem jonqos fil-lingwi ġirien u l-ħakma tagħhom favur l-Ingliż. Paradossalment, iż-żieda fl-internazzjonalizzazzjoni ma twassalx għal aktar interess fil-lingwa tal-ġar jew għal għarfien aħjar tal-lingwa tal-ġirien. Fir-rigward tal-ħidma u l-istudju fil-pajjiż jew reġjun ġar, il-lingwa għadha ostaklu għal ħafna, li huwa rifless fl-għadd relattivament żgħir ta’ persuni li jaħdmu jew jistudjaw fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera (lingwistika). L-opportunitajiet importanti jibqgħu ma jintużawx. Qed isir ukoll dejjem aktar diffiċli li jinstabu għalliema tal-lingwi ġirien. Is-soluzzjonijiet jistgħu jinstabu f’lezzjonijiet attraenti permezz tal-użu ta’ kelliema nattivi u l-użu ta’ materjal tat-tagħlim Eureġjonali (diġitali) attraenti u permezz ta’ skambji u żjarat, li permezz tagħhom l-istudenti jiġu f’kuntatt dirett mal-lingwa tal-viċinat, il-kelliema ġirien u r-reġjuni ġirien. Il-possibbiltà li jinkisbu ċertifikati (għal studenti/studenti) u tikketti (għall-iskejjel) tista’ sservi ta’ inċentiv addizzjonali u ssaħħaħ il-possibbiltajiet fis-suq tax-xogħol Eureġjonali (u lil hinn). Il-prossimità mill-qrib ta’ tliet lingwi toffri opportunitajiet enormi biex isir kuntatt mal-lingwa tal-viċinat u l-kelliema tagħha b’mod naturali u mhux furzat u biex jiġu żviluppati l-kompetenzi interkulturali meħtieġa. Madankollu, ħafna mill-inizjattivi s’issa huma frammentati u jiddependu ħafna fuq l-inizjattiva personali u l-finanzjament tal-proġetti. Għalhekk huwa mixtieq li jkun hemm aktar koerenza u kooperazzjoni bejn l-inizjattivi differenti. Sabiex l-edukazzjoni tal-lingwa tal-viċinat fl-EMR tingħata struttura sostenibbli u biex jinġabru flimkien l-għarfien u l-għarfien espert fil-livell Eureġjonali u biex jinħolqu effetti ta’ sinerġija, jeħtieġ li jiġi stabbilit ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert bl-għajnuna ta’ dan il-proġett, li minnu ser jinżamm u jiġi appoġġat netwerk ta’ skejjel, għalliema u esperti oħra fil-qasam tal-edukazzjoni tal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Dan iċ-ċentru se jservi bħala punt ta’ kuntatt ċentrali għal skambji transkonfinali bejn l-għalliema, l-aħjar prattiki, aktar taħriġ u workshops, skambji u żjarat fl-iskejjel u skambji individwali ta’ studenti jew żjarat ta’ studju fil-pajjiż jew reġjun ġar. Iċ-ċentru ta’ koordinazzjoni se jmexxi wkoll it-tikketti tal-iskejjel Euregioprofil Schule u Euregioschool. Iċ-ċentru jikkoordina, jiffaċilita u jappoġġja wkoll l-aġġornament u l-iskambju ta’ materjal ta’ tagħlim Eureġjonali eżistenti u, fuq kollox, l-iżvilupp ta’ materjal ta’ tagħlim diġitali attraenti fit-tliet lingwi Euregio. Il-perjodu tal-proġett iservi biex jitwaqqaf ċentru Ewropew ta’ koordinazzjoni u għarfien espert għal-lingwi ġirien u l-kompetenzi interkulturali. Bl-akkomodazzjoni ta’ dan iċ-ċentru f’organizzazzjoni transkonfinali li ilha topera għal għexieren ta’ snin, bħall-Bureau tal-EMR, il-karattru Eureġjonali u strutturali huwa garantit. Il-parteċipazzjoni ta ‘Maastrich University (ITEM), u UCLL u sħab assoċjati Hogeschool Zuyd u Nederlandse Taalunie u Nuffic jiggarantixxi superviżjoni xjentifika tal-proġett. Għas-sostenibbiltà huwa importanti li wara l-proġett iċ-ċentru jkun appoġġat strutturalment minn u mis-sottoreġjuni tal-EMR. Għadhom għaddejjin diskussjonijiet ma’ sieħeb addizzjonali possibbli biex tissaħħaħ aktar ir-rabta mas-suq tax-xogħol. L-imsieħba assoċjati se jikkooperaw fil-proġett: Bezirksregierung Köln, (Nederlandse) Taalunie, Nuffic, Zuyd Hogeschool u Pädagogisches Landesinstitut Rheinland-Pfalz. (Maltese)
4 November 2022
0 references