Gekom — Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine (Q4299859): Difference between revisions

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed label, description and/or aliases in cs)
(‎Changed label, description and/or aliases in pt)
 
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
label / cslabel / cs
GeKoM - Mehrschichtige Ansätze zur grenzüberschreitenden Kommunikation und Kooperation in der Notfallmedizin
Gekom – Vícevrstvé přístupy k přeshraniční komunikaci a spolupráci v oblasti urgentní medicíny
label / delabel / de
 
GeKoM - Mehrschichtige Ansätze zur grenzüberschreitenden Kommunikation und Kooperation in der Notfallmedizin
label / enlabel / en
 
Gekom — Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine
label / etlabel / et
 
Gekom – Mitmetasandiline lähenemisviis piiriülesele teabevahetusele ja koostööle erakorralise meditsiini valdkonnas
label / filabel / fi
 
Gekom – Monitasoiset lähestymistavat rajatylittävään viestintään ja yhteistyöhön hätälääketieteen alalla
label / dalabel / da
 
Gekom — Flerlags tilgange til grænseoverskridende kommunikation og samarbejde inden for akutmedicin
label / bglabel / bg
 
Gekom — Многопластови подходи към трансграничната комуникация и сътрудничество в спешната медицина
label / ellabel / el
 
Gekom — Πολυεπίπεδες προσεγγίσεις της διασυνοριακής επικοινωνίας και της συνεργασίας στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης
label / galabel / ga
 
Gekom — Cuir chuige ilsrathacha maidir le cumarsáid agus comhar trasteorann sa leigheas éigeandála
label / pllabel / pl
 
Gekom – Wielowarstwowe podejście do komunikacji transgranicznej i współpracy w dziedzinie medycyny ratunkowej
label / nllabel / nl
 
Gekom — Meerlaagse benaderingen van grensoverschrijdende communicatie en samenwerking in noodgeneeskunde
label / ltlabel / lt
 
Gekom – daugiasluoksnis požiūris į tarpvalstybinį bendravimą ir bendradarbiavimą skubios medicinos srityje
label / itlabel / it
 
Gekom — Approcci multilivello alla comunicazione transfrontaliera e alla cooperazione nel campo della medicina d'emergenza
label / hulabel / hu
 
Gekom – Többrétegű megközelítések a határokon átnyúló kommunikációhoz és együttműködéshez a sürgősségi orvoslás területén
label / sllabel / sl
 
Gekom – Večplastni pristopi k čezmejni komunikaciji in sodelovanju na področju nujne medicine
label / rolabel / ro
 
Gekom – Abordări pe mai multe niveluri ale comunicării și cooperării transfrontaliere în domeniul medicinii de urgență
label / sklabel / sk
 
Gekom – Viacvrstvové prístupy k cezhraničnej komunikácii a spolupráci v núdzovej medicíne
label / svlabel / sv
 
Gekom – Flerskiktade strategier för gränsöverskridande kommunikation och samarbete inom akutmedicin
label / lvlabel / lv
 
Gekom — Daudzslāņu pieejas pārrobežu saziņai un sadarbībai neatliekamās medicīniskās palīdzības jomā
label / hrlabel / hr
 
Gekom – Višeslojni pristupi prekograničnoj komunikaciji i suradnji u hitnoj medicini
label / eslabel / es
 
Gekom — Enfoques multinivel para la comunicación y cooperación transfronterizas en medicina de emergencia
label / ptlabel / pt
 
Gekom — Abordagens multicamadas para a comunicação e cooperação transfronteiriças em medicina de emergência
label / frlabel / fr
 
Gekom — Approches à plusieurs niveaux de la communication transfrontalière et de la coopération en médecine d’urgence
label / mtlabel / mt
 
Gekom — Approċċi b’diversi saffi għall-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni transfruntiera fil-mediċina ta’ emerġenza
description / bgdescription / bg
 
Проект Q4299859 в Германия
description / hrdescription / hr
 
Projekt Q4299859 u Njemačkoj
description / hudescription / hu
 
Projekt Q4299859 Németországban
description / csdescription / cs
 
Projekt Q4299859 v Německu
description / dadescription / da
 
Projekt Q4299859 i Tyskland
description / nldescription / nl
 
Project Q4299859 in Duitsland
description / etdescription / et
 
Projekt Q4299859 Saksamaal
description / fidescription / fi
 
Projekti Q4299859 Saksassa
description / frdescription / fr
 
Projet Q4299859 en Allemagne
description / dedescription / de
 
Projekt Q4299859 in Deutschland
description / eldescription / el
 
Έργο Q4299859 στη Γερμανία
description / gadescription / ga
 
Tionscadal Q4299859 sa Ghearmáin
description / itdescription / it
 
Progetto Q4299859 in Germania
description / lvdescription / lv
 
Projekts Q4299859 Vācijā
description / ltdescription / lt
 
Projektas Q4299859 Vokietijoje
description / mtdescription / mt
 
Proġett Q4299859 fil-Ġermanja
description / pldescription / pl
 
Projekt Q4299859 w Niemczech
description / ptdescription / pt
 
Projeto Q4299859 na Alemanha
description / rodescription / ro
 
Proiectul Q4299859 în Germania
description / skdescription / sk
 
Projekt Q4299859 v Nemecku
description / sldescription / sl
 
Projekt Q4299859 v Nemčiji
description / esdescription / es
 
Proyecto Q4299859 en Alemania
description / svdescription / sv
 
Projekt Q4299859 i Tyskland
Property / contained in Local Administrative Unit
 
Property / contained in Local Administrative Unit: Greifswald, Hansestadt / rank
 
Normal rank
Property / contained in NUTS
 
Property / contained in NUTS: Vorpommern-Greifswald District / rank
 
Normal rank
Property / summary
 
Das vorliegende Projekt „Mehrschichtige Ansätze zur grenzüberschreitenden Kommunikation und Kooperation in der Notfallmedizin“(GeKoM) ist aus den Erfahrungen mit vorherigen Interreg-Projekten, den identifizierten Bedürfnissen und Anforderungen des deutsch-polnischen Grenzgebiets entstanden. Das Projekt dient mit seinen drei Säulen „Vernetzung“, „Kommunikation und Sprache“ sowie „grenzüberschreitendes Simulationstraining“ der nachhaltigen Verbesserung der notfallmedizinischen Patientenversorgung im Fördergebiet. Im ersten Arbeitspaket werden die bestehenden Versorgungsstrukturen und –ketten zwischen den einzelnen Organisationseinheiten in der Notfallmedizin (Notaufnahmen, Rettungsdienste, hausärztliche Praxen, etc.) analysiert. Von den Experten werden Faktoren herausgearbeitet, die die grenzüberschreitende Notfallversorgung von Patienten hemmen oder positiv verstärken. Dabei werden Erfahrungen aus den bereits abgeschlossenen Projekten transferiert, um positive Wirkungen für die beteiligten Institutionen zu erreichen. Um die Vernetzung der professionellen Experten der Projekte, die gegenseitige Vorstellung der Projektziele sowie der Kooperation der bereits existierenden Projekte und Initiativen untereinander und der damit verbundenen Nutzung von Synergieeffekten zu ermöglichen, werden Symposien geplant. Damit wird das Thema der notfallmedizinischen Versorgung im Grenzgebiet auch der breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht und die Bürger*innen sowie Gäste werden über die Aktivitäten informiert und für die Projekte, ihre Fördergeber aber auch die Herausforderungen in der Region sensibilisiert. Eine sprachliche Schulung aller Mitarbeitenden der notfallmedizinischen Institutionen im Fördergebiet ist im Rahmen eines Projektes selbstverständlich nicht möglich. Zudem sind Personalfluktuationen in notfallmedizinischen Berufen keine Seltenheit. Daher bilden die Entwicklung, Implementierung und Evaluation von deutsch-polnischen Kommunikationshilfen zur Unterstützung der Kommunikation mit dem Patienten sowie mit anderen Akteuren der Rettungskette wie Rettungsdienstmitarbeitende, Krankenhauspersonal, Notdiensten, etc. das zweite Arbeitspaket dieses Projektes. Diese Kommunikationshilfen unterstützen ebenfalls die Vereinbarungen zur grenzüberschreitenden Rettung in den Kooperationsverträgen, die aktuell entlang der Grenze zwischen den Wojewodschaften und Landkreisen geschlossen werden und werden es den Mitarbeitenden erlauben, eine qualitativ hochwertige grenzüberschreitende Rettung in der Zukunft durchzuführen. Das dritte Arbeitspaket des Projektes wird durch die sprachlichen und beruflichen Herausforderungen im Grenzbereich erzeugt. Die Mitarbeitenden in Rettungsdiensten, Krankenhäusern, Hausarzt- und Notdienstpraxen sowie weitere assoziierte Institutionen haben die Möglichkeit, an dem innovativen notfallmedizinischen Sprach-Tandem-Fortbildungszirkel teilzunehmen, der explizit auf die Bedürfnisse und Anforderungen von Personal in der grenzüberschreitenden Notfallmedizin zugeschnitten ist. Die mehrtägigen Module, die Kommunikation und Praxis verbinden, werden mit Zertifikaten abgeschlossen. Diese Zertifikate ermöglichen es den Teilnehmenden, ihre erworbenen Fähigkeiten nachzuweisen und dienen zusätzlich als Motivation für eine nachhaltige Teilnahme am Fortbildungszirkel. Ziel ist es, dass am Ende des Fortbildungszirkels die teilnehmenden Mitarbeitende in der Lage sind, einen fremdsprachigen Patienten zu seinen Symptomen und Vorerkrankungen zu befragen, ihm notwendige Maßnahmen zu erklären und im Anschluss den Patienten optimal zu versorgen. Unser Ziel ist es, die Nachhaltigkeit der grenzüberschreitenden Rettung in der Praxis dauerhaft zu fördern und unsere übergeordnete Vision ist die Übernahme der Erkenntnisse in den Regelbetrieb und die Übertragbarkeit auf weitere Grenzregionen. (German)
Property / summary: Das vorliegende Projekt „Mehrschichtige Ansätze zur grenzüberschreitenden Kommunikation und Kooperation in der Notfallmedizin“(GeKoM) ist aus den Erfahrungen mit vorherigen Interreg-Projekten, den identifizierten Bedürfnissen und Anforderungen des deutsch-polnischen Grenzgebiets entstanden. Das Projekt dient mit seinen drei Säulen „Vernetzung“, „Kommunikation und Sprache“ sowie „grenzüberschreitendes Simulationstraining“ der nachhaltigen Verbesserung der notfallmedizinischen Patientenversorgung im Fördergebiet. Im ersten Arbeitspaket werden die bestehenden Versorgungsstrukturen und –ketten zwischen den einzelnen Organisationseinheiten in der Notfallmedizin (Notaufnahmen, Rettungsdienste, hausärztliche Praxen, etc.) analysiert. Von den Experten werden Faktoren herausgearbeitet, die die grenzüberschreitende Notfallversorgung von Patienten hemmen oder positiv verstärken. Dabei werden Erfahrungen aus den bereits abgeschlossenen Projekten transferiert, um positive Wirkungen für die beteiligten Institutionen zu erreichen. Um die Vernetzung der professionellen Experten der Projekte, die gegenseitige Vorstellung der Projektziele sowie der Kooperation der bereits existierenden Projekte und Initiativen untereinander und der damit verbundenen Nutzung von Synergieeffekten zu ermöglichen, werden Symposien geplant. Damit wird das Thema der notfallmedizinischen Versorgung im Grenzgebiet auch der breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht und die Bürger*innen sowie Gäste werden über die Aktivitäten informiert und für die Projekte, ihre Fördergeber aber auch die Herausforderungen in der Region sensibilisiert. Eine sprachliche Schulung aller Mitarbeitenden der notfallmedizinischen Institutionen im Fördergebiet ist im Rahmen eines Projektes selbstverständlich nicht möglich. Zudem sind Personalfluktuationen in notfallmedizinischen Berufen keine Seltenheit. Daher bilden die Entwicklung, Implementierung und Evaluation von deutsch-polnischen Kommunikationshilfen zur Unterstützung der Kommunikation mit dem Patienten sowie mit anderen Akteuren der Rettungskette wie Rettungsdienstmitarbeitende, Krankenhauspersonal, Notdiensten, etc. das zweite Arbeitspaket dieses Projektes. Diese Kommunikationshilfen unterstützen ebenfalls die Vereinbarungen zur grenzüberschreitenden Rettung in den Kooperationsverträgen, die aktuell entlang der Grenze zwischen den Wojewodschaften und Landkreisen geschlossen werden und werden es den Mitarbeitenden erlauben, eine qualitativ hochwertige grenzüberschreitende Rettung in der Zukunft durchzuführen. Das dritte Arbeitspaket des Projektes wird durch die sprachlichen und beruflichen Herausforderungen im Grenzbereich erzeugt. Die Mitarbeitenden in Rettungsdiensten, Krankenhäusern, Hausarzt- und Notdienstpraxen sowie weitere assoziierte Institutionen haben die Möglichkeit, an dem innovativen notfallmedizinischen Sprach-Tandem-Fortbildungszirkel teilzunehmen, der explizit auf die Bedürfnisse und Anforderungen von Personal in der grenzüberschreitenden Notfallmedizin zugeschnitten ist. Die mehrtägigen Module, die Kommunikation und Praxis verbinden, werden mit Zertifikaten abgeschlossen. Diese Zertifikate ermöglichen es den Teilnehmenden, ihre erworbenen Fähigkeiten nachzuweisen und dienen zusätzlich als Motivation für eine nachhaltige Teilnahme am Fortbildungszirkel. Ziel ist es, dass am Ende des Fortbildungszirkels die teilnehmenden Mitarbeitende in der Lage sind, einen fremdsprachigen Patienten zu seinen Symptomen und Vorerkrankungen zu befragen, ihm notwendige Maßnahmen zu erklären und im Anschluss den Patienten optimal zu versorgen. Unser Ziel ist es, die Nachhaltigkeit der grenzüberschreitenden Rettung in der Praxis dauerhaft zu fördern und unsere übergeordnete Vision ist die Übernahme der Erkenntnisse in den Regelbetrieb und die Übertragbarkeit auf weitere Grenzregionen. (German) / rank
 
Normal rank
Property / summary
 
The present project “Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) originated from the experience with previous Interreg projects, the identified needs and requirements of the German-Polish border area. With its three pillars “Network”, “Communication and Language” and “cross-border simulation training”, the project serves the sustainable improvement of emergency medical patient care in the assisted area. In the first work package, the existing care structures and chains between the individual organisational units in emergency medicine (emergency rooms, emergency services, GP practices, etc.) are analysed. The experts will identify factors that inhibit or positively reinforce patients’ cross-border emergency care. Experience from the already completed projects will be transferred in order to achieve positive effects for the participating institutions. Symposia are planned to enable the networking of the professional experts of the projects, the mutual presentation of the project objectives and the cooperation between existing projects and initiatives and the associated use of synergy effects. This will also make the issue of emergency medical care available to the general public in the border area and inform citizens and guests about the activities and raise awareness of the projects, their sponsors but also the challenges in the region. Language training for all employees of emergency medical institutions in the assisted area is of course not possible as part of a project. In addition, personnel fluctuations in emergency medical professions are not uncommon. Therefore, the development, implementation and evaluation of German-Polish communication aids to support communication with the patient as well as with other actors in the rescue chain such as rescue workers, hospital staff, emergency services, etc. form the second work package of this project. These communication aids also support the cross-border rescue agreements in the cooperation agreements currently concluded along the border between the voivodships and districts and will allow employees to carry out a high-quality cross-border rescue in the future. The third work package of the project is generated by the linguistic and professional challenges in the border area. The employees in emergency services, hospitals, GP and emergency service practices as well as other associated institutions have the opportunity to participate in the innovative emergency medical language tandem training circle, which is explicitly tailored to the needs and requirements of personnel in cross-border emergency medicine. The multi-day modules that combine communication and practice are completed with certificates. These certificates enable participants to demonstrate their acquired skills and also serve as motivation for sustainable participation in the training circle. The aim is that at the end of the training circle, the participating employees are able to interview a foreign-language patient about their symptoms and pre-existing diseases, explain them necessary measures and then provide the patient with optimal care. Our goal is to promote the sustainability of cross-border rescue in practice and our overarching vision is to incorporate the knowledge into regular operation and portability to other border regions. (English)
Property / summary: The present project “Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) originated from the experience with previous Interreg projects, the identified needs and requirements of the German-Polish border area. With its three pillars “Network”, “Communication and Language” and “cross-border simulation training”, the project serves the sustainable improvement of emergency medical patient care in the assisted area. In the first work package, the existing care structures and chains between the individual organisational units in emergency medicine (emergency rooms, emergency services, GP practices, etc.) are analysed. The experts will identify factors that inhibit or positively reinforce patients’ cross-border emergency care. Experience from the already completed projects will be transferred in order to achieve positive effects for the participating institutions. Symposia are planned to enable the networking of the professional experts of the projects, the mutual presentation of the project objectives and the cooperation between existing projects and initiatives and the associated use of synergy effects. This will also make the issue of emergency medical care available to the general public in the border area and inform citizens and guests about the activities and raise awareness of the projects, their sponsors but also the challenges in the region. Language training for all employees of emergency medical institutions in the assisted area is of course not possible as part of a project. In addition, personnel fluctuations in emergency medical professions are not uncommon. Therefore, the development, implementation and evaluation of German-Polish communication aids to support communication with the patient as well as with other actors in the rescue chain such as rescue workers, hospital staff, emergency services, etc. form the second work package of this project. These communication aids also support the cross-border rescue agreements in the cooperation agreements currently concluded along the border between the voivodships and districts and will allow employees to carry out a high-quality cross-border rescue in the future. The third work package of the project is generated by the linguistic and professional challenges in the border area. The employees in emergency services, hospitals, GP and emergency service practices as well as other associated institutions have the opportunity to participate in the innovative emergency medical language tandem training circle, which is explicitly tailored to the needs and requirements of personnel in cross-border emergency medicine. The multi-day modules that combine communication and practice are completed with certificates. These certificates enable participants to demonstrate their acquired skills and also serve as motivation for sustainable participation in the training circle. The aim is that at the end of the training circle, the participating employees are able to interview a foreign-language patient about their symptoms and pre-existing diseases, explain them necessary measures and then provide the patient with optimal care. Our goal is to promote the sustainability of cross-border rescue in practice and our overarching vision is to incorporate the knowledge into regular operation and portability to other border regions. (English) / rank
 
Normal rank
Property / summary: The present project “Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) originated from the experience with previous Interreg projects, the identified needs and requirements of the German-Polish border area. With its three pillars “Network”, “Communication and Language” and “cross-border simulation training”, the project serves the sustainable improvement of emergency medical patient care in the assisted area. In the first work package, the existing care structures and chains between the individual organisational units in emergency medicine (emergency rooms, emergency services, GP practices, etc.) are analysed. The experts will identify factors that inhibit or positively reinforce patients’ cross-border emergency care. Experience from the already completed projects will be transferred in order to achieve positive effects for the participating institutions. Symposia are planned to enable the networking of the professional experts of the projects, the mutual presentation of the project objectives and the cooperation between existing projects and initiatives and the associated use of synergy effects. This will also make the issue of emergency medical care available to the general public in the border area and inform citizens and guests about the activities and raise awareness of the projects, their sponsors but also the challenges in the region. Language training for all employees of emergency medical institutions in the assisted area is of course not possible as part of a project. In addition, personnel fluctuations in emergency medical professions are not uncommon. Therefore, the development, implementation and evaluation of German-Polish communication aids to support communication with the patient as well as with other actors in the rescue chain such as rescue workers, hospital staff, emergency services, etc. form the second work package of this project. These communication aids also support the cross-border rescue agreements in the cooperation agreements currently concluded along the border between the voivodships and districts and will allow employees to carry out a high-quality cross-border rescue in the future. The third work package of the project is generated by the linguistic and professional challenges in the border area. The employees in emergency services, hospitals, GP and emergency service practices as well as other associated institutions have the opportunity to participate in the innovative emergency medical language tandem training circle, which is explicitly tailored to the needs and requirements of personnel in cross-border emergency medicine. The multi-day modules that combine communication and practice are completed with certificates. These certificates enable participants to demonstrate their acquired skills and also serve as motivation for sustainable participation in the training circle. The aim is that at the end of the training circle, the participating employees are able to interview a foreign-language patient about their symptoms and pre-existing diseases, explain them necessary measures and then provide the patient with optimal care. Our goal is to promote the sustainability of cross-border rescue in practice and our overarching vision is to incorporate the knowledge into regular operation and portability to other border regions. (English) / qualifier
 
point in time: 21 June 2022
Timestamp+2022-06-21T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary: The present project “Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) originated from the experience with previous Interreg projects, the identified needs and requirements of the German-Polish border area. With its three pillars “Network”, “Communication and Language” and “cross-border simulation training”, the project serves the sustainable improvement of emergency medical patient care in the assisted area. In the first work package, the existing care structures and chains between the individual organisational units in emergency medicine (emergency rooms, emergency services, GP practices, etc.) are analysed. The experts will identify factors that inhibit or positively reinforce patients’ cross-border emergency care. Experience from the already completed projects will be transferred in order to achieve positive effects for the participating institutions. Symposia are planned to enable the networking of the professional experts of the projects, the mutual presentation of the project objectives and the cooperation between existing projects and initiatives and the associated use of synergy effects. This will also make the issue of emergency medical care available to the general public in the border area and inform citizens and guests about the activities and raise awareness of the projects, their sponsors but also the challenges in the region. Language training for all employees of emergency medical institutions in the assisted area is of course not possible as part of a project. In addition, personnel fluctuations in emergency medical professions are not uncommon. Therefore, the development, implementation and evaluation of German-Polish communication aids to support communication with the patient as well as with other actors in the rescue chain such as rescue workers, hospital staff, emergency services, etc. form the second work package of this project. These communication aids also support the cross-border rescue agreements in the cooperation agreements currently concluded along the border between the voivodships and districts and will allow employees to carry out a high-quality cross-border rescue in the future. The third work package of the project is generated by the linguistic and professional challenges in the border area. The employees in emergency services, hospitals, GP and emergency service practices as well as other associated institutions have the opportunity to participate in the innovative emergency medical language tandem training circle, which is explicitly tailored to the needs and requirements of personnel in cross-border emergency medicine. The multi-day modules that combine communication and practice are completed with certificates. These certificates enable participants to demonstrate their acquired skills and also serve as motivation for sustainable participation in the training circle. The aim is that at the end of the training circle, the participating employees are able to interview a foreign-language patient about their symptoms and pre-existing diseases, explain them necessary measures and then provide the patient with optimal care. Our goal is to promote the sustainability of cross-border rescue in practice and our overarching vision is to incorporate the knowledge into regular operation and portability to other border regions. (English) / qualifier
 
readability score: 0.8553705075931987
Amount0.8553705075931987
Unit1
Property / summary
 
Tento projekt „Mnohovrstevné přístupy k přeshraniční komunikaci a spolupráci v oblasti urgentní medicíny“ (gekom) vznikl ze zkušeností s předchozími projekty Interreg, zjištěných potřeb a požadavků německo-polské pohraniční oblasti. Díky svým třem pilířům „síť“, „Komunikace a jazyk“ a „přeshraniční simulační školení“ slouží projekt k udržitelnému zlepšování pohotovostní péče o pacienty v asistované oblasti. V prvním pracovním balíčku jsou analyzovány stávající struktury a řetězce péče mezi jednotlivými organizačními jednotkami v oblasti pohotovostní medicíny (nouzové místnosti, pohotovostní služby, praktické postupy atd.). Odborníci určí faktory, které inhibují nebo pozitivně posilují přeshraniční nouzovou péči pacientů. Zkušenosti z již dokončených projektů budou převedeny s cílem dosáhnout pozitivních účinků pro zúčastněné instituce. Sympozia jsou plánována tak, aby umožnila propojení odborných odborníků projektů, vzájemnou prezentaci cílů projektu a spolupráci mezi stávajícími projekty a iniciativami a s tím spojené využití synergických efektů. Tím bude rovněž zpřístupněna otázka naléhavé lékařské péče široké veřejnosti v příhraniční oblasti, informovat občany a hosty o aktivitách a zvýšit povědomí o projektech, jejich sponzorech, ale i o výzvách v regionu. Jazykové školení pro všechny zaměstnance pohotovostních zdravotnických zařízení v asistované oblasti samozřejmě v rámci projektu není možné. Kromě toho nejsou výkyvy personálu v naléhavých lékařských profesích neobvyklé. Vývoj, implementace a hodnocení německo-polských komunikačních pomůcek na podporu komunikace s pacientem, jakož i s dalšími aktéry v záchranném řetězci, jako jsou záchranáři, nemocniční personál, záchranné služby atd., proto tvoří druhý pracovní balíček tohoto projektu. Tyto komunikační pomůcky rovněž podporují přeshraniční dohody o záchraně v dohodách o spolupráci, které jsou v současné době uzavírány podél hranice mezi vojvodstvími a okresy, a umožní zaměstnancům v budoucnu provádět vysoce kvalitní přeshraniční záchranu. Třetí pracovní balíček projektu je způsoben jazykovými a profesními výzvami v pohraniční oblasti. Zaměstnanci pohotovostních služeb, nemocnic, praktických lékařů a pohotovostních služeb, jakož i další přidružené instituce mají možnost zapojit se do inovativního kruhu odborné přípravy v oblasti nouzového lékařského jazyka, který je výslovně přizpůsoben potřebám a požadavkům personálu v přeshraniční nouzové medicíně. Vícedenní moduly, které kombinují komunikaci a praxi, jsou doplněny certifikáty. Tyto certifikáty umožňují účastníkům prokázat své získané dovednosti a slouží také jako motivace pro udržitelnou účast ve vzdělávacím kruhu. Cílem je, aby na konci tréninkového kruhu byli zúčastnění zaměstnanci schopni vyslechnout pacienta v cizím jazyce o jeho příznacích a již existujících onemocněních, vysvětlit jim nezbytná opatření a poskytnout pacientovi optimální péči. Naším cílem je podporovat udržitelnost přeshraniční záchrany v praxi a naší zastřešující vizí je začlenit znalosti do pravidelného provozu a přenositelnosti do dalších příhraničních regionů. (Czech)
Property / summary: Tento projekt „Mnohovrstevné přístupy k přeshraniční komunikaci a spolupráci v oblasti urgentní medicíny“ (gekom) vznikl ze zkušeností s předchozími projekty Interreg, zjištěných potřeb a požadavků německo-polské pohraniční oblasti. Díky svým třem pilířům „síť“, „Komunikace a jazyk“ a „přeshraniční simulační školení“ slouží projekt k udržitelnému zlepšování pohotovostní péče o pacienty v asistované oblasti. V prvním pracovním balíčku jsou analyzovány stávající struktury a řetězce péče mezi jednotlivými organizačními jednotkami v oblasti pohotovostní medicíny (nouzové místnosti, pohotovostní služby, praktické postupy atd.). Odborníci určí faktory, které inhibují nebo pozitivně posilují přeshraniční nouzovou péči pacientů. Zkušenosti z již dokončených projektů budou převedeny s cílem dosáhnout pozitivních účinků pro zúčastněné instituce. Sympozia jsou plánována tak, aby umožnila propojení odborných odborníků projektů, vzájemnou prezentaci cílů projektu a spolupráci mezi stávajícími projekty a iniciativami a s tím spojené využití synergických efektů. Tím bude rovněž zpřístupněna otázka naléhavé lékařské péče široké veřejnosti v příhraniční oblasti, informovat občany a hosty o aktivitách a zvýšit povědomí o projektech, jejich sponzorech, ale i o výzvách v regionu. Jazykové školení pro všechny zaměstnance pohotovostních zdravotnických zařízení v asistované oblasti samozřejmě v rámci projektu není možné. Kromě toho nejsou výkyvy personálu v naléhavých lékařských profesích neobvyklé. Vývoj, implementace a hodnocení německo-polských komunikačních pomůcek na podporu komunikace s pacientem, jakož i s dalšími aktéry v záchranném řetězci, jako jsou záchranáři, nemocniční personál, záchranné služby atd., proto tvoří druhý pracovní balíček tohoto projektu. Tyto komunikační pomůcky rovněž podporují přeshraniční dohody o záchraně v dohodách o spolupráci, které jsou v současné době uzavírány podél hranice mezi vojvodstvími a okresy, a umožní zaměstnancům v budoucnu provádět vysoce kvalitní přeshraniční záchranu. Třetí pracovní balíček projektu je způsoben jazykovými a profesními výzvami v pohraniční oblasti. Zaměstnanci pohotovostních služeb, nemocnic, praktických lékařů a pohotovostních služeb, jakož i další přidružené instituce mají možnost zapojit se do inovativního kruhu odborné přípravy v oblasti nouzového lékařského jazyka, který je výslovně přizpůsoben potřebám a požadavkům personálu v přeshraniční nouzové medicíně. Vícedenní moduly, které kombinují komunikaci a praxi, jsou doplněny certifikáty. Tyto certifikáty umožňují účastníkům prokázat své získané dovednosti a slouží také jako motivace pro udržitelnou účast ve vzdělávacím kruhu. Cílem je, aby na konci tréninkového kruhu byli zúčastnění zaměstnanci schopni vyslechnout pacienta v cizím jazyce o jeho příznacích a již existujících onemocněních, vysvětlit jim nezbytná opatření a poskytnout pacientovi optimální péči. Naším cílem je podporovat udržitelnost přeshraniční záchrany v praxi a naší zastřešující vizí je začlenit znalosti do pravidelného provozu a přenositelnosti do dalších příhraničních regionů. (Czech) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Tento projekt „Mnohovrstevné přístupy k přeshraniční komunikaci a spolupráci v oblasti urgentní medicíny“ (gekom) vznikl ze zkušeností s předchozími projekty Interreg, zjištěných potřeb a požadavků německo-polské pohraniční oblasti. Díky svým třem pilířům „síť“, „Komunikace a jazyk“ a „přeshraniční simulační školení“ slouží projekt k udržitelnému zlepšování pohotovostní péče o pacienty v asistované oblasti. V prvním pracovním balíčku jsou analyzovány stávající struktury a řetězce péče mezi jednotlivými organizačními jednotkami v oblasti pohotovostní medicíny (nouzové místnosti, pohotovostní služby, praktické postupy atd.). Odborníci určí faktory, které inhibují nebo pozitivně posilují přeshraniční nouzovou péči pacientů. Zkušenosti z již dokončených projektů budou převedeny s cílem dosáhnout pozitivních účinků pro zúčastněné instituce. Sympozia jsou plánována tak, aby umožnila propojení odborných odborníků projektů, vzájemnou prezentaci cílů projektu a spolupráci mezi stávajícími projekty a iniciativami a s tím spojené využití synergických efektů. Tím bude rovněž zpřístupněna otázka naléhavé lékařské péče široké veřejnosti v příhraniční oblasti, informovat občany a hosty o aktivitách a zvýšit povědomí o projektech, jejich sponzorech, ale i o výzvách v regionu. Jazykové školení pro všechny zaměstnance pohotovostních zdravotnických zařízení v asistované oblasti samozřejmě v rámci projektu není možné. Kromě toho nejsou výkyvy personálu v naléhavých lékařských profesích neobvyklé. Vývoj, implementace a hodnocení německo-polských komunikačních pomůcek na podporu komunikace s pacientem, jakož i s dalšími aktéry v záchranném řetězci, jako jsou záchranáři, nemocniční personál, záchranné služby atd., proto tvoří druhý pracovní balíček tohoto projektu. Tyto komunikační pomůcky rovněž podporují přeshraniční dohody o záchraně v dohodách o spolupráci, které jsou v současné době uzavírány podél hranice mezi vojvodstvími a okresy, a umožní zaměstnancům v budoucnu provádět vysoce kvalitní přeshraniční záchranu. Třetí pracovní balíček projektu je způsoben jazykovými a profesními výzvami v pohraniční oblasti. Zaměstnanci pohotovostních služeb, nemocnic, praktických lékařů a pohotovostních služeb, jakož i další přidružené instituce mají možnost zapojit se do inovativního kruhu odborné přípravy v oblasti nouzového lékařského jazyka, který je výslovně přizpůsoben potřebám a požadavkům personálu v přeshraniční nouzové medicíně. Vícedenní moduly, které kombinují komunikaci a praxi, jsou doplněny certifikáty. Tyto certifikáty umožňují účastníkům prokázat své získané dovednosti a slouží také jako motivace pro udržitelnou účast ve vzdělávacím kruhu. Cílem je, aby na konci tréninkového kruhu byli zúčastnění zaměstnanci schopni vyslechnout pacienta v cizím jazyce o jeho příznacích a již existujících onemocněních, vysvětlit jim nezbytná opatření a poskytnout pacientovi optimální péči. Naším cílem je podporovat udržitelnost přeshraniční záchrany v praxi a naší zastřešující vizí je začlenit znalosti do pravidelného provozu a přenositelnosti do dalších příhraničních regionů. (Czech) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Käesolev projekt „Mitmetasandiline lähenemisviis piiriülesele teabevahetusele ja koostööle erakorralise meditsiini valdkonnas“ (gekom) sai alguse varasemate Interregi projektide kogemustest ning Saksamaa ja Poola piiriala kindlakstehtud vajadustest ja nõuetest. Tänu kolmele sambale „Võrgustik“, „Teabevahetus ja keel“ ning „piiriülene simulatsioonikoolitus“ aitab projekt jätkusuutlikult parandada erakorralise meditsiini patsientide abistamist abi saavas piirkonnas. Esimeses tööpaketis analüüsitakse olemasolevaid hooldusstruktuure ja -ahelaid erakorralise meditsiini organisatsiooniliste üksuste (hädaabiruumid, hädaabiteenistused, perearstid jne) vahel. Eksperdid teevad kindlaks tegurid, mis pärsivad või tugevdavad positiivselt patsientide piiriülest hädaabi. Juba lõpuleviidud projektidest saadud kogemused kantakse üle, et saavutada osalevatele institutsioonidele positiivne mõju. Sümpoosionid on kavandatud selleks, et võimaldada projektide professionaalsete ekspertide võrgustike loomist, projekti eesmärkide vastastikust esitamist ning koostööd olemasolevate projektide ja algatuste vahel ning sellega seotud sünergiamõjude kasutamist. See muudab ka piiriala elanikele kättesaadavaks erakorralise arstiabi küsimuse ning teavitab kodanikke ja külalisi tegevustest ning tõstab teadlikkust projektidest, nende sponsoritest, aga ka piirkonna probleemidest. Projekti raames ei ole muidugi võimalik koolitada kõiki abistatava piirkonna erakorralise meditsiini asutuste töötajaid. Lisaks ei ole erakorralise meditsiini erialade personali kõikumine haruldane. Seetõttu moodustavad selle projekti teise tööpaketi Saksamaa-Poola kommunikatsioonivahendite väljatöötamine, rakendamine ja hindamine, et toetada suhtlemist nii patsiendiga kui ka teiste päästeahelas osalejatega, nagu päästetöötajad, haiglatöötajad, hädaabiteenistused jne. Need teavitusabid toetavad ka piiriüleseid päästekokkuleppeid koostöölepingutes, mis on praegu sõlmitud vojevoodkondade ja ringkondade vahelisel piiril, ning võimaldavad töötajatel tulevikus kvaliteetseid piiriüleseid päästetöid teha. Projekti kolmanda tööpaketi moodustavad piiriala keelelised ja professionaalsed väljakutsed. Hädaabiteenistuste, haiglate, perearstiabi ja hädaabiteenistuste töötajatel ning teiste seotud institutsioonide töötajatel on võimalus osaleda uuenduslikus erakorralise meditsiini keele tandemi koolitusringis, mis on selgelt kohandatud piiriülese erakorralise meditsiini personali vajadustele ja vajadustele. Mitmepäevased moodulid, mis ühendavad suhtlemist ja praktikat, on täidetud sertifikaatidega. Need tunnistused võimaldavad osalejatel näidata oma omandatud oskusi ja motiveerida jätkusuutlikku osalemist koolitusringkonnas. Eesmärk on, et koolitusringi lõpus saavad osalevad töötajad intervjueerida võõrkeelset patsienti oma sümptomitest ja olemasolevatest haigustest, selgitada neile vajalikke meetmeid ja seejärel pakkuda patsiendile optimaalset hooldust. Meie eesmärk on edendada piiriülese pääste jätkusuutlikkust praktikas ja meie üldine visioon on lisada teadmised korrapärasesse toimimisse ja ülekantavusesse teistesse piirialadesse. (Estonian)
Property / summary: Käesolev projekt „Mitmetasandiline lähenemisviis piiriülesele teabevahetusele ja koostööle erakorralise meditsiini valdkonnas“ (gekom) sai alguse varasemate Interregi projektide kogemustest ning Saksamaa ja Poola piiriala kindlakstehtud vajadustest ja nõuetest. Tänu kolmele sambale „Võrgustik“, „Teabevahetus ja keel“ ning „piiriülene simulatsioonikoolitus“ aitab projekt jätkusuutlikult parandada erakorralise meditsiini patsientide abistamist abi saavas piirkonnas. Esimeses tööpaketis analüüsitakse olemasolevaid hooldusstruktuure ja -ahelaid erakorralise meditsiini organisatsiooniliste üksuste (hädaabiruumid, hädaabiteenistused, perearstid jne) vahel. Eksperdid teevad kindlaks tegurid, mis pärsivad või tugevdavad positiivselt patsientide piiriülest hädaabi. Juba lõpuleviidud projektidest saadud kogemused kantakse üle, et saavutada osalevatele institutsioonidele positiivne mõju. Sümpoosionid on kavandatud selleks, et võimaldada projektide professionaalsete ekspertide võrgustike loomist, projekti eesmärkide vastastikust esitamist ning koostööd olemasolevate projektide ja algatuste vahel ning sellega seotud sünergiamõjude kasutamist. See muudab ka piiriala elanikele kättesaadavaks erakorralise arstiabi küsimuse ning teavitab kodanikke ja külalisi tegevustest ning tõstab teadlikkust projektidest, nende sponsoritest, aga ka piirkonna probleemidest. Projekti raames ei ole muidugi võimalik koolitada kõiki abistatava piirkonna erakorralise meditsiini asutuste töötajaid. Lisaks ei ole erakorralise meditsiini erialade personali kõikumine haruldane. Seetõttu moodustavad selle projekti teise tööpaketi Saksamaa-Poola kommunikatsioonivahendite väljatöötamine, rakendamine ja hindamine, et toetada suhtlemist nii patsiendiga kui ka teiste päästeahelas osalejatega, nagu päästetöötajad, haiglatöötajad, hädaabiteenistused jne. Need teavitusabid toetavad ka piiriüleseid päästekokkuleppeid koostöölepingutes, mis on praegu sõlmitud vojevoodkondade ja ringkondade vahelisel piiril, ning võimaldavad töötajatel tulevikus kvaliteetseid piiriüleseid päästetöid teha. Projekti kolmanda tööpaketi moodustavad piiriala keelelised ja professionaalsed väljakutsed. Hädaabiteenistuste, haiglate, perearstiabi ja hädaabiteenistuste töötajatel ning teiste seotud institutsioonide töötajatel on võimalus osaleda uuenduslikus erakorralise meditsiini keele tandemi koolitusringis, mis on selgelt kohandatud piiriülese erakorralise meditsiini personali vajadustele ja vajadustele. Mitmepäevased moodulid, mis ühendavad suhtlemist ja praktikat, on täidetud sertifikaatidega. Need tunnistused võimaldavad osalejatel näidata oma omandatud oskusi ja motiveerida jätkusuutlikku osalemist koolitusringkonnas. Eesmärk on, et koolitusringi lõpus saavad osalevad töötajad intervjueerida võõrkeelset patsienti oma sümptomitest ja olemasolevatest haigustest, selgitada neile vajalikke meetmeid ja seejärel pakkuda patsiendile optimaalset hooldust. Meie eesmärk on edendada piiriülese pääste jätkusuutlikkust praktikas ja meie üldine visioon on lisada teadmised korrapärasesse toimimisse ja ülekantavusesse teistesse piirialadesse. (Estonian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Käesolev projekt „Mitmetasandiline lähenemisviis piiriülesele teabevahetusele ja koostööle erakorralise meditsiini valdkonnas“ (gekom) sai alguse varasemate Interregi projektide kogemustest ning Saksamaa ja Poola piiriala kindlakstehtud vajadustest ja nõuetest. Tänu kolmele sambale „Võrgustik“, „Teabevahetus ja keel“ ning „piiriülene simulatsioonikoolitus“ aitab projekt jätkusuutlikult parandada erakorralise meditsiini patsientide abistamist abi saavas piirkonnas. Esimeses tööpaketis analüüsitakse olemasolevaid hooldusstruktuure ja -ahelaid erakorralise meditsiini organisatsiooniliste üksuste (hädaabiruumid, hädaabiteenistused, perearstid jne) vahel. Eksperdid teevad kindlaks tegurid, mis pärsivad või tugevdavad positiivselt patsientide piiriülest hädaabi. Juba lõpuleviidud projektidest saadud kogemused kantakse üle, et saavutada osalevatele institutsioonidele positiivne mõju. Sümpoosionid on kavandatud selleks, et võimaldada projektide professionaalsete ekspertide võrgustike loomist, projekti eesmärkide vastastikust esitamist ning koostööd olemasolevate projektide ja algatuste vahel ning sellega seotud sünergiamõjude kasutamist. See muudab ka piiriala elanikele kättesaadavaks erakorralise arstiabi küsimuse ning teavitab kodanikke ja külalisi tegevustest ning tõstab teadlikkust projektidest, nende sponsoritest, aga ka piirkonna probleemidest. Projekti raames ei ole muidugi võimalik koolitada kõiki abistatava piirkonna erakorralise meditsiini asutuste töötajaid. Lisaks ei ole erakorralise meditsiini erialade personali kõikumine haruldane. Seetõttu moodustavad selle projekti teise tööpaketi Saksamaa-Poola kommunikatsioonivahendite väljatöötamine, rakendamine ja hindamine, et toetada suhtlemist nii patsiendiga kui ka teiste päästeahelas osalejatega, nagu päästetöötajad, haiglatöötajad, hädaabiteenistused jne. Need teavitusabid toetavad ka piiriüleseid päästekokkuleppeid koostöölepingutes, mis on praegu sõlmitud vojevoodkondade ja ringkondade vahelisel piiril, ning võimaldavad töötajatel tulevikus kvaliteetseid piiriüleseid päästetöid teha. Projekti kolmanda tööpaketi moodustavad piiriala keelelised ja professionaalsed väljakutsed. Hädaabiteenistuste, haiglate, perearstiabi ja hädaabiteenistuste töötajatel ning teiste seotud institutsioonide töötajatel on võimalus osaleda uuenduslikus erakorralise meditsiini keele tandemi koolitusringis, mis on selgelt kohandatud piiriülese erakorralise meditsiini personali vajadustele ja vajadustele. Mitmepäevased moodulid, mis ühendavad suhtlemist ja praktikat, on täidetud sertifikaatidega. Need tunnistused võimaldavad osalejatel näidata oma omandatud oskusi ja motiveerida jätkusuutlikku osalemist koolitusringkonnas. Eesmärk on, et koolitusringi lõpus saavad osalevad töötajad intervjueerida võõrkeelset patsienti oma sümptomitest ja olemasolevatest haigustest, selgitada neile vajalikke meetmeid ja seejärel pakkuda patsiendile optimaalset hooldust. Meie eesmärk on edendada piiriülese pääste jätkusuutlikkust praktikas ja meie üldine visioon on lisada teadmised korrapärasesse toimimisse ja ülekantavusesse teistesse piirialadesse. (Estonian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Tämä hanke ”Multi-layered approach to crossborder communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) on peräisin aiemmista Interreg-hankkeista saaduista kokemuksista, Saksan ja Puolan raja-alueen yksilöidyistä tarpeista ja vaatimuksista. Hankkeella on kolme pilaria ”Verkko”, ”viestintä ja kieli” ja ”rajat ylittävä simulaatiokoulutus”, ja sillä edistetään potilaiden ensihoidon kestävää parantamista tukialueella. Ensimmäisessä työpaketissa analysoidaan olemassa olevia hoitorakenteita ja -ketjuja yksittäisten lääkintäyksiköiden (hätätilat, hätäpalvelut, yleislääkärit jne.) välillä. Asiantuntijat tunnistavat tekijöitä, jotka estävät tai vahvistavat positiivisesti potilaiden rajatylittävää ensihoitoa. Jo päätökseen saatetuista hankkeista saatu kokemus siirretään, jotta osallistuville toimielimille saataisiin aikaan myönteisiä vaikutuksia. Symposiumeja suunnitellaan mahdollistamaan hankkeiden ammatillisten asiantuntijoiden verkostoituminen, hankkeen tavoitteiden keskinäinen esittely sekä olemassa olevien hankkeiden ja aloitteiden välinen yhteistyö ja siihen liittyvien synergiavaikutusten hyödyntäminen. Näin myös ensiapu on kansalaisten saatavilla raja-alueella, tiedotetaan kansalaisille ja vieraille toiminnasta ja lisätään tietoisuutta hankkeista, niiden tukijoista sekä alueen haasteista. Avustetulla alueella toimivien ensihoitolaitosten kaikkien työntekijöiden kielikoulutus ei tietenkään ole mahdollista osana hanketta. Lisäksi henkilöstön vaihtelut ensihoidon ammateissa eivät ole harvinaisia. Sen vuoksi Saksan ja Puolan välisen viestinnän apuvälineiden kehittäminen, täytäntöönpano ja arviointi, joilla tuetaan viestintää potilaan ja muiden pelastusketjun toimijoiden, kuten pelastustyöntekijöiden, sairaalahenkilöstön, päivystyspalvelujen jne. kanssa, muodostavat tämän hankkeen toisen työkokonaisuuden. Nämä viestintätuet tukevat myös voivodikuntien ja piirien välisellä rajalla tällä hetkellä tehdyissä yhteistyösopimuksissa olevia rajatylittäviä pelastussopimuksia, joiden avulla työntekijät voivat tulevaisuudessa toteuttaa korkealaatuisia rajatylittäviä pelastustoimia. Hankkeen kolmas työkokonaisuus syntyy raja-alueen kielellisistä ja ammatillisista haasteista. Hätäpalvelujen, sairaaloiden, yleislääkärien ja pelastuspalvelukäytäntöjen sekä muiden niihin liittyvien laitosten työntekijöillä on mahdollisuus osallistua innovatiiviseen hätälääketieteen tandem-koulutuspiiriin, joka on nimenomaisesti räätälöity rajatylittävän hätälääketieteen henkilöstön tarpeisiin ja tarpeisiin. Monipäiväiset moduulit, joissa yhdistyvät viestintä ja käytäntö, täytetään sertifikaateilla. Nämä todistukset antavat osallistujille mahdollisuuden osoittaa hankkimansa taidot ja motivoivat myös kestävää osallistumista koulutuspiiriin. Tavoitteena on, että koulutuspiirin lopussa osallistujat pystyvät haastattelemaan vieraskielistä potilasta oireistaan ja olemassa olevista sairauksista, selittämään hänelle tarvittavat toimenpiteet ja tarjoamaan potilaalle optimaalista hoitoa. Tavoitteenamme on edistää rajat ylittävän pelastustoiminnan kestävyyttä käytännössä ja yleinen visiomme on sisällyttää tieto säännölliseen toimintaan ja siirrettävyyteen muille raja-alueille. (Finnish)
Property / summary: Tämä hanke ”Multi-layered approach to crossborder communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) on peräisin aiemmista Interreg-hankkeista saaduista kokemuksista, Saksan ja Puolan raja-alueen yksilöidyistä tarpeista ja vaatimuksista. Hankkeella on kolme pilaria ”Verkko”, ”viestintä ja kieli” ja ”rajat ylittävä simulaatiokoulutus”, ja sillä edistetään potilaiden ensihoidon kestävää parantamista tukialueella. Ensimmäisessä työpaketissa analysoidaan olemassa olevia hoitorakenteita ja -ketjuja yksittäisten lääkintäyksiköiden (hätätilat, hätäpalvelut, yleislääkärit jne.) välillä. Asiantuntijat tunnistavat tekijöitä, jotka estävät tai vahvistavat positiivisesti potilaiden rajatylittävää ensihoitoa. Jo päätökseen saatetuista hankkeista saatu kokemus siirretään, jotta osallistuville toimielimille saataisiin aikaan myönteisiä vaikutuksia. Symposiumeja suunnitellaan mahdollistamaan hankkeiden ammatillisten asiantuntijoiden verkostoituminen, hankkeen tavoitteiden keskinäinen esittely sekä olemassa olevien hankkeiden ja aloitteiden välinen yhteistyö ja siihen liittyvien synergiavaikutusten hyödyntäminen. Näin myös ensiapu on kansalaisten saatavilla raja-alueella, tiedotetaan kansalaisille ja vieraille toiminnasta ja lisätään tietoisuutta hankkeista, niiden tukijoista sekä alueen haasteista. Avustetulla alueella toimivien ensihoitolaitosten kaikkien työntekijöiden kielikoulutus ei tietenkään ole mahdollista osana hanketta. Lisäksi henkilöstön vaihtelut ensihoidon ammateissa eivät ole harvinaisia. Sen vuoksi Saksan ja Puolan välisen viestinnän apuvälineiden kehittäminen, täytäntöönpano ja arviointi, joilla tuetaan viestintää potilaan ja muiden pelastusketjun toimijoiden, kuten pelastustyöntekijöiden, sairaalahenkilöstön, päivystyspalvelujen jne. kanssa, muodostavat tämän hankkeen toisen työkokonaisuuden. Nämä viestintätuet tukevat myös voivodikuntien ja piirien välisellä rajalla tällä hetkellä tehdyissä yhteistyösopimuksissa olevia rajatylittäviä pelastussopimuksia, joiden avulla työntekijät voivat tulevaisuudessa toteuttaa korkealaatuisia rajatylittäviä pelastustoimia. Hankkeen kolmas työkokonaisuus syntyy raja-alueen kielellisistä ja ammatillisista haasteista. Hätäpalvelujen, sairaaloiden, yleislääkärien ja pelastuspalvelukäytäntöjen sekä muiden niihin liittyvien laitosten työntekijöillä on mahdollisuus osallistua innovatiiviseen hätälääketieteen tandem-koulutuspiiriin, joka on nimenomaisesti räätälöity rajatylittävän hätälääketieteen henkilöstön tarpeisiin ja tarpeisiin. Monipäiväiset moduulit, joissa yhdistyvät viestintä ja käytäntö, täytetään sertifikaateilla. Nämä todistukset antavat osallistujille mahdollisuuden osoittaa hankkimansa taidot ja motivoivat myös kestävää osallistumista koulutuspiiriin. Tavoitteena on, että koulutuspiirin lopussa osallistujat pystyvät haastattelemaan vieraskielistä potilasta oireistaan ja olemassa olevista sairauksista, selittämään hänelle tarvittavat toimenpiteet ja tarjoamaan potilaalle optimaalista hoitoa. Tavoitteenamme on edistää rajat ylittävän pelastustoiminnan kestävyyttä käytännössä ja yleinen visiomme on sisällyttää tieto säännölliseen toimintaan ja siirrettävyyteen muille raja-alueille. (Finnish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Tämä hanke ”Multi-layered approach to crossborder communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) on peräisin aiemmista Interreg-hankkeista saaduista kokemuksista, Saksan ja Puolan raja-alueen yksilöidyistä tarpeista ja vaatimuksista. Hankkeella on kolme pilaria ”Verkko”, ”viestintä ja kieli” ja ”rajat ylittävä simulaatiokoulutus”, ja sillä edistetään potilaiden ensihoidon kestävää parantamista tukialueella. Ensimmäisessä työpaketissa analysoidaan olemassa olevia hoitorakenteita ja -ketjuja yksittäisten lääkintäyksiköiden (hätätilat, hätäpalvelut, yleislääkärit jne.) välillä. Asiantuntijat tunnistavat tekijöitä, jotka estävät tai vahvistavat positiivisesti potilaiden rajatylittävää ensihoitoa. Jo päätökseen saatetuista hankkeista saatu kokemus siirretään, jotta osallistuville toimielimille saataisiin aikaan myönteisiä vaikutuksia. Symposiumeja suunnitellaan mahdollistamaan hankkeiden ammatillisten asiantuntijoiden verkostoituminen, hankkeen tavoitteiden keskinäinen esittely sekä olemassa olevien hankkeiden ja aloitteiden välinen yhteistyö ja siihen liittyvien synergiavaikutusten hyödyntäminen. Näin myös ensiapu on kansalaisten saatavilla raja-alueella, tiedotetaan kansalaisille ja vieraille toiminnasta ja lisätään tietoisuutta hankkeista, niiden tukijoista sekä alueen haasteista. Avustetulla alueella toimivien ensihoitolaitosten kaikkien työntekijöiden kielikoulutus ei tietenkään ole mahdollista osana hanketta. Lisäksi henkilöstön vaihtelut ensihoidon ammateissa eivät ole harvinaisia. Sen vuoksi Saksan ja Puolan välisen viestinnän apuvälineiden kehittäminen, täytäntöönpano ja arviointi, joilla tuetaan viestintää potilaan ja muiden pelastusketjun toimijoiden, kuten pelastustyöntekijöiden, sairaalahenkilöstön, päivystyspalvelujen jne. kanssa, muodostavat tämän hankkeen toisen työkokonaisuuden. Nämä viestintätuet tukevat myös voivodikuntien ja piirien välisellä rajalla tällä hetkellä tehdyissä yhteistyösopimuksissa olevia rajatylittäviä pelastussopimuksia, joiden avulla työntekijät voivat tulevaisuudessa toteuttaa korkealaatuisia rajatylittäviä pelastustoimia. Hankkeen kolmas työkokonaisuus syntyy raja-alueen kielellisistä ja ammatillisista haasteista. Hätäpalvelujen, sairaaloiden, yleislääkärien ja pelastuspalvelukäytäntöjen sekä muiden niihin liittyvien laitosten työntekijöillä on mahdollisuus osallistua innovatiiviseen hätälääketieteen tandem-koulutuspiiriin, joka on nimenomaisesti räätälöity rajatylittävän hätälääketieteen henkilöstön tarpeisiin ja tarpeisiin. Monipäiväiset moduulit, joissa yhdistyvät viestintä ja käytäntö, täytetään sertifikaateilla. Nämä todistukset antavat osallistujille mahdollisuuden osoittaa hankkimansa taidot ja motivoivat myös kestävää osallistumista koulutuspiiriin. Tavoitteena on, että koulutuspiirin lopussa osallistujat pystyvät haastattelemaan vieraskielistä potilasta oireistaan ja olemassa olevista sairauksista, selittämään hänelle tarvittavat toimenpiteet ja tarjoamaan potilaalle optimaalista hoitoa. Tavoitteenamme on edistää rajat ylittävän pelastustoiminnan kestävyyttä käytännössä ja yleinen visiomme on sisällyttää tieto säännölliseen toimintaan ja siirrettävyyteen muille raja-alueille. (Finnish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Dette projekt "Flere tilgange til grænseoverskridende kommunikation og samarbejde inden for akutmedicin" (gekom) stammer fra erfaringerne med tidligere Interreg-projekter, de identificerede behov og krav i det tysk-polske grænseområde. Med de tre søjler "Netværk", "Kommunikation og sprog" og "grænseoverskridende simulationstræning" tjener projektet til en bæredygtig forbedring af akut lægehjælp i det støttede område. I den første arbejdspakke analyseres de eksisterende plejestrukturer og -kæder mellem de enkelte organisatoriske enheder inden for akutmedicin (nødrum, beredskabstjenester, praktiserende læger osv.). Eksperterne vil identificere faktorer, der hæmmer eller positivt styrker patienternes grænseoverskridende akutbehandling. Erfaringerne fra de allerede afsluttede projekter vil blive overført for at opnå positive virkninger for de deltagende institutioner. Der planlægges symposier for at muliggøre netværkssamarbejde mellem de professionelle eksperter i projekterne, en gensidig præsentation af projektmålene og samarbejdet mellem eksisterende projekter og initiativer og den dermed forbundne brug af synergieffekter. Dette vil også gøre spørgsmålet om akut lægehjælp tilgængelig for offentligheden i grænseområdet og informere borgere og gæster om aktiviteterne og øge kendskabet til projekterne, deres sponsorer, men også udfordringerne i regionen. Sprogundervisning for alle ansatte i akutmedicinske institutioner i det assisterede område er naturligvis ikke muligt som led i et projekt. Desuden er personaleudsving i akutmedicinske erhverv ikke ualmindelige. Derfor udgør udviklingen, implementeringen og evalueringen af tysk-polske kommunikationsmidler til støtte for kommunikationen med patienten og med andre aktører i redningskæden, såsom redningsarbejdere, hospitalspersonale, beredskabstjenester osv. den anden arbejdspakke i dette projekt. Disse kommunikationsmidler støtter også de grænseoverskridende redningsaftaler i de samarbejdsaftaler, der for øjeblikket indgås langs grænsen mellem voivodskaberne og distrikterne, og vil gøre det muligt for arbejdstagerne at foretage en grænseoverskridende redning af høj kvalitet i fremtiden. Projektets tredje arbejdspakke er skabt af de sproglige og faglige udfordringer i grænseområdet. Medarbejderne i beredskabstjenester, hospitaler, praktiserende læger og beredskabstjenester samt andre tilknyttede institutioner har mulighed for at deltage i den innovative medicinske tandemuddannelseskreds i nødsituationer, som udtrykkeligt er skræddersyet til behovene og behovene hos personale i grænseoverskridende akutmedicin. De flerdagsmoduler, der kombinerer kommunikation og praksis, afsluttes med certifikater. Disse certifikater gør det muligt for deltagerne at demonstrere deres erhvervede færdigheder og tjener også som motivation for bæredygtig deltagelse i uddannelseskredsen. Målet er, at de deltagende medarbejdere ved afslutningen af uddannelsescirklen er i stand til at interviewe en fremmedsprogspatient om deres symptomer og allerede eksisterende sygdomme, forklare dem nødvendige foranstaltninger og derefter give patienten optimal pleje. Vores mål er at fremme bæredygtigheden af grænseoverskridende redning i praksis, og vores overordnede vision er at indarbejde viden i regelmæssig drift og portabilitet til andre grænseregioner. (Danish)
Property / summary: Dette projekt "Flere tilgange til grænseoverskridende kommunikation og samarbejde inden for akutmedicin" (gekom) stammer fra erfaringerne med tidligere Interreg-projekter, de identificerede behov og krav i det tysk-polske grænseområde. Med de tre søjler "Netværk", "Kommunikation og sprog" og "grænseoverskridende simulationstræning" tjener projektet til en bæredygtig forbedring af akut lægehjælp i det støttede område. I den første arbejdspakke analyseres de eksisterende plejestrukturer og -kæder mellem de enkelte organisatoriske enheder inden for akutmedicin (nødrum, beredskabstjenester, praktiserende læger osv.). Eksperterne vil identificere faktorer, der hæmmer eller positivt styrker patienternes grænseoverskridende akutbehandling. Erfaringerne fra de allerede afsluttede projekter vil blive overført for at opnå positive virkninger for de deltagende institutioner. Der planlægges symposier for at muliggøre netværkssamarbejde mellem de professionelle eksperter i projekterne, en gensidig præsentation af projektmålene og samarbejdet mellem eksisterende projekter og initiativer og den dermed forbundne brug af synergieffekter. Dette vil også gøre spørgsmålet om akut lægehjælp tilgængelig for offentligheden i grænseområdet og informere borgere og gæster om aktiviteterne og øge kendskabet til projekterne, deres sponsorer, men også udfordringerne i regionen. Sprogundervisning for alle ansatte i akutmedicinske institutioner i det assisterede område er naturligvis ikke muligt som led i et projekt. Desuden er personaleudsving i akutmedicinske erhverv ikke ualmindelige. Derfor udgør udviklingen, implementeringen og evalueringen af tysk-polske kommunikationsmidler til støtte for kommunikationen med patienten og med andre aktører i redningskæden, såsom redningsarbejdere, hospitalspersonale, beredskabstjenester osv. den anden arbejdspakke i dette projekt. Disse kommunikationsmidler støtter også de grænseoverskridende redningsaftaler i de samarbejdsaftaler, der for øjeblikket indgås langs grænsen mellem voivodskaberne og distrikterne, og vil gøre det muligt for arbejdstagerne at foretage en grænseoverskridende redning af høj kvalitet i fremtiden. Projektets tredje arbejdspakke er skabt af de sproglige og faglige udfordringer i grænseområdet. Medarbejderne i beredskabstjenester, hospitaler, praktiserende læger og beredskabstjenester samt andre tilknyttede institutioner har mulighed for at deltage i den innovative medicinske tandemuddannelseskreds i nødsituationer, som udtrykkeligt er skræddersyet til behovene og behovene hos personale i grænseoverskridende akutmedicin. De flerdagsmoduler, der kombinerer kommunikation og praksis, afsluttes med certifikater. Disse certifikater gør det muligt for deltagerne at demonstrere deres erhvervede færdigheder og tjener også som motivation for bæredygtig deltagelse i uddannelseskredsen. Målet er, at de deltagende medarbejdere ved afslutningen af uddannelsescirklen er i stand til at interviewe en fremmedsprogspatient om deres symptomer og allerede eksisterende sygdomme, forklare dem nødvendige foranstaltninger og derefter give patienten optimal pleje. Vores mål er at fremme bæredygtigheden af grænseoverskridende redning i praksis, og vores overordnede vision er at indarbejde viden i regelmæssig drift og portabilitet til andre grænseregioner. (Danish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Dette projekt "Flere tilgange til grænseoverskridende kommunikation og samarbejde inden for akutmedicin" (gekom) stammer fra erfaringerne med tidligere Interreg-projekter, de identificerede behov og krav i det tysk-polske grænseområde. Med de tre søjler "Netværk", "Kommunikation og sprog" og "grænseoverskridende simulationstræning" tjener projektet til en bæredygtig forbedring af akut lægehjælp i det støttede område. I den første arbejdspakke analyseres de eksisterende plejestrukturer og -kæder mellem de enkelte organisatoriske enheder inden for akutmedicin (nødrum, beredskabstjenester, praktiserende læger osv.). Eksperterne vil identificere faktorer, der hæmmer eller positivt styrker patienternes grænseoverskridende akutbehandling. Erfaringerne fra de allerede afsluttede projekter vil blive overført for at opnå positive virkninger for de deltagende institutioner. Der planlægges symposier for at muliggøre netværkssamarbejde mellem de professionelle eksperter i projekterne, en gensidig præsentation af projektmålene og samarbejdet mellem eksisterende projekter og initiativer og den dermed forbundne brug af synergieffekter. Dette vil også gøre spørgsmålet om akut lægehjælp tilgængelig for offentligheden i grænseområdet og informere borgere og gæster om aktiviteterne og øge kendskabet til projekterne, deres sponsorer, men også udfordringerne i regionen. Sprogundervisning for alle ansatte i akutmedicinske institutioner i det assisterede område er naturligvis ikke muligt som led i et projekt. Desuden er personaleudsving i akutmedicinske erhverv ikke ualmindelige. Derfor udgør udviklingen, implementeringen og evalueringen af tysk-polske kommunikationsmidler til støtte for kommunikationen med patienten og med andre aktører i redningskæden, såsom redningsarbejdere, hospitalspersonale, beredskabstjenester osv. den anden arbejdspakke i dette projekt. Disse kommunikationsmidler støtter også de grænseoverskridende redningsaftaler i de samarbejdsaftaler, der for øjeblikket indgås langs grænsen mellem voivodskaberne og distrikterne, og vil gøre det muligt for arbejdstagerne at foretage en grænseoverskridende redning af høj kvalitet i fremtiden. Projektets tredje arbejdspakke er skabt af de sproglige og faglige udfordringer i grænseområdet. Medarbejderne i beredskabstjenester, hospitaler, praktiserende læger og beredskabstjenester samt andre tilknyttede institutioner har mulighed for at deltage i den innovative medicinske tandemuddannelseskreds i nødsituationer, som udtrykkeligt er skræddersyet til behovene og behovene hos personale i grænseoverskridende akutmedicin. De flerdagsmoduler, der kombinerer kommunikation og praksis, afsluttes med certifikater. Disse certifikater gør det muligt for deltagerne at demonstrere deres erhvervede færdigheder og tjener også som motivation for bæredygtig deltagelse i uddannelseskredsen. Målet er, at de deltagende medarbejdere ved afslutningen af uddannelsescirklen er i stand til at interviewe en fremmedsprogspatient om deres symptomer og allerede eksisterende sygdomme, forklare dem nødvendige foranstaltninger og derefter give patienten optimal pleje. Vores mål er at fremme bæredygtigheden af grænseoverskridende redning i praksis, og vores overordnede vision er at indarbejde viden i regelmæssig drift og portabilitet til andre grænseregioner. (Danish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Настоящият проект „Многопластови подходи към трансграничната комуникация и сътрудничество в спешната медицина“ (gekom) произтича от опита с предишни проекти по Interreg, установените нужди и изисквания на германско-полската гранична зона. Със своите три стълба „Мрежа„, „Комуникация и език„и „трансгранично симулационно обучение“ проектът служи за устойчиво подобряване на спешната медицинска помощ на пациентите в подпомаганата област. В първия работен пакет са анализирани съществуващите структури за грижи и вериги между отделните организационни звена в спешната медицина (спешни отделения, служби за спешна помощ, практики на общопрактикуващи лекари и др.). Експертите ще идентифицират фактори, които възпрепятстват или укрепват положително трансграничните спешни грижи на пациентите. Опитът от вече завършените проекти ще бъде прехвърлен, за да се постигне положителен ефект за участващите институции. Планирани са симпозиуми, за да се даде възможност за работа в мрежа от професионални експерти по проектите, взаимно представяне на целите на проекта и сътрудничество между съществуващи проекти и инициативи и свързаното с тях използване на синергични ефекти. Това също така ще направи въпроса за спешната медицинска помощ достъпна за широката общественост в граничния район и ще информира гражданите и гостите за дейностите и ще повиши осведомеността за проектите, техните спонсори, но и за предизвикателствата в региона. Езиковото обучение за всички служители на институции за спешна медицинска помощ в подпомагания район, разбира се, не е възможно като част от проект. Освен това колебанията в персонала в професиите за спешна медицинска помощ не са необичайни. Поради това разработването, изпълнението и оценката на немско-полските комуникационни средства за подпомагане на комуникацията с пациента, както и с други участници в спасителната верига, като например спасителни работници, болничен персонал, служби за спешна помощ и т.н., съставляват втория работен пакет на този проект. Тези комуникационни помощи също така подпомагат трансграничните спасителни споразумения в споразуменията за сътрудничество, сключени понастоящем по границата между воеводствата и окръзите, и ще позволят на служителите да извършват висококачествено трансгранично спасяване в бъдеще. Третият работен пакет на проекта е създаден от езиковите и професионални предизвикателства в граничния район. Служителите в службите за спешна помощ, болниците, общопрактикуващите лекари и службите за спешна помощ, както и други свързани с тях институции, имат възможност да участват в иновативния кръг за обучение по езиков тандем за спешна медицинска помощ, който е специално съобразен с нуждите и изискванията на персонала в трансграничната спешна медицина. Многодневните модули, които съчетават комуникация и практика, са завършени със сертификати. Тези сертификати дават възможност на участниците да демонстрират придобитите си умения и също така служат като мотивация за устойчиво участие в обучителния кръг. Целта е в края на обучителния кръг участващите служители да могат да интервюират пациент на чужд език за неговите симптоми и вече съществуващи заболявания, да им обяснят необходимите мерки и след това да предоставят на пациента оптимална грижа. Нашата цел е да насърчим устойчивостта на трансграничното спасяване на практика и нашата всеобхватна визия е да включим знанията в редовната експлоатация и преносимостта към други гранични региони. (Bulgarian)
Property / summary: Настоящият проект „Многопластови подходи към трансграничната комуникация и сътрудничество в спешната медицина“ (gekom) произтича от опита с предишни проекти по Interreg, установените нужди и изисквания на германско-полската гранична зона. Със своите три стълба „Мрежа„, „Комуникация и език„и „трансгранично симулационно обучение“ проектът служи за устойчиво подобряване на спешната медицинска помощ на пациентите в подпомаганата област. В първия работен пакет са анализирани съществуващите структури за грижи и вериги между отделните организационни звена в спешната медицина (спешни отделения, служби за спешна помощ, практики на общопрактикуващи лекари и др.). Експертите ще идентифицират фактори, които възпрепятстват или укрепват положително трансграничните спешни грижи на пациентите. Опитът от вече завършените проекти ще бъде прехвърлен, за да се постигне положителен ефект за участващите институции. Планирани са симпозиуми, за да се даде възможност за работа в мрежа от професионални експерти по проектите, взаимно представяне на целите на проекта и сътрудничество между съществуващи проекти и инициативи и свързаното с тях използване на синергични ефекти. Това също така ще направи въпроса за спешната медицинска помощ достъпна за широката общественост в граничния район и ще информира гражданите и гостите за дейностите и ще повиши осведомеността за проектите, техните спонсори, но и за предизвикателствата в региона. Езиковото обучение за всички служители на институции за спешна медицинска помощ в подпомагания район, разбира се, не е възможно като част от проект. Освен това колебанията в персонала в професиите за спешна медицинска помощ не са необичайни. Поради това разработването, изпълнението и оценката на немско-полските комуникационни средства за подпомагане на комуникацията с пациента, както и с други участници в спасителната верига, като например спасителни работници, болничен персонал, служби за спешна помощ и т.н., съставляват втория работен пакет на този проект. Тези комуникационни помощи също така подпомагат трансграничните спасителни споразумения в споразуменията за сътрудничество, сключени понастоящем по границата между воеводствата и окръзите, и ще позволят на служителите да извършват висококачествено трансгранично спасяване в бъдеще. Третият работен пакет на проекта е създаден от езиковите и професионални предизвикателства в граничния район. Служителите в службите за спешна помощ, болниците, общопрактикуващите лекари и службите за спешна помощ, както и други свързани с тях институции, имат възможност да участват в иновативния кръг за обучение по езиков тандем за спешна медицинска помощ, който е специално съобразен с нуждите и изискванията на персонала в трансграничната спешна медицина. Многодневните модули, които съчетават комуникация и практика, са завършени със сертификати. Тези сертификати дават възможност на участниците да демонстрират придобитите си умения и също така служат като мотивация за устойчиво участие в обучителния кръг. Целта е в края на обучителния кръг участващите служители да могат да интервюират пациент на чужд език за неговите симптоми и вече съществуващи заболявания, да им обяснят необходимите мерки и след това да предоставят на пациента оптимална грижа. Нашата цел е да насърчим устойчивостта на трансграничното спасяване на практика и нашата всеобхватна визия е да включим знанията в редовната експлоатация и преносимостта към други гранични региони. (Bulgarian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Настоящият проект „Многопластови подходи към трансграничната комуникация и сътрудничество в спешната медицина“ (gekom) произтича от опита с предишни проекти по Interreg, установените нужди и изисквания на германско-полската гранична зона. Със своите три стълба „Мрежа„, „Комуникация и език„и „трансгранично симулационно обучение“ проектът служи за устойчиво подобряване на спешната медицинска помощ на пациентите в подпомаганата област. В първия работен пакет са анализирани съществуващите структури за грижи и вериги между отделните организационни звена в спешната медицина (спешни отделения, служби за спешна помощ, практики на общопрактикуващи лекари и др.). Експертите ще идентифицират фактори, които възпрепятстват или укрепват положително трансграничните спешни грижи на пациентите. Опитът от вече завършените проекти ще бъде прехвърлен, за да се постигне положителен ефект за участващите институции. Планирани са симпозиуми, за да се даде възможност за работа в мрежа от професионални експерти по проектите, взаимно представяне на целите на проекта и сътрудничество между съществуващи проекти и инициативи и свързаното с тях използване на синергични ефекти. Това също така ще направи въпроса за спешната медицинска помощ достъпна за широката общественост в граничния район и ще информира гражданите и гостите за дейностите и ще повиши осведомеността за проектите, техните спонсори, но и за предизвикателствата в региона. Езиковото обучение за всички служители на институции за спешна медицинска помощ в подпомагания район, разбира се, не е възможно като част от проект. Освен това колебанията в персонала в професиите за спешна медицинска помощ не са необичайни. Поради това разработването, изпълнението и оценката на немско-полските комуникационни средства за подпомагане на комуникацията с пациента, както и с други участници в спасителната верига, като например спасителни работници, болничен персонал, служби за спешна помощ и т.н., съставляват втория работен пакет на този проект. Тези комуникационни помощи също така подпомагат трансграничните спасителни споразумения в споразуменията за сътрудничество, сключени понастоящем по границата между воеводствата и окръзите, и ще позволят на служителите да извършват висококачествено трансгранично спасяване в бъдеще. Третият работен пакет на проекта е създаден от езиковите и професионални предизвикателства в граничния район. Служителите в службите за спешна помощ, болниците, общопрактикуващите лекари и службите за спешна помощ, както и други свързани с тях институции, имат възможност да участват в иновативния кръг за обучение по езиков тандем за спешна медицинска помощ, който е специално съобразен с нуждите и изискванията на персонала в трансграничната спешна медицина. Многодневните модули, които съчетават комуникация и практика, са завършени със сертификати. Тези сертификати дават възможност на участниците да демонстрират придобитите си умения и също така служат като мотивация за устойчиво участие в обучителния кръг. Целта е в края на обучителния кръг участващите служители да могат да интервюират пациент на чужд език за неговите симптоми и вече съществуващи заболявания, да им обяснят необходимите мерки и след това да предоставят на пациента оптимална грижа. Нашата цел е да насърчим устойчивостта на трансграничното спасяване на практика и нашата всеобхватна визия е да включим знанията в редовната експлоатация и преносимостта към други гранични региони. (Bulgarian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Το παρόν έργο «Πολυεπίπεδες προσεγγίσεις στη διασυνοριακή επικοινωνία και συνεργασία στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης» (gekom) προήλθε από την εμπειρία από προηγούμενα έργα Interreg, τις προσδιορισμένες ανάγκες και απαιτήσεις της γερμανοπολωνικής παραμεθόριας περιοχής. Με τους τρεις πυλώνες του «Δίκτυο», «Επικοινωνία και Γλώσσα» και «Διασυνοριακή κατάρτιση προσομοίωσης», το έργο εξυπηρετεί τη βιώσιμη βελτίωση της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης ασθενών στην υποβοηθούμενη περιοχή. Στο πρώτο πακέτο εργασίας αναλύονται οι υφιστάμενες δομές και αλυσίδες φροντίδας μεταξύ των επιμέρους οργανωτικών μονάδων στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης (θάλαμοι έκτακτης ανάγκης, υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, πρακτικές ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης κ.λπ.). Οι εμπειρογνώμονες θα εντοπίσουν παράγοντες που αναστέλλουν ή ενισχύουν θετικά τη διασυνοριακή περίθαλψη έκτακτης ανάγκης των ασθενών. Η εμπειρία από τα ήδη ολοκληρωμένα έργα θα μεταφερθεί προκειμένου να επιτευχθούν θετικά αποτελέσματα για τα συμμετέχοντα ιδρύματα. Προγραμματίζονται συμπόσια για να καταστεί δυνατή η δικτύωση των επαγγελματιών εμπειρογνωμόνων των έργων, η αμοιβαία παρουσίαση των στόχων του έργου και η συνεργασία μεταξύ υφιστάμενων έργων και πρωτοβουλιών και η συναφής χρήση των αποτελεσμάτων συνέργειας. Αυτό θα καταστήσει επίσης διαθέσιμο το ζήτημα της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης στο ευρύ κοινό στην παραμεθόρια περιοχή και θα ενημερώσει τους πολίτες και τους επισκέπτες σχετικά με τις δραστηριότητες και θα αυξήσει την ευαισθητοποίηση σχετικά με τα έργα, τους χορηγούς τους αλλά και τις προκλήσεις στην περιοχή. Η γλωσσική κατάρτιση για όλους τους υπαλλήλους των ιατρικών ιδρυμάτων έκτακτης ανάγκης στην υποβοηθούμενη περιοχή φυσικά δεν είναι δυνατή στο πλαίσιο ενός σχεδίου. Επιπλέον, οι διακυμάνσεις του προσωπικού στα ιατρικά επαγγέλματα έκτακτης ανάγκης δεν είναι ασυνήθιστες. Ως εκ τούτου, η ανάπτυξη, εφαρμογή και αξιολόγηση των γερμανοπολωνικών επικοινωνιακών βοηθημάτων για την υποστήριξη της επικοινωνίας με τον ασθενή, καθώς και με άλλους παράγοντες στην αλυσίδα διάσωσης, όπως οι διασώστες, το προσωπικό νοσοκομείων, οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης κ.λπ. αποτελούν το δεύτερο πακέτο εργασίας αυτού του έργου. Οι εν λόγω ενισχύσεις επικοινωνίας στηρίζουν επίσης τις διασυνοριακές συμφωνίες διάσωσης στο πλαίσιο των συμφωνιών συνεργασίας που συνάπτονται επί του παρόντος κατά μήκος των συνόρων μεταξύ των βοϊβοδάτων και των περιφερειών και θα επιτρέψουν στους εργαζομένους να πραγματοποιούν στο μέλλον διασυνοριακή διάσωση υψηλής ποιότητας. Το τρίτο πακέτο εργασιών του έργου δημιουργείται από τις γλωσσικές και επαγγελματικές προκλήσεις στην παραμεθόρια περιοχή. Οι εργαζόμενοι στις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, τα νοσοκομεία, τις πρακτικές GP και υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης, καθώς και άλλα συναφή ιδρύματα, έχουν την ευκαιρία να συμμετάσχουν στον καινοτόμο κύκλο εκπαίδευσης της ιατρικής ιατρικής έκτακτης ανάγκης, ο οποίος είναι σαφώς προσαρμοσμένος στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του προσωπικού στον τομέα της διασυνοριακής ιατρικής έκτακτης ανάγκης. Οι πολυήμερες ενότητες που συνδυάζουν την επικοινωνία και την πρακτική ολοκληρώνονται με πιστοποιητικά. Τα πιστοποιητικά αυτά επιτρέπουν στους συμμετέχοντες να αποδείξουν τις αποκτηθείσες δεξιότητές τους και χρησιμεύουν επίσης ως κίνητρο για βιώσιμη συμμετοχή στον κύκλο κατάρτισης. Στόχος είναι στο τέλος του εκπαιδευτικού κύκλου οι συμμετέχοντες εργαζόμενοι να είναι σε θέση να πάρουν συνέντευξη από έναν ξενόγλωσσο ασθενή για τα συμπτώματά τους και τις προϋπάρχουσες ασθένειες, να τους εξηγήσουν τα απαραίτητα μέτρα και στη συνέχεια να παρέχουν στον ασθενή τη βέλτιστη φροντίδα. Στόχος μας είναι να προωθήσουμε τη βιωσιμότητα της διασυνοριακής διάσωσης στην πράξη και το γενικό όραμά μας είναι να ενσωματώσουμε τη γνώση στην τακτική λειτουργία και τη φορητότητα σε άλλες παραμεθόριες περιοχές. (Greek)
Property / summary: Το παρόν έργο «Πολυεπίπεδες προσεγγίσεις στη διασυνοριακή επικοινωνία και συνεργασία στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης» (gekom) προήλθε από την εμπειρία από προηγούμενα έργα Interreg, τις προσδιορισμένες ανάγκες και απαιτήσεις της γερμανοπολωνικής παραμεθόριας περιοχής. Με τους τρεις πυλώνες του «Δίκτυο», «Επικοινωνία και Γλώσσα» και «Διασυνοριακή κατάρτιση προσομοίωσης», το έργο εξυπηρετεί τη βιώσιμη βελτίωση της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης ασθενών στην υποβοηθούμενη περιοχή. Στο πρώτο πακέτο εργασίας αναλύονται οι υφιστάμενες δομές και αλυσίδες φροντίδας μεταξύ των επιμέρους οργανωτικών μονάδων στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης (θάλαμοι έκτακτης ανάγκης, υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, πρακτικές ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης κ.λπ.). Οι εμπειρογνώμονες θα εντοπίσουν παράγοντες που αναστέλλουν ή ενισχύουν θετικά τη διασυνοριακή περίθαλψη έκτακτης ανάγκης των ασθενών. Η εμπειρία από τα ήδη ολοκληρωμένα έργα θα μεταφερθεί προκειμένου να επιτευχθούν θετικά αποτελέσματα για τα συμμετέχοντα ιδρύματα. Προγραμματίζονται συμπόσια για να καταστεί δυνατή η δικτύωση των επαγγελματιών εμπειρογνωμόνων των έργων, η αμοιβαία παρουσίαση των στόχων του έργου και η συνεργασία μεταξύ υφιστάμενων έργων και πρωτοβουλιών και η συναφής χρήση των αποτελεσμάτων συνέργειας. Αυτό θα καταστήσει επίσης διαθέσιμο το ζήτημα της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης στο ευρύ κοινό στην παραμεθόρια περιοχή και θα ενημερώσει τους πολίτες και τους επισκέπτες σχετικά με τις δραστηριότητες και θα αυξήσει την ευαισθητοποίηση σχετικά με τα έργα, τους χορηγούς τους αλλά και τις προκλήσεις στην περιοχή. Η γλωσσική κατάρτιση για όλους τους υπαλλήλους των ιατρικών ιδρυμάτων έκτακτης ανάγκης στην υποβοηθούμενη περιοχή φυσικά δεν είναι δυνατή στο πλαίσιο ενός σχεδίου. Επιπλέον, οι διακυμάνσεις του προσωπικού στα ιατρικά επαγγέλματα έκτακτης ανάγκης δεν είναι ασυνήθιστες. Ως εκ τούτου, η ανάπτυξη, εφαρμογή και αξιολόγηση των γερμανοπολωνικών επικοινωνιακών βοηθημάτων για την υποστήριξη της επικοινωνίας με τον ασθενή, καθώς και με άλλους παράγοντες στην αλυσίδα διάσωσης, όπως οι διασώστες, το προσωπικό νοσοκομείων, οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης κ.λπ. αποτελούν το δεύτερο πακέτο εργασίας αυτού του έργου. Οι εν λόγω ενισχύσεις επικοινωνίας στηρίζουν επίσης τις διασυνοριακές συμφωνίες διάσωσης στο πλαίσιο των συμφωνιών συνεργασίας που συνάπτονται επί του παρόντος κατά μήκος των συνόρων μεταξύ των βοϊβοδάτων και των περιφερειών και θα επιτρέψουν στους εργαζομένους να πραγματοποιούν στο μέλλον διασυνοριακή διάσωση υψηλής ποιότητας. Το τρίτο πακέτο εργασιών του έργου δημιουργείται από τις γλωσσικές και επαγγελματικές προκλήσεις στην παραμεθόρια περιοχή. Οι εργαζόμενοι στις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, τα νοσοκομεία, τις πρακτικές GP και υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης, καθώς και άλλα συναφή ιδρύματα, έχουν την ευκαιρία να συμμετάσχουν στον καινοτόμο κύκλο εκπαίδευσης της ιατρικής ιατρικής έκτακτης ανάγκης, ο οποίος είναι σαφώς προσαρμοσμένος στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του προσωπικού στον τομέα της διασυνοριακής ιατρικής έκτακτης ανάγκης. Οι πολυήμερες ενότητες που συνδυάζουν την επικοινωνία και την πρακτική ολοκληρώνονται με πιστοποιητικά. Τα πιστοποιητικά αυτά επιτρέπουν στους συμμετέχοντες να αποδείξουν τις αποκτηθείσες δεξιότητές τους και χρησιμεύουν επίσης ως κίνητρο για βιώσιμη συμμετοχή στον κύκλο κατάρτισης. Στόχος είναι στο τέλος του εκπαιδευτικού κύκλου οι συμμετέχοντες εργαζόμενοι να είναι σε θέση να πάρουν συνέντευξη από έναν ξενόγλωσσο ασθενή για τα συμπτώματά τους και τις προϋπάρχουσες ασθένειες, να τους εξηγήσουν τα απαραίτητα μέτρα και στη συνέχεια να παρέχουν στον ασθενή τη βέλτιστη φροντίδα. Στόχος μας είναι να προωθήσουμε τη βιωσιμότητα της διασυνοριακής διάσωσης στην πράξη και το γενικό όραμά μας είναι να ενσωματώσουμε τη γνώση στην τακτική λειτουργία και τη φορητότητα σε άλλες παραμεθόριες περιοχές. (Greek) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Το παρόν έργο «Πολυεπίπεδες προσεγγίσεις στη διασυνοριακή επικοινωνία και συνεργασία στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης» (gekom) προήλθε από την εμπειρία από προηγούμενα έργα Interreg, τις προσδιορισμένες ανάγκες και απαιτήσεις της γερμανοπολωνικής παραμεθόριας περιοχής. Με τους τρεις πυλώνες του «Δίκτυο», «Επικοινωνία και Γλώσσα» και «Διασυνοριακή κατάρτιση προσομοίωσης», το έργο εξυπηρετεί τη βιώσιμη βελτίωση της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης ασθενών στην υποβοηθούμενη περιοχή. Στο πρώτο πακέτο εργασίας αναλύονται οι υφιστάμενες δομές και αλυσίδες φροντίδας μεταξύ των επιμέρους οργανωτικών μονάδων στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης (θάλαμοι έκτακτης ανάγκης, υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, πρακτικές ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης κ.λπ.). Οι εμπειρογνώμονες θα εντοπίσουν παράγοντες που αναστέλλουν ή ενισχύουν θετικά τη διασυνοριακή περίθαλψη έκτακτης ανάγκης των ασθενών. Η εμπειρία από τα ήδη ολοκληρωμένα έργα θα μεταφερθεί προκειμένου να επιτευχθούν θετικά αποτελέσματα για τα συμμετέχοντα ιδρύματα. Προγραμματίζονται συμπόσια για να καταστεί δυνατή η δικτύωση των επαγγελματιών εμπειρογνωμόνων των έργων, η αμοιβαία παρουσίαση των στόχων του έργου και η συνεργασία μεταξύ υφιστάμενων έργων και πρωτοβουλιών και η συναφής χρήση των αποτελεσμάτων συνέργειας. Αυτό θα καταστήσει επίσης διαθέσιμο το ζήτημα της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης στο ευρύ κοινό στην παραμεθόρια περιοχή και θα ενημερώσει τους πολίτες και τους επισκέπτες σχετικά με τις δραστηριότητες και θα αυξήσει την ευαισθητοποίηση σχετικά με τα έργα, τους χορηγούς τους αλλά και τις προκλήσεις στην περιοχή. Η γλωσσική κατάρτιση για όλους τους υπαλλήλους των ιατρικών ιδρυμάτων έκτακτης ανάγκης στην υποβοηθούμενη περιοχή φυσικά δεν είναι δυνατή στο πλαίσιο ενός σχεδίου. Επιπλέον, οι διακυμάνσεις του προσωπικού στα ιατρικά επαγγέλματα έκτακτης ανάγκης δεν είναι ασυνήθιστες. Ως εκ τούτου, η ανάπτυξη, εφαρμογή και αξιολόγηση των γερμανοπολωνικών επικοινωνιακών βοηθημάτων για την υποστήριξη της επικοινωνίας με τον ασθενή, καθώς και με άλλους παράγοντες στην αλυσίδα διάσωσης, όπως οι διασώστες, το προσωπικό νοσοκομείων, οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης κ.λπ. αποτελούν το δεύτερο πακέτο εργασίας αυτού του έργου. Οι εν λόγω ενισχύσεις επικοινωνίας στηρίζουν επίσης τις διασυνοριακές συμφωνίες διάσωσης στο πλαίσιο των συμφωνιών συνεργασίας που συνάπτονται επί του παρόντος κατά μήκος των συνόρων μεταξύ των βοϊβοδάτων και των περιφερειών και θα επιτρέψουν στους εργαζομένους να πραγματοποιούν στο μέλλον διασυνοριακή διάσωση υψηλής ποιότητας. Το τρίτο πακέτο εργασιών του έργου δημιουργείται από τις γλωσσικές και επαγγελματικές προκλήσεις στην παραμεθόρια περιοχή. Οι εργαζόμενοι στις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, τα νοσοκομεία, τις πρακτικές GP και υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης, καθώς και άλλα συναφή ιδρύματα, έχουν την ευκαιρία να συμμετάσχουν στον καινοτόμο κύκλο εκπαίδευσης της ιατρικής ιατρικής έκτακτης ανάγκης, ο οποίος είναι σαφώς προσαρμοσμένος στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του προσωπικού στον τομέα της διασυνοριακής ιατρικής έκτακτης ανάγκης. Οι πολυήμερες ενότητες που συνδυάζουν την επικοινωνία και την πρακτική ολοκληρώνονται με πιστοποιητικά. Τα πιστοποιητικά αυτά επιτρέπουν στους συμμετέχοντες να αποδείξουν τις αποκτηθείσες δεξιότητές τους και χρησιμεύουν επίσης ως κίνητρο για βιώσιμη συμμετοχή στον κύκλο κατάρτισης. Στόχος είναι στο τέλος του εκπαιδευτικού κύκλου οι συμμετέχοντες εργαζόμενοι να είναι σε θέση να πάρουν συνέντευξη από έναν ξενόγλωσσο ασθενή για τα συμπτώματά τους και τις προϋπάρχουσες ασθένειες, να τους εξηγήσουν τα απαραίτητα μέτρα και στη συνέχεια να παρέχουν στον ασθενή τη βέλτιστη φροντίδα. Στόχος μας είναι να προωθήσουμε τη βιωσιμότητα της διασυνοριακής διάσωσης στην πράξη και το γενικό όραμά μας είναι να ενσωματώσουμε τη γνώση στην τακτική λειτουργία και τη φορητότητα σε άλλες παραμεθόριες περιοχές. (Greek) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Tháinig an tionscadal reatha “Cur chuige ilsrathach maidir le cumarsáid agus comhar trasteorann sa leigheas éigeandála” (gekom) ón taithí a fuarthas ar thionscadail Interreg a bhí ann roimhe seo, na riachtanais agus na ceanglais a sainaithníodh i limistéar teorann na Gearmáine-na Polainne. Lena thrí cholún “Líonra”, “Cumarsáid agus Teanga” agus “oiliúint insamhalta trasteorann”, feidhmíonn an tionscadal feabhas inbhuanaithe ar chúram othar leighis éigeandála sa réimse cuidithe. Sa chéad phacáiste oibre, déantar anailís ar na struchtúir agus slabhraí cúraim atá ann cheana idir na haonaid eagraíochtúla aonair sa leigheas éigeandála (seomraí éigeandála, seirbhísí éigeandála, cleachtais DG, etc.). Sainaithneoidh na saineolaithe tosca a chuireann bac ar chúram éigeandála trasteorann othar nó a threisíonn an cúram sin go dearfach. Déanfar taithí ó na tionscadail atá curtha i gcrích cheana a aistriú chun dea-thionchar a bhaint amach do na hinstitiúidí rannpháirteacha. Tá siompóisiamaí beartaithe chun líonrú saineolaithe gairmiúla na dtionscadal a chumasú, cur i láthair frithpháirteach chuspóirí an tionscadail agus an comhar idir tionscadail agus tionscnaimh atá ann cheana agus úsáid ghaolmhar na n-éifeachtaí sineirge. Cuirfidh sé sin ceist an chúraim leighis éigeandála ar fáil don phobal i gcoitinne i limistéar na teorann chomh maith le saoránaigh agus aíonna a chur ar an eolas faoi na gníomhaíochtaí agus feasacht ar na tionscadail, ar a n-urraitheoirí agus ar na dúshláin sa réigiún a ardú. Ar ndóigh, ní féidir oiliúint teanga a chur ar fáil d’fhostaithe uile na n-institiúidí leighis éigeandála sa cheantar cuidithe mar chuid de thionscadal. Ina theannta sin, níl luaineachtaí pearsanra i ngairmeacha leighis éigeandála neamhchoitianta. Dá bhrí sin, is iad forbairt, cur chun feidhme agus meastóireacht áiseanna cumarsáide na Gearmáine-na Polainne chun tacú le cumarsáid leis an othar agus le gníomhaithe eile sa slabhra tarrthála amhail oibrithe tarrthála, foireann ospidéil, seirbhísí éigeandála, etc., an dara pacáiste oibre den tionscadal seo. Tacaíonn na háiseanna cumarsáide sin freisin leis na comhaontuithe tarrthála trasteorann sna comhaontuithe comhair a tugadh i gcrích ar feadh na teorann idir na dúichí agus na ceantair agus beidh fostaithe in ann tarrtháil trasteorann ar ardchaighdeán a dhéanamh amach anseo. Is iad na dúshláin theangeolaíocha agus ghairmiúla i limistéar na teorann a chruthaíonn an tríú pacáiste oibre den tionscadal. Tá an deis ag fostaithe na seirbhísí éigeandála, na n-ospidéal, na ndochtúir teaghlaigh agus na seirbhíse éigeandála chomh maith le hinstitiúidí gaolmhara eile páirt a ghlacadh sa chiorcal nuálach oiliúna don chóras leighis éigeandála, atá curtha in oiriúint go sainráite do riachtanais agus riachtanais an phearsanra sa leigheas éigeandála trasteorann. Déantar na modúil illae a chomhcheanglaíonn cumarsáid agus cleachtas a chomhlánú le deimhnithe. Cuireann na teastais seo ar chumas na rannpháirtithe a gcuid scileanna sealbhaithe a léiriú agus is spreagadh iad freisin do rannpháirtíocht inbhuanaithe sa chiorcal oiliúna. Is é an aidhm go bhfuil ag deireadh an chiorcail oiliúna, na fostaithe rannpháirteacha in ann agallamh a chur ar othar teanga iasachta faoina n-airíonna agus galair atá ann cheana, mínigh iad bearta is gá agus ansin a chur ar fáil don othar le cúram is fearr is féidir. Is é an sprioc atá againn inbhuanaitheacht na tarrthála trasteorann a chur chun cinn i gcleachtas agus is é ár bhfís uileghabhálach an t-eolas a ionchorprú in oibriú agus inaistritheacht rialta chuig réigiúin teorann eile. (Irish)
Property / summary: Tháinig an tionscadal reatha “Cur chuige ilsrathach maidir le cumarsáid agus comhar trasteorann sa leigheas éigeandála” (gekom) ón taithí a fuarthas ar thionscadail Interreg a bhí ann roimhe seo, na riachtanais agus na ceanglais a sainaithníodh i limistéar teorann na Gearmáine-na Polainne. Lena thrí cholún “Líonra”, “Cumarsáid agus Teanga” agus “oiliúint insamhalta trasteorann”, feidhmíonn an tionscadal feabhas inbhuanaithe ar chúram othar leighis éigeandála sa réimse cuidithe. Sa chéad phacáiste oibre, déantar anailís ar na struchtúir agus slabhraí cúraim atá ann cheana idir na haonaid eagraíochtúla aonair sa leigheas éigeandála (seomraí éigeandála, seirbhísí éigeandála, cleachtais DG, etc.). Sainaithneoidh na saineolaithe tosca a chuireann bac ar chúram éigeandála trasteorann othar nó a threisíonn an cúram sin go dearfach. Déanfar taithí ó na tionscadail atá curtha i gcrích cheana a aistriú chun dea-thionchar a bhaint amach do na hinstitiúidí rannpháirteacha. Tá siompóisiamaí beartaithe chun líonrú saineolaithe gairmiúla na dtionscadal a chumasú, cur i láthair frithpháirteach chuspóirí an tionscadail agus an comhar idir tionscadail agus tionscnaimh atá ann cheana agus úsáid ghaolmhar na n-éifeachtaí sineirge. Cuirfidh sé sin ceist an chúraim leighis éigeandála ar fáil don phobal i gcoitinne i limistéar na teorann chomh maith le saoránaigh agus aíonna a chur ar an eolas faoi na gníomhaíochtaí agus feasacht ar na tionscadail, ar a n-urraitheoirí agus ar na dúshláin sa réigiún a ardú. Ar ndóigh, ní féidir oiliúint teanga a chur ar fáil d’fhostaithe uile na n-institiúidí leighis éigeandála sa cheantar cuidithe mar chuid de thionscadal. Ina theannta sin, níl luaineachtaí pearsanra i ngairmeacha leighis éigeandála neamhchoitianta. Dá bhrí sin, is iad forbairt, cur chun feidhme agus meastóireacht áiseanna cumarsáide na Gearmáine-na Polainne chun tacú le cumarsáid leis an othar agus le gníomhaithe eile sa slabhra tarrthála amhail oibrithe tarrthála, foireann ospidéil, seirbhísí éigeandála, etc., an dara pacáiste oibre den tionscadal seo. Tacaíonn na háiseanna cumarsáide sin freisin leis na comhaontuithe tarrthála trasteorann sna comhaontuithe comhair a tugadh i gcrích ar feadh na teorann idir na dúichí agus na ceantair agus beidh fostaithe in ann tarrtháil trasteorann ar ardchaighdeán a dhéanamh amach anseo. Is iad na dúshláin theangeolaíocha agus ghairmiúla i limistéar na teorann a chruthaíonn an tríú pacáiste oibre den tionscadal. Tá an deis ag fostaithe na seirbhísí éigeandála, na n-ospidéal, na ndochtúir teaghlaigh agus na seirbhíse éigeandála chomh maith le hinstitiúidí gaolmhara eile páirt a ghlacadh sa chiorcal nuálach oiliúna don chóras leighis éigeandála, atá curtha in oiriúint go sainráite do riachtanais agus riachtanais an phearsanra sa leigheas éigeandála trasteorann. Déantar na modúil illae a chomhcheanglaíonn cumarsáid agus cleachtas a chomhlánú le deimhnithe. Cuireann na teastais seo ar chumas na rannpháirtithe a gcuid scileanna sealbhaithe a léiriú agus is spreagadh iad freisin do rannpháirtíocht inbhuanaithe sa chiorcal oiliúna. Is é an aidhm go bhfuil ag deireadh an chiorcail oiliúna, na fostaithe rannpháirteacha in ann agallamh a chur ar othar teanga iasachta faoina n-airíonna agus galair atá ann cheana, mínigh iad bearta is gá agus ansin a chur ar fáil don othar le cúram is fearr is féidir. Is é an sprioc atá againn inbhuanaitheacht na tarrthála trasteorann a chur chun cinn i gcleachtas agus is é ár bhfís uileghabhálach an t-eolas a ionchorprú in oibriú agus inaistritheacht rialta chuig réigiúin teorann eile. (Irish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Tháinig an tionscadal reatha “Cur chuige ilsrathach maidir le cumarsáid agus comhar trasteorann sa leigheas éigeandála” (gekom) ón taithí a fuarthas ar thionscadail Interreg a bhí ann roimhe seo, na riachtanais agus na ceanglais a sainaithníodh i limistéar teorann na Gearmáine-na Polainne. Lena thrí cholún “Líonra”, “Cumarsáid agus Teanga” agus “oiliúint insamhalta trasteorann”, feidhmíonn an tionscadal feabhas inbhuanaithe ar chúram othar leighis éigeandála sa réimse cuidithe. Sa chéad phacáiste oibre, déantar anailís ar na struchtúir agus slabhraí cúraim atá ann cheana idir na haonaid eagraíochtúla aonair sa leigheas éigeandála (seomraí éigeandála, seirbhísí éigeandála, cleachtais DG, etc.). Sainaithneoidh na saineolaithe tosca a chuireann bac ar chúram éigeandála trasteorann othar nó a threisíonn an cúram sin go dearfach. Déanfar taithí ó na tionscadail atá curtha i gcrích cheana a aistriú chun dea-thionchar a bhaint amach do na hinstitiúidí rannpháirteacha. Tá siompóisiamaí beartaithe chun líonrú saineolaithe gairmiúla na dtionscadal a chumasú, cur i láthair frithpháirteach chuspóirí an tionscadail agus an comhar idir tionscadail agus tionscnaimh atá ann cheana agus úsáid ghaolmhar na n-éifeachtaí sineirge. Cuirfidh sé sin ceist an chúraim leighis éigeandála ar fáil don phobal i gcoitinne i limistéar na teorann chomh maith le saoránaigh agus aíonna a chur ar an eolas faoi na gníomhaíochtaí agus feasacht ar na tionscadail, ar a n-urraitheoirí agus ar na dúshláin sa réigiún a ardú. Ar ndóigh, ní féidir oiliúint teanga a chur ar fáil d’fhostaithe uile na n-institiúidí leighis éigeandála sa cheantar cuidithe mar chuid de thionscadal. Ina theannta sin, níl luaineachtaí pearsanra i ngairmeacha leighis éigeandála neamhchoitianta. Dá bhrí sin, is iad forbairt, cur chun feidhme agus meastóireacht áiseanna cumarsáide na Gearmáine-na Polainne chun tacú le cumarsáid leis an othar agus le gníomhaithe eile sa slabhra tarrthála amhail oibrithe tarrthála, foireann ospidéil, seirbhísí éigeandála, etc., an dara pacáiste oibre den tionscadal seo. Tacaíonn na háiseanna cumarsáide sin freisin leis na comhaontuithe tarrthála trasteorann sna comhaontuithe comhair a tugadh i gcrích ar feadh na teorann idir na dúichí agus na ceantair agus beidh fostaithe in ann tarrtháil trasteorann ar ardchaighdeán a dhéanamh amach anseo. Is iad na dúshláin theangeolaíocha agus ghairmiúla i limistéar na teorann a chruthaíonn an tríú pacáiste oibre den tionscadal. Tá an deis ag fostaithe na seirbhísí éigeandála, na n-ospidéal, na ndochtúir teaghlaigh agus na seirbhíse éigeandála chomh maith le hinstitiúidí gaolmhara eile páirt a ghlacadh sa chiorcal nuálach oiliúna don chóras leighis éigeandála, atá curtha in oiriúint go sainráite do riachtanais agus riachtanais an phearsanra sa leigheas éigeandála trasteorann. Déantar na modúil illae a chomhcheanglaíonn cumarsáid agus cleachtas a chomhlánú le deimhnithe. Cuireann na teastais seo ar chumas na rannpháirtithe a gcuid scileanna sealbhaithe a léiriú agus is spreagadh iad freisin do rannpháirtíocht inbhuanaithe sa chiorcal oiliúna. Is é an aidhm go bhfuil ag deireadh an chiorcail oiliúna, na fostaithe rannpháirteacha in ann agallamh a chur ar othar teanga iasachta faoina n-airíonna agus galair atá ann cheana, mínigh iad bearta is gá agus ansin a chur ar fáil don othar le cúram is fearr is féidir. Is é an sprioc atá againn inbhuanaitheacht na tarrthála trasteorann a chur chun cinn i gcleachtas agus is é ár bhfís uileghabhálach an t-eolas a ionchorprú in oibriú agus inaistritheacht rialta chuig réigiúin teorann eile. (Irish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Obecny projekt „Wielowarstwowe podejścia do komunikacji transgranicznej i współpracy w medycynie ratunkowej” (gekom) pochodzi z doświadczeń z poprzednich projektów Interreg, zidentyfikowanych potrzeb i wymagań niemiecko-polskiej strefy przygranicznej. Dzięki trzem filarom „Sieć”, „Komunikacja i język” oraz „transgraniczne szkolenia symulacyjne” projekt służy trwałej poprawie opieki medycznej w nagłych wypadkach na obszarze objętym pomocą. W pierwszym pakiecie roboczym przeanalizowano istniejące struktury opieki i łańcuchy między poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi w zakresie medycyny ratunkowej (izb ratunkowych, służb ratunkowych, praktyk medycznych itp.). Eksperci określą czynniki, które hamują lub pozytywnie wzmacniają transgraniczną opiekę nad pacjentami w nagłych wypadkach. Doświadczenia z już ukończonych projektów zostaną przeniesione w celu osiągnięcia pozytywnych efektów dla uczestniczących instytucji. Planowane są sympozjum umożliwiające nawiązywanie kontaktów między profesjonalnymi ekspertami projektów, wzajemne prezentowanie celów projektu oraz współpracę między istniejącymi projektami i inicjatywami oraz związane z tym wykorzystanie efektów synergii. Dzięki temu kwestia opieki medycznej w nagłych wypadkach będzie dostępna dla ogółu społeczeństwa w strefie przygranicznej, a także poinformuje obywateli i gości o działaniach i podniesie świadomość na temat projektów, ich sponsorów, ale także wyzwań w regionie. Szkolenie językowe dla wszystkich pracowników placówek medycznych ratownictwa medycznego na obszarze objętym pomocą nie jest oczywiście możliwe w ramach projektu. Ponadto wahania personelu w zawodach medycznych w nagłych wypadkach nie są rzadkością. W związku z tym opracowanie, wdrożenie i ocena niemiecko-polskich pomocy komunikacyjnych wspierających komunikację z pacjentem, a także z innymi podmiotami w łańcuchu ratunkowym, takimi jak ratownicy, personel szpitalny, służby ratunkowe itp., stanowią drugi pakiet roboczy tego projektu. Te pomoce komunikacyjne wspierają również transgraniczne umowy ratownicze zawarte w umowach o współpracy zawartych obecnie wzdłuż granicy między województwami a powiatami i umożliwią pracownikom przeprowadzenie w przyszłości wysokiej jakości ratownictwa transgranicznego. Trzeci pakiet prac projektu jest generowany przez wyzwania językowe i zawodowe w strefie przygranicznej. Pracownicy służb ratunkowych, szpitali, lekarzy rodzinnych i służb ratunkowych oraz innych powiązanych instytucji mają możliwość uczestnictwa w innowacyjnym środowisku szkoleniowym tandemowym w nagłych wypadkach, który jest wyraźnie dostosowany do potrzeb i wymagań personelu w transgranicznej medycynie ratunkowej. Moduły wielodniowe łączące komunikację i praktykę są uzupełniane certyfikatami. Certyfikaty te pozwalają uczestnikom zademonstrować zdobyte umiejętności, a także służą jako motywacja do trwałego uczestnictwa w kręgu szkoleniowym. Celem jest, aby pod koniec cyklu szkoleniowego uczestniczący pracownicy mogli przeprowadzić wywiad z pacjentem obcojęzycznym na temat jego objawów i istniejących wcześniej chorób, wyjaśnić im niezbędne środki, a następnie zapewnić pacjentowi optymalną opiekę. Naszym celem jest promowanie zrównoważonego charakteru ratownictwa transgranicznego w praktyce, a naszą nadrzędną wizją jest włączenie wiedzy do regularnej eksploatacji i przenoszenia do innych regionów przygranicznych. (Polish)
Property / summary: Obecny projekt „Wielowarstwowe podejścia do komunikacji transgranicznej i współpracy w medycynie ratunkowej” (gekom) pochodzi z doświadczeń z poprzednich projektów Interreg, zidentyfikowanych potrzeb i wymagań niemiecko-polskiej strefy przygranicznej. Dzięki trzem filarom „Sieć”, „Komunikacja i język” oraz „transgraniczne szkolenia symulacyjne” projekt służy trwałej poprawie opieki medycznej w nagłych wypadkach na obszarze objętym pomocą. W pierwszym pakiecie roboczym przeanalizowano istniejące struktury opieki i łańcuchy między poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi w zakresie medycyny ratunkowej (izb ratunkowych, służb ratunkowych, praktyk medycznych itp.). Eksperci określą czynniki, które hamują lub pozytywnie wzmacniają transgraniczną opiekę nad pacjentami w nagłych wypadkach. Doświadczenia z już ukończonych projektów zostaną przeniesione w celu osiągnięcia pozytywnych efektów dla uczestniczących instytucji. Planowane są sympozjum umożliwiające nawiązywanie kontaktów między profesjonalnymi ekspertami projektów, wzajemne prezentowanie celów projektu oraz współpracę między istniejącymi projektami i inicjatywami oraz związane z tym wykorzystanie efektów synergii. Dzięki temu kwestia opieki medycznej w nagłych wypadkach będzie dostępna dla ogółu społeczeństwa w strefie przygranicznej, a także poinformuje obywateli i gości o działaniach i podniesie świadomość na temat projektów, ich sponsorów, ale także wyzwań w regionie. Szkolenie językowe dla wszystkich pracowników placówek medycznych ratownictwa medycznego na obszarze objętym pomocą nie jest oczywiście możliwe w ramach projektu. Ponadto wahania personelu w zawodach medycznych w nagłych wypadkach nie są rzadkością. W związku z tym opracowanie, wdrożenie i ocena niemiecko-polskich pomocy komunikacyjnych wspierających komunikację z pacjentem, a także z innymi podmiotami w łańcuchu ratunkowym, takimi jak ratownicy, personel szpitalny, służby ratunkowe itp., stanowią drugi pakiet roboczy tego projektu. Te pomoce komunikacyjne wspierają również transgraniczne umowy ratownicze zawarte w umowach o współpracy zawartych obecnie wzdłuż granicy między województwami a powiatami i umożliwią pracownikom przeprowadzenie w przyszłości wysokiej jakości ratownictwa transgranicznego. Trzeci pakiet prac projektu jest generowany przez wyzwania językowe i zawodowe w strefie przygranicznej. Pracownicy służb ratunkowych, szpitali, lekarzy rodzinnych i służb ratunkowych oraz innych powiązanych instytucji mają możliwość uczestnictwa w innowacyjnym środowisku szkoleniowym tandemowym w nagłych wypadkach, który jest wyraźnie dostosowany do potrzeb i wymagań personelu w transgranicznej medycynie ratunkowej. Moduły wielodniowe łączące komunikację i praktykę są uzupełniane certyfikatami. Certyfikaty te pozwalają uczestnikom zademonstrować zdobyte umiejętności, a także służą jako motywacja do trwałego uczestnictwa w kręgu szkoleniowym. Celem jest, aby pod koniec cyklu szkoleniowego uczestniczący pracownicy mogli przeprowadzić wywiad z pacjentem obcojęzycznym na temat jego objawów i istniejących wcześniej chorób, wyjaśnić im niezbędne środki, a następnie zapewnić pacjentowi optymalną opiekę. Naszym celem jest promowanie zrównoważonego charakteru ratownictwa transgranicznego w praktyce, a naszą nadrzędną wizją jest włączenie wiedzy do regularnej eksploatacji i przenoszenia do innych regionów przygranicznych. (Polish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Obecny projekt „Wielowarstwowe podejścia do komunikacji transgranicznej i współpracy w medycynie ratunkowej” (gekom) pochodzi z doświadczeń z poprzednich projektów Interreg, zidentyfikowanych potrzeb i wymagań niemiecko-polskiej strefy przygranicznej. Dzięki trzem filarom „Sieć”, „Komunikacja i język” oraz „transgraniczne szkolenia symulacyjne” projekt służy trwałej poprawie opieki medycznej w nagłych wypadkach na obszarze objętym pomocą. W pierwszym pakiecie roboczym przeanalizowano istniejące struktury opieki i łańcuchy między poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi w zakresie medycyny ratunkowej (izb ratunkowych, służb ratunkowych, praktyk medycznych itp.). Eksperci określą czynniki, które hamują lub pozytywnie wzmacniają transgraniczną opiekę nad pacjentami w nagłych wypadkach. Doświadczenia z już ukończonych projektów zostaną przeniesione w celu osiągnięcia pozytywnych efektów dla uczestniczących instytucji. Planowane są sympozjum umożliwiające nawiązywanie kontaktów między profesjonalnymi ekspertami projektów, wzajemne prezentowanie celów projektu oraz współpracę między istniejącymi projektami i inicjatywami oraz związane z tym wykorzystanie efektów synergii. Dzięki temu kwestia opieki medycznej w nagłych wypadkach będzie dostępna dla ogółu społeczeństwa w strefie przygranicznej, a także poinformuje obywateli i gości o działaniach i podniesie świadomość na temat projektów, ich sponsorów, ale także wyzwań w regionie. Szkolenie językowe dla wszystkich pracowników placówek medycznych ratownictwa medycznego na obszarze objętym pomocą nie jest oczywiście możliwe w ramach projektu. Ponadto wahania personelu w zawodach medycznych w nagłych wypadkach nie są rzadkością. W związku z tym opracowanie, wdrożenie i ocena niemiecko-polskich pomocy komunikacyjnych wspierających komunikację z pacjentem, a także z innymi podmiotami w łańcuchu ratunkowym, takimi jak ratownicy, personel szpitalny, służby ratunkowe itp., stanowią drugi pakiet roboczy tego projektu. Te pomoce komunikacyjne wspierają również transgraniczne umowy ratownicze zawarte w umowach o współpracy zawartych obecnie wzdłuż granicy między województwami a powiatami i umożliwią pracownikom przeprowadzenie w przyszłości wysokiej jakości ratownictwa transgranicznego. Trzeci pakiet prac projektu jest generowany przez wyzwania językowe i zawodowe w strefie przygranicznej. Pracownicy służb ratunkowych, szpitali, lekarzy rodzinnych i służb ratunkowych oraz innych powiązanych instytucji mają możliwość uczestnictwa w innowacyjnym środowisku szkoleniowym tandemowym w nagłych wypadkach, który jest wyraźnie dostosowany do potrzeb i wymagań personelu w transgranicznej medycynie ratunkowej. Moduły wielodniowe łączące komunikację i praktykę są uzupełniane certyfikatami. Certyfikaty te pozwalają uczestnikom zademonstrować zdobyte umiejętności, a także służą jako motywacja do trwałego uczestnictwa w kręgu szkoleniowym. Celem jest, aby pod koniec cyklu szkoleniowego uczestniczący pracownicy mogli przeprowadzić wywiad z pacjentem obcojęzycznym na temat jego objawów i istniejących wcześniej chorób, wyjaśnić im niezbędne środki, a następnie zapewnić pacjentowi optymalną opiekę. Naszym celem jest promowanie zrównoważonego charakteru ratownictwa transgranicznego w praktyce, a naszą nadrzędną wizją jest włączenie wiedzy do regularnej eksploatacji i przenoszenia do innych regionów przygranicznych. (Polish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Het huidige project „Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) is voortgekomen uit de ervaring met eerdere Interreg-projecten, de vastgestelde behoeften en vereisten van het Duits-Poolse grensgebied. Met zijn drie pijlers „Network”, „Communicatie en Taal” en „grensoverschrijdende simulatietraining” dient het project voor duurzame verbetering van medische spoedeisende patiëntenzorg in het hulpgebied. In het eerste werkpakket worden de bestaande zorgstructuren en -ketens tussen de afzonderlijke organisatorische eenheden in de spoedeisende geneeskunde (noodkamers, hulpdiensten, huisartspraktijken, enz.) geanalyseerd. De deskundigen zullen factoren identificeren die de grensoverschrijdende spoedeisende hulp van patiënten remmen of positief versterken. De ervaring met de reeds voltooide projecten zal worden overgedragen om positieve effecten voor de deelnemende instellingen te bereiken. Symposia zijn gepland om de netwerken van professionele deskundigen van de projecten mogelijk te maken, de wederzijdse presentatie van de projectdoelstellingen en de samenwerking tussen bestaande projecten en initiatieven en het bijbehorende gebruik van synergie-effecten. Dit zal ook de kwestie van medische noodhulp ter beschikking stellen van het grote publiek in het grensgebied en burgers en gasten informeren over de activiteiten en het bewustzijn van de projecten, hun sponsors, maar ook de uitdagingen in de regio vergroten. Taaltraining voor alle medewerkers van spoedeisende medische instellingen in het hulpgebied is natuurlijk niet mogelijk als onderdeel van een project. Bovendien zijn personeelsschommelingen in spoedeisende medische beroepen niet ongewoon. Daarom vormen de ontwikkeling, uitvoering en evaluatie van Duits-Poolse communicatiehulpmiddelen ter ondersteuning van de communicatie met de patiënt en met andere actoren in de reddingsketen, zoals reddingswerkers, ziekenhuispersoneel, hulpdiensten, enz., het tweede werkpakket van dit project. Deze communicatiesteunen ondersteunen ook de grensoverschrijdende reddingsovereenkomsten in de samenwerkingsovereenkomsten die momenteel worden gesloten langs de grens tussen de voivodships en districten en zullen werknemers in staat stellen in de toekomst een hoogwaardige grensoverschrijdende redding uit te voeren. Het derde werkpakket van het project wordt gegenereerd door de taalkundige en professionele uitdagingen in het grensgebied. De medewerkers in spoedeisende hulpdiensten, ziekenhuizen, huisarts- en noodhulppraktijken en andere geassocieerde instellingen hebben de mogelijkheid om deel te nemen aan de innovatieve tandemtrainingscirkel voor medische noodhulp, die expliciet is afgestemd op de behoeften en behoeften van personeel in grensoverschrijdende noodgeneeskunde. De meerdaagse modules die communicatie en praktijk combineren, worden aangevuld met certificaten. Deze certificaten stellen deelnemers in staat om hun verworven vaardigheden aan te tonen en dienen ook als motivatie voor duurzame deelname aan de trainingskring. Het doel is dat de deelnemende medewerkers aan het einde van de trainingskring een vreemde taalpatiënt kunnen interviewen over hun symptomen en reeds bestaande ziekten, hen de nodige maatregelen kunnen uitleggen en vervolgens de patiënt optimaal kunnen verzorgen. Ons doel is om de duurzaamheid van grensoverschrijdende redding in de praktijk te bevorderen en onze overkoepelende visie is om de kennis te integreren in de reguliere werking en overdraagbaarheid naar andere grensregio’s. (Dutch)
Property / summary: Het huidige project „Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) is voortgekomen uit de ervaring met eerdere Interreg-projecten, de vastgestelde behoeften en vereisten van het Duits-Poolse grensgebied. Met zijn drie pijlers „Network”, „Communicatie en Taal” en „grensoverschrijdende simulatietraining” dient het project voor duurzame verbetering van medische spoedeisende patiëntenzorg in het hulpgebied. In het eerste werkpakket worden de bestaande zorgstructuren en -ketens tussen de afzonderlijke organisatorische eenheden in de spoedeisende geneeskunde (noodkamers, hulpdiensten, huisartspraktijken, enz.) geanalyseerd. De deskundigen zullen factoren identificeren die de grensoverschrijdende spoedeisende hulp van patiënten remmen of positief versterken. De ervaring met de reeds voltooide projecten zal worden overgedragen om positieve effecten voor de deelnemende instellingen te bereiken. Symposia zijn gepland om de netwerken van professionele deskundigen van de projecten mogelijk te maken, de wederzijdse presentatie van de projectdoelstellingen en de samenwerking tussen bestaande projecten en initiatieven en het bijbehorende gebruik van synergie-effecten. Dit zal ook de kwestie van medische noodhulp ter beschikking stellen van het grote publiek in het grensgebied en burgers en gasten informeren over de activiteiten en het bewustzijn van de projecten, hun sponsors, maar ook de uitdagingen in de regio vergroten. Taaltraining voor alle medewerkers van spoedeisende medische instellingen in het hulpgebied is natuurlijk niet mogelijk als onderdeel van een project. Bovendien zijn personeelsschommelingen in spoedeisende medische beroepen niet ongewoon. Daarom vormen de ontwikkeling, uitvoering en evaluatie van Duits-Poolse communicatiehulpmiddelen ter ondersteuning van de communicatie met de patiënt en met andere actoren in de reddingsketen, zoals reddingswerkers, ziekenhuispersoneel, hulpdiensten, enz., het tweede werkpakket van dit project. Deze communicatiesteunen ondersteunen ook de grensoverschrijdende reddingsovereenkomsten in de samenwerkingsovereenkomsten die momenteel worden gesloten langs de grens tussen de voivodships en districten en zullen werknemers in staat stellen in de toekomst een hoogwaardige grensoverschrijdende redding uit te voeren. Het derde werkpakket van het project wordt gegenereerd door de taalkundige en professionele uitdagingen in het grensgebied. De medewerkers in spoedeisende hulpdiensten, ziekenhuizen, huisarts- en noodhulppraktijken en andere geassocieerde instellingen hebben de mogelijkheid om deel te nemen aan de innovatieve tandemtrainingscirkel voor medische noodhulp, die expliciet is afgestemd op de behoeften en behoeften van personeel in grensoverschrijdende noodgeneeskunde. De meerdaagse modules die communicatie en praktijk combineren, worden aangevuld met certificaten. Deze certificaten stellen deelnemers in staat om hun verworven vaardigheden aan te tonen en dienen ook als motivatie voor duurzame deelname aan de trainingskring. Het doel is dat de deelnemende medewerkers aan het einde van de trainingskring een vreemde taalpatiënt kunnen interviewen over hun symptomen en reeds bestaande ziekten, hen de nodige maatregelen kunnen uitleggen en vervolgens de patiënt optimaal kunnen verzorgen. Ons doel is om de duurzaamheid van grensoverschrijdende redding in de praktijk te bevorderen en onze overkoepelende visie is om de kennis te integreren in de reguliere werking en overdraagbaarheid naar andere grensregio’s. (Dutch) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Het huidige project „Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) is voortgekomen uit de ervaring met eerdere Interreg-projecten, de vastgestelde behoeften en vereisten van het Duits-Poolse grensgebied. Met zijn drie pijlers „Network”, „Communicatie en Taal” en „grensoverschrijdende simulatietraining” dient het project voor duurzame verbetering van medische spoedeisende patiëntenzorg in het hulpgebied. In het eerste werkpakket worden de bestaande zorgstructuren en -ketens tussen de afzonderlijke organisatorische eenheden in de spoedeisende geneeskunde (noodkamers, hulpdiensten, huisartspraktijken, enz.) geanalyseerd. De deskundigen zullen factoren identificeren die de grensoverschrijdende spoedeisende hulp van patiënten remmen of positief versterken. De ervaring met de reeds voltooide projecten zal worden overgedragen om positieve effecten voor de deelnemende instellingen te bereiken. Symposia zijn gepland om de netwerken van professionele deskundigen van de projecten mogelijk te maken, de wederzijdse presentatie van de projectdoelstellingen en de samenwerking tussen bestaande projecten en initiatieven en het bijbehorende gebruik van synergie-effecten. Dit zal ook de kwestie van medische noodhulp ter beschikking stellen van het grote publiek in het grensgebied en burgers en gasten informeren over de activiteiten en het bewustzijn van de projecten, hun sponsors, maar ook de uitdagingen in de regio vergroten. Taaltraining voor alle medewerkers van spoedeisende medische instellingen in het hulpgebied is natuurlijk niet mogelijk als onderdeel van een project. Bovendien zijn personeelsschommelingen in spoedeisende medische beroepen niet ongewoon. Daarom vormen de ontwikkeling, uitvoering en evaluatie van Duits-Poolse communicatiehulpmiddelen ter ondersteuning van de communicatie met de patiënt en met andere actoren in de reddingsketen, zoals reddingswerkers, ziekenhuispersoneel, hulpdiensten, enz., het tweede werkpakket van dit project. Deze communicatiesteunen ondersteunen ook de grensoverschrijdende reddingsovereenkomsten in de samenwerkingsovereenkomsten die momenteel worden gesloten langs de grens tussen de voivodships en districten en zullen werknemers in staat stellen in de toekomst een hoogwaardige grensoverschrijdende redding uit te voeren. Het derde werkpakket van het project wordt gegenereerd door de taalkundige en professionele uitdagingen in het grensgebied. De medewerkers in spoedeisende hulpdiensten, ziekenhuizen, huisarts- en noodhulppraktijken en andere geassocieerde instellingen hebben de mogelijkheid om deel te nemen aan de innovatieve tandemtrainingscirkel voor medische noodhulp, die expliciet is afgestemd op de behoeften en behoeften van personeel in grensoverschrijdende noodgeneeskunde. De meerdaagse modules die communicatie en praktijk combineren, worden aangevuld met certificaten. Deze certificaten stellen deelnemers in staat om hun verworven vaardigheden aan te tonen en dienen ook als motivatie voor duurzame deelname aan de trainingskring. Het doel is dat de deelnemende medewerkers aan het einde van de trainingskring een vreemde taalpatiënt kunnen interviewen over hun symptomen en reeds bestaande ziekten, hen de nodige maatregelen kunnen uitleggen en vervolgens de patiënt optimaal kunnen verzorgen. Ons doel is om de duurzaamheid van grensoverschrijdende redding in de praktijk te bevorderen en onze overkoepelende visie is om de kennis te integreren in de reguliere werking en overdraagbaarheid naar andere grensregio’s. (Dutch) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Šis projektas „Daugiasluoksnis požiūris į tarpvalstybinę komunikaciją ir bendradarbiavimą skubios medicinos srityje“ (gekom) buvo parengtas remiantis patirtimi, įgyta įgyvendinant ankstesnius INTERREG projektus, nustatytais Vokietijos ir Lenkijos pasienio teritorijos poreikiais ir reikalavimais. Su trimis ramsčiais „tinklas“, „Komunikacija ir kalba“ ir „tarpvalstybinis modeliavimo mokymas“ projektas padeda tvariai gerinti skubios medicininės pacientų sveikatos priežiūrą remiamoje vietovėje. Pirmajame darbo pakete analizuojamos esamos priežiūros struktūros ir grandinės tarp atskirų skubios pagalbos medicinos organizacinių padalinių (avarinių skyrių, skubios pagalbos tarnybų, bendrosios praktikos gydytojų ir t. t.). Ekspertai nustatys veiksnius, kurie slopina arba teigiamai sustiprina pacientų tarpvalstybinę skubią priežiūrą. Patirtis, įgyta įgyvendinant jau užbaigtus projektus, bus perduota siekiant teigiamo poveikio dalyvaujančioms institucijoms. Simpoziumai planuojami taip, kad būtų galima užmegzti ryšius tarp profesionalių projektų ekspertų, abipusiškai pristatyti projekto tikslus ir bendradarbiauti tarp esamų projektų ir iniciatyvų bei su tuo susijusio sinergijos efekto panaudojimo. Tai taip pat suteiks galimybę pasienio teritorijoje plačiajai visuomenei naudotis skubios medicininės pagalbos klausimu, informuos piliečius ir svečius apie veiklą ir informuos apie projektus, jų rėmėjus, taip pat apie regiono problemas. Žinoma, vykdant projektą, kalbos mokymas visiems skubios pagalbos medicinos įstaigų darbuotojams remtinoje vietovėje yra neįmanomas. Be to, personalo svyravimai greitosios medicinos pagalbos profesijose nėra reti. Todėl Vokietijos ir Lenkijos komunikacijos priemonių, skirtų palaikyti bendravimą su pacientu ir kitais gelbėjimo grandinės dalyviais, pvz., gelbėtojais, ligoninių darbuotojais, skubios pagalbos tarnybomis ir kt., kūrimas, įgyvendinimas ir vertinimas sudaro antrąjį šio projekto darbo paketą. Šia komunikacine pagalba taip pat remiami tarpvalstybiniai sanavimo susitarimai, įtraukti į bendradarbiavimo susitarimus, šiuo metu sudarytus palei vaivadijų ir rajonų sieną, o darbuotojams bus sudarytos sąlygos ateityje vykdyti aukštos kokybės tarpvalstybinį gelbėjimą. Trečiąjį projekto darbo paketą sudaro kalbiniai ir profesiniai iššūkiai pasienio zonoje. Skubios pagalbos tarnybų, ligoninių, bendrosios praktikos gydytojų ir skubios pagalbos tarnybų darbuotojai, taip pat kitos susijusios institucijos turi galimybę dalyvauti naujoviškoje skubios medicinos pagalbos kalbų tandemo mokymo cikle, kuri yra aiškiai pritaikyta prie tarpvalstybinės skubios medicinos darbuotojų poreikių ir reikalavimų. Daugiadieniai moduliai, jungiantys bendravimą ir praktiką, yra užpildyti sertifikatais. Šie sertifikatai suteikia dalyviams galimybę parodyti savo įgytus įgūdžius ir taip pat yra motyvacija tvariam dalyvavimui mokymo rate. Siekiama, kad mokymo ciklo pabaigoje dalyvaujantys darbuotojai galėtų apklausti užsienio kalbos pacientą apie jų simptomus ir esamas ligas, paaiškinti jiems būtinas priemones ir tada suteikti pacientui optimalią priežiūrą. Mūsų tikslas yra praktiškai skatinti tarpvalstybinį gelbėjimo tvarumą, o mūsų bendra vizija – įtraukti žinias į reguliarią veiklą ir perkeliamumą į kitus pasienio regionus. (Lithuanian)
Property / summary: Šis projektas „Daugiasluoksnis požiūris į tarpvalstybinę komunikaciją ir bendradarbiavimą skubios medicinos srityje“ (gekom) buvo parengtas remiantis patirtimi, įgyta įgyvendinant ankstesnius INTERREG projektus, nustatytais Vokietijos ir Lenkijos pasienio teritorijos poreikiais ir reikalavimais. Su trimis ramsčiais „tinklas“, „Komunikacija ir kalba“ ir „tarpvalstybinis modeliavimo mokymas“ projektas padeda tvariai gerinti skubios medicininės pacientų sveikatos priežiūrą remiamoje vietovėje. Pirmajame darbo pakete analizuojamos esamos priežiūros struktūros ir grandinės tarp atskirų skubios pagalbos medicinos organizacinių padalinių (avarinių skyrių, skubios pagalbos tarnybų, bendrosios praktikos gydytojų ir t. t.). Ekspertai nustatys veiksnius, kurie slopina arba teigiamai sustiprina pacientų tarpvalstybinę skubią priežiūrą. Patirtis, įgyta įgyvendinant jau užbaigtus projektus, bus perduota siekiant teigiamo poveikio dalyvaujančioms institucijoms. Simpoziumai planuojami taip, kad būtų galima užmegzti ryšius tarp profesionalių projektų ekspertų, abipusiškai pristatyti projekto tikslus ir bendradarbiauti tarp esamų projektų ir iniciatyvų bei su tuo susijusio sinergijos efekto panaudojimo. Tai taip pat suteiks galimybę pasienio teritorijoje plačiajai visuomenei naudotis skubios medicininės pagalbos klausimu, informuos piliečius ir svečius apie veiklą ir informuos apie projektus, jų rėmėjus, taip pat apie regiono problemas. Žinoma, vykdant projektą, kalbos mokymas visiems skubios pagalbos medicinos įstaigų darbuotojams remtinoje vietovėje yra neįmanomas. Be to, personalo svyravimai greitosios medicinos pagalbos profesijose nėra reti. Todėl Vokietijos ir Lenkijos komunikacijos priemonių, skirtų palaikyti bendravimą su pacientu ir kitais gelbėjimo grandinės dalyviais, pvz., gelbėtojais, ligoninių darbuotojais, skubios pagalbos tarnybomis ir kt., kūrimas, įgyvendinimas ir vertinimas sudaro antrąjį šio projekto darbo paketą. Šia komunikacine pagalba taip pat remiami tarpvalstybiniai sanavimo susitarimai, įtraukti į bendradarbiavimo susitarimus, šiuo metu sudarytus palei vaivadijų ir rajonų sieną, o darbuotojams bus sudarytos sąlygos ateityje vykdyti aukštos kokybės tarpvalstybinį gelbėjimą. Trečiąjį projekto darbo paketą sudaro kalbiniai ir profesiniai iššūkiai pasienio zonoje. Skubios pagalbos tarnybų, ligoninių, bendrosios praktikos gydytojų ir skubios pagalbos tarnybų darbuotojai, taip pat kitos susijusios institucijos turi galimybę dalyvauti naujoviškoje skubios medicinos pagalbos kalbų tandemo mokymo cikle, kuri yra aiškiai pritaikyta prie tarpvalstybinės skubios medicinos darbuotojų poreikių ir reikalavimų. Daugiadieniai moduliai, jungiantys bendravimą ir praktiką, yra užpildyti sertifikatais. Šie sertifikatai suteikia dalyviams galimybę parodyti savo įgytus įgūdžius ir taip pat yra motyvacija tvariam dalyvavimui mokymo rate. Siekiama, kad mokymo ciklo pabaigoje dalyvaujantys darbuotojai galėtų apklausti užsienio kalbos pacientą apie jų simptomus ir esamas ligas, paaiškinti jiems būtinas priemones ir tada suteikti pacientui optimalią priežiūrą. Mūsų tikslas yra praktiškai skatinti tarpvalstybinį gelbėjimo tvarumą, o mūsų bendra vizija – įtraukti žinias į reguliarią veiklą ir perkeliamumą į kitus pasienio regionus. (Lithuanian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Šis projektas „Daugiasluoksnis požiūris į tarpvalstybinę komunikaciją ir bendradarbiavimą skubios medicinos srityje“ (gekom) buvo parengtas remiantis patirtimi, įgyta įgyvendinant ankstesnius INTERREG projektus, nustatytais Vokietijos ir Lenkijos pasienio teritorijos poreikiais ir reikalavimais. Su trimis ramsčiais „tinklas“, „Komunikacija ir kalba“ ir „tarpvalstybinis modeliavimo mokymas“ projektas padeda tvariai gerinti skubios medicininės pacientų sveikatos priežiūrą remiamoje vietovėje. Pirmajame darbo pakete analizuojamos esamos priežiūros struktūros ir grandinės tarp atskirų skubios pagalbos medicinos organizacinių padalinių (avarinių skyrių, skubios pagalbos tarnybų, bendrosios praktikos gydytojų ir t. t.). Ekspertai nustatys veiksnius, kurie slopina arba teigiamai sustiprina pacientų tarpvalstybinę skubią priežiūrą. Patirtis, įgyta įgyvendinant jau užbaigtus projektus, bus perduota siekiant teigiamo poveikio dalyvaujančioms institucijoms. Simpoziumai planuojami taip, kad būtų galima užmegzti ryšius tarp profesionalių projektų ekspertų, abipusiškai pristatyti projekto tikslus ir bendradarbiauti tarp esamų projektų ir iniciatyvų bei su tuo susijusio sinergijos efekto panaudojimo. Tai taip pat suteiks galimybę pasienio teritorijoje plačiajai visuomenei naudotis skubios medicininės pagalbos klausimu, informuos piliečius ir svečius apie veiklą ir informuos apie projektus, jų rėmėjus, taip pat apie regiono problemas. Žinoma, vykdant projektą, kalbos mokymas visiems skubios pagalbos medicinos įstaigų darbuotojams remtinoje vietovėje yra neįmanomas. Be to, personalo svyravimai greitosios medicinos pagalbos profesijose nėra reti. Todėl Vokietijos ir Lenkijos komunikacijos priemonių, skirtų palaikyti bendravimą su pacientu ir kitais gelbėjimo grandinės dalyviais, pvz., gelbėtojais, ligoninių darbuotojais, skubios pagalbos tarnybomis ir kt., kūrimas, įgyvendinimas ir vertinimas sudaro antrąjį šio projekto darbo paketą. Šia komunikacine pagalba taip pat remiami tarpvalstybiniai sanavimo susitarimai, įtraukti į bendradarbiavimo susitarimus, šiuo metu sudarytus palei vaivadijų ir rajonų sieną, o darbuotojams bus sudarytos sąlygos ateityje vykdyti aukštos kokybės tarpvalstybinį gelbėjimą. Trečiąjį projekto darbo paketą sudaro kalbiniai ir profesiniai iššūkiai pasienio zonoje. Skubios pagalbos tarnybų, ligoninių, bendrosios praktikos gydytojų ir skubios pagalbos tarnybų darbuotojai, taip pat kitos susijusios institucijos turi galimybę dalyvauti naujoviškoje skubios medicinos pagalbos kalbų tandemo mokymo cikle, kuri yra aiškiai pritaikyta prie tarpvalstybinės skubios medicinos darbuotojų poreikių ir reikalavimų. Daugiadieniai moduliai, jungiantys bendravimą ir praktiką, yra užpildyti sertifikatais. Šie sertifikatai suteikia dalyviams galimybę parodyti savo įgytus įgūdžius ir taip pat yra motyvacija tvariam dalyvavimui mokymo rate. Siekiama, kad mokymo ciklo pabaigoje dalyvaujantys darbuotojai galėtų apklausti užsienio kalbos pacientą apie jų simptomus ir esamas ligas, paaiškinti jiems būtinas priemones ir tada suteikti pacientui optimalią priežiūrą. Mūsų tikslas yra praktiškai skatinti tarpvalstybinį gelbėjimo tvarumą, o mūsų bendra vizija – įtraukti žinias į reguliarią veiklą ir perkeliamumą į kitus pasienio regionus. (Lithuanian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
L'attuale progetto "Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine" (gekom) è nato dall'esperienza con i precedenti progetti Interreg, le esigenze e le esigenze individuate nell'area di frontiera tedesco-polacca. Con i suoi tre pilastri "Rete", "Comunicazione e Lingua" e "Formazione alla simulazione transfrontaliera", il progetto serve al miglioramento sostenibile delle cure mediche di emergenza nell'area assistita. Nel primo pacchetto di lavoro vengono analizzate le strutture e le catene di assistenza esistenti tra le singole unità organizzative in medicina di emergenza (salvi di emergenza, servizi di emergenza, pratiche di GP, ecc.). Gli esperti identificheranno i fattori che inibiscono o rafforzano positivamente l'assistenza transfrontaliera di emergenza dei pazienti. L'esperienza dei progetti già completati sarà trasferita al fine di ottenere effetti positivi per le istituzioni partecipanti. Sono previsti simposi per consentire la messa in rete degli esperti professionali dei progetti, la reciproca presentazione degli obiettivi del progetto e la cooperazione tra progetti e iniziative esistenti e l'uso associato degli effetti sinergici. Ciò renderà disponibile anche la questione dell'assistenza medica di emergenza al grande pubblico nella zona di frontiera e informerà i cittadini e gli ospiti sulle attività e sensibilizzerà i progetti, i loro sponsor ma anche le sfide nella regione. La formazione linguistica per tutti i dipendenti delle istituzioni mediche di emergenza nell'area assistita non è ovviamente possibile nell'ambito di un progetto. Inoltre, le fluttuazioni del personale nelle professioni mediche di emergenza non sono rare. Pertanto, lo sviluppo, l'attuazione e la valutazione degli aiuti di comunicazione tedesco-polacco a sostegno della comunicazione con il paziente e con altri attori della catena di soccorso come i soccorritori, il personale ospedaliero, i servizi di emergenza, ecc. formano il secondo pacchetto di lavoro di questo progetto. Questi aiuti alla comunicazione sostengono anche gli accordi di salvataggio transfrontalieri negli accordi di cooperazione attualmente conclusi lungo la frontiera tra i voivodati e i distretti e consentiranno ai dipendenti di effettuare in futuro un salvataggio transfrontaliero di alta qualità. Il terzo pacchetto di lavoro del progetto è generato dalle sfide linguistiche e professionali nella zona di frontiera. I dipendenti dei servizi di emergenza, degli ospedali, dei medici di famiglia e dei servizi di emergenza nonché di altre istituzioni associate hanno l'opportunità di partecipare all'innovativo circolo formativo in materia di lingue mediche di emergenza, che è esplicitamente adattato alle esigenze e alle esigenze del personale in medicina d'emergenza transfrontaliera. I moduli di più giorni che combinano comunicazione e pratica sono completati con certificati. Questi certificati consentono ai partecipanti di dimostrare le loro competenze acquisite e servono anche come motivazione per una partecipazione sostenibile al circolo formativo. L'obiettivo è che al termine del circolo formativo, i dipendenti partecipanti siano in grado di intervistare un paziente di lingua straniera sui loro sintomi e malattie preesistenti, spiegarle le misure necessarie e quindi fornire al paziente una cura ottimale. Il nostro obiettivo è quello di promuovere la sostenibilità del salvataggio transfrontaliero nella pratica e la nostra visione globale è quella di incorporare le conoscenze in operazioni regolari e portabilità verso altre regioni di confine. (Italian)
Property / summary: L'attuale progetto "Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine" (gekom) è nato dall'esperienza con i precedenti progetti Interreg, le esigenze e le esigenze individuate nell'area di frontiera tedesco-polacca. Con i suoi tre pilastri "Rete", "Comunicazione e Lingua" e "Formazione alla simulazione transfrontaliera", il progetto serve al miglioramento sostenibile delle cure mediche di emergenza nell'area assistita. Nel primo pacchetto di lavoro vengono analizzate le strutture e le catene di assistenza esistenti tra le singole unità organizzative in medicina di emergenza (salvi di emergenza, servizi di emergenza, pratiche di GP, ecc.). Gli esperti identificheranno i fattori che inibiscono o rafforzano positivamente l'assistenza transfrontaliera di emergenza dei pazienti. L'esperienza dei progetti già completati sarà trasferita al fine di ottenere effetti positivi per le istituzioni partecipanti. Sono previsti simposi per consentire la messa in rete degli esperti professionali dei progetti, la reciproca presentazione degli obiettivi del progetto e la cooperazione tra progetti e iniziative esistenti e l'uso associato degli effetti sinergici. Ciò renderà disponibile anche la questione dell'assistenza medica di emergenza al grande pubblico nella zona di frontiera e informerà i cittadini e gli ospiti sulle attività e sensibilizzerà i progetti, i loro sponsor ma anche le sfide nella regione. La formazione linguistica per tutti i dipendenti delle istituzioni mediche di emergenza nell'area assistita non è ovviamente possibile nell'ambito di un progetto. Inoltre, le fluttuazioni del personale nelle professioni mediche di emergenza non sono rare. Pertanto, lo sviluppo, l'attuazione e la valutazione degli aiuti di comunicazione tedesco-polacco a sostegno della comunicazione con il paziente e con altri attori della catena di soccorso come i soccorritori, il personale ospedaliero, i servizi di emergenza, ecc. formano il secondo pacchetto di lavoro di questo progetto. Questi aiuti alla comunicazione sostengono anche gli accordi di salvataggio transfrontalieri negli accordi di cooperazione attualmente conclusi lungo la frontiera tra i voivodati e i distretti e consentiranno ai dipendenti di effettuare in futuro un salvataggio transfrontaliero di alta qualità. Il terzo pacchetto di lavoro del progetto è generato dalle sfide linguistiche e professionali nella zona di frontiera. I dipendenti dei servizi di emergenza, degli ospedali, dei medici di famiglia e dei servizi di emergenza nonché di altre istituzioni associate hanno l'opportunità di partecipare all'innovativo circolo formativo in materia di lingue mediche di emergenza, che è esplicitamente adattato alle esigenze e alle esigenze del personale in medicina d'emergenza transfrontaliera. I moduli di più giorni che combinano comunicazione e pratica sono completati con certificati. Questi certificati consentono ai partecipanti di dimostrare le loro competenze acquisite e servono anche come motivazione per una partecipazione sostenibile al circolo formativo. L'obiettivo è che al termine del circolo formativo, i dipendenti partecipanti siano in grado di intervistare un paziente di lingua straniera sui loro sintomi e malattie preesistenti, spiegarle le misure necessarie e quindi fornire al paziente una cura ottimale. Il nostro obiettivo è quello di promuovere la sostenibilità del salvataggio transfrontaliero nella pratica e la nostra visione globale è quella di incorporare le conoscenze in operazioni regolari e portabilità verso altre regioni di confine. (Italian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: L'attuale progetto "Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine" (gekom) è nato dall'esperienza con i precedenti progetti Interreg, le esigenze e le esigenze individuate nell'area di frontiera tedesco-polacca. Con i suoi tre pilastri "Rete", "Comunicazione e Lingua" e "Formazione alla simulazione transfrontaliera", il progetto serve al miglioramento sostenibile delle cure mediche di emergenza nell'area assistita. Nel primo pacchetto di lavoro vengono analizzate le strutture e le catene di assistenza esistenti tra le singole unità organizzative in medicina di emergenza (salvi di emergenza, servizi di emergenza, pratiche di GP, ecc.). Gli esperti identificheranno i fattori che inibiscono o rafforzano positivamente l'assistenza transfrontaliera di emergenza dei pazienti. L'esperienza dei progetti già completati sarà trasferita al fine di ottenere effetti positivi per le istituzioni partecipanti. Sono previsti simposi per consentire la messa in rete degli esperti professionali dei progetti, la reciproca presentazione degli obiettivi del progetto e la cooperazione tra progetti e iniziative esistenti e l'uso associato degli effetti sinergici. Ciò renderà disponibile anche la questione dell'assistenza medica di emergenza al grande pubblico nella zona di frontiera e informerà i cittadini e gli ospiti sulle attività e sensibilizzerà i progetti, i loro sponsor ma anche le sfide nella regione. La formazione linguistica per tutti i dipendenti delle istituzioni mediche di emergenza nell'area assistita non è ovviamente possibile nell'ambito di un progetto. Inoltre, le fluttuazioni del personale nelle professioni mediche di emergenza non sono rare. Pertanto, lo sviluppo, l'attuazione e la valutazione degli aiuti di comunicazione tedesco-polacco a sostegno della comunicazione con il paziente e con altri attori della catena di soccorso come i soccorritori, il personale ospedaliero, i servizi di emergenza, ecc. formano il secondo pacchetto di lavoro di questo progetto. Questi aiuti alla comunicazione sostengono anche gli accordi di salvataggio transfrontalieri negli accordi di cooperazione attualmente conclusi lungo la frontiera tra i voivodati e i distretti e consentiranno ai dipendenti di effettuare in futuro un salvataggio transfrontaliero di alta qualità. Il terzo pacchetto di lavoro del progetto è generato dalle sfide linguistiche e professionali nella zona di frontiera. I dipendenti dei servizi di emergenza, degli ospedali, dei medici di famiglia e dei servizi di emergenza nonché di altre istituzioni associate hanno l'opportunità di partecipare all'innovativo circolo formativo in materia di lingue mediche di emergenza, che è esplicitamente adattato alle esigenze e alle esigenze del personale in medicina d'emergenza transfrontaliera. I moduli di più giorni che combinano comunicazione e pratica sono completati con certificati. Questi certificati consentono ai partecipanti di dimostrare le loro competenze acquisite e servono anche come motivazione per una partecipazione sostenibile al circolo formativo. L'obiettivo è che al termine del circolo formativo, i dipendenti partecipanti siano in grado di intervistare un paziente di lingua straniera sui loro sintomi e malattie preesistenti, spiegarle le misure necessarie e quindi fornire al paziente una cura ottimale. Il nostro obiettivo è quello di promuovere la sostenibilità del salvataggio transfrontaliero nella pratica e la nostra visione globale è quella di incorporare le conoscenze in operazioni regolari e portabilità verso altre regioni di confine. (Italian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
A „Többrétegű megközelítések a határokon átnyúló kommunikációhoz és együttműködéshez a sürgősségi gyógyászatban” (gekom) projekt a korábbi Interreg projektek tapasztalataiból, a német-lengyel határtérség azonosított szükségleteiből és követelményeiből eredt. A projekt három pillére, a „Hálózat”, a „kommunikáció és nyelv” és a „határokon átnyúló szimulációs képzés” révén a támogatott területen a sürgősségi orvosi betegellátás fenntartható javítását szolgálja. Az első munkacsomagban elemzik a sürgősségi gyógyászat egyes szervezeti egységei közötti meglévő gondozási struktúrákat és láncokat (sürgősségi helyiségek, sürgősségi szolgálatok, háziorvosi gyakorlatok stb.). A szakértők azonosítják azokat a tényezőket, amelyek gátolják vagy pozitívan erősítik a betegek határokon átnyúló sürgősségi ellátását. A már befejezett projektek tapasztalatait átcsoportosítják a részt vevő intézményekre gyakorolt pozitív hatások elérése érdekében. A szimpóziumok célja, hogy lehetővé tegyék a projektek szakmai szakértőinek hálózatba szervezését, a projekt célkitűzéseinek kölcsönös bemutatását, a meglévő projektek és kezdeményezések közötti együttműködést, valamint a szinergiahatások ehhez kapcsolódó alkalmazását. Ez a sürgősségi orvosi ellátás kérdését is elérhetővé teszi a határ menti lakosság számára, és tájékoztatja a polgárokat és a vendégeket a tevékenységekről, és felhívja a figyelmet a projektekre, szponzoraikra, valamint a régió kihívásaira is. A támogatott területen a sürgősségi egészségügyi intézmények valamennyi alkalmazottjának nyelvi képzése természetesen nem lehetséges a projekt részeként. Ezenkívül a sürgősségi orvosi szakmák személyzetének ingadozása nem ritka. Ezért a projekt második munkacsomagját a német-lengyel kommunikációs segédeszközök fejlesztése, végrehajtása és értékelése képezi a betegekkel és a mentési lánc más szereplőivel, például a mentőmunkásokkal, a kórházi személyzettel, a sürgősségi szolgálatokkal stb. való kommunikáció támogatására. Ezek a kommunikációs támogatások a határon átnyúló mentési megállapodásokat is támogatják a vajdaságok és körzetek határa mentén jelenleg kötött együttműködési megállapodásokban, és lehetővé teszik a munkavállalók számára, hogy a jövőben magas színvonalú, határokon átnyúló mentést hajtsanak végre. A projekt harmadik munkacsomagját a határ menti területeken jelentkező nyelvi és szakmai kihívások generálják. A sürgősségi segélyszolgálatok, kórházak, háziorvosok és segélyszolgálati gyakorlatok alkalmazottainak, valamint más kapcsolódó intézményeknek lehetőségük van arra, hogy részt vegyenek az innovatív sürgősségi orvosi nyelvi tandem képzésben, amely kifejezetten a határokon átnyúló sürgősségi orvoslás személyzetének igényeihez és igényeihez igazodik. A többnapos modulok, amelyek egyesítik a kommunikációt és a gyakorlatot, tanúsítványokkal vannak kiegészítve. Ezek a bizonyítványok lehetővé teszik a résztvevők számára, hogy bizonyítsák megszerzett készségeiket, és motiválják a képzési körben való fenntartható részvételt. A cél az, hogy a képzési kör végén a résztvevő munkavállalók képesek legyenek egy idegen nyelvű beteget megkérdezni tüneteikről és már meglévő betegségeikről, elmagyarázni a szükséges intézkedéseket, majd optimális ellátást nyújtani a betegnek. Célunk a határokon átnyúló mentés fenntarthatóságának előmozdítása a gyakorlatban, és átfogó jövőképünk, hogy a tudást beépítsük a rendszeres működésbe és a más határ menti régiókba való hordozhatóságba. (Hungarian)
Property / summary: A „Többrétegű megközelítések a határokon átnyúló kommunikációhoz és együttműködéshez a sürgősségi gyógyászatban” (gekom) projekt a korábbi Interreg projektek tapasztalataiból, a német-lengyel határtérség azonosított szükségleteiből és követelményeiből eredt. A projekt három pillére, a „Hálózat”, a „kommunikáció és nyelv” és a „határokon átnyúló szimulációs képzés” révén a támogatott területen a sürgősségi orvosi betegellátás fenntartható javítását szolgálja. Az első munkacsomagban elemzik a sürgősségi gyógyászat egyes szervezeti egységei közötti meglévő gondozási struktúrákat és láncokat (sürgősségi helyiségek, sürgősségi szolgálatok, háziorvosi gyakorlatok stb.). A szakértők azonosítják azokat a tényezőket, amelyek gátolják vagy pozitívan erősítik a betegek határokon átnyúló sürgősségi ellátását. A már befejezett projektek tapasztalatait átcsoportosítják a részt vevő intézményekre gyakorolt pozitív hatások elérése érdekében. A szimpóziumok célja, hogy lehetővé tegyék a projektek szakmai szakértőinek hálózatba szervezését, a projekt célkitűzéseinek kölcsönös bemutatását, a meglévő projektek és kezdeményezések közötti együttműködést, valamint a szinergiahatások ehhez kapcsolódó alkalmazását. Ez a sürgősségi orvosi ellátás kérdését is elérhetővé teszi a határ menti lakosság számára, és tájékoztatja a polgárokat és a vendégeket a tevékenységekről, és felhívja a figyelmet a projektekre, szponzoraikra, valamint a régió kihívásaira is. A támogatott területen a sürgősségi egészségügyi intézmények valamennyi alkalmazottjának nyelvi képzése természetesen nem lehetséges a projekt részeként. Ezenkívül a sürgősségi orvosi szakmák személyzetének ingadozása nem ritka. Ezért a projekt második munkacsomagját a német-lengyel kommunikációs segédeszközök fejlesztése, végrehajtása és értékelése képezi a betegekkel és a mentési lánc más szereplőivel, például a mentőmunkásokkal, a kórházi személyzettel, a sürgősségi szolgálatokkal stb. való kommunikáció támogatására. Ezek a kommunikációs támogatások a határon átnyúló mentési megállapodásokat is támogatják a vajdaságok és körzetek határa mentén jelenleg kötött együttműködési megállapodásokban, és lehetővé teszik a munkavállalók számára, hogy a jövőben magas színvonalú, határokon átnyúló mentést hajtsanak végre. A projekt harmadik munkacsomagját a határ menti területeken jelentkező nyelvi és szakmai kihívások generálják. A sürgősségi segélyszolgálatok, kórházak, háziorvosok és segélyszolgálati gyakorlatok alkalmazottainak, valamint más kapcsolódó intézményeknek lehetőségük van arra, hogy részt vegyenek az innovatív sürgősségi orvosi nyelvi tandem képzésben, amely kifejezetten a határokon átnyúló sürgősségi orvoslás személyzetének igényeihez és igényeihez igazodik. A többnapos modulok, amelyek egyesítik a kommunikációt és a gyakorlatot, tanúsítványokkal vannak kiegészítve. Ezek a bizonyítványok lehetővé teszik a résztvevők számára, hogy bizonyítsák megszerzett készségeiket, és motiválják a képzési körben való fenntartható részvételt. A cél az, hogy a képzési kör végén a résztvevő munkavállalók képesek legyenek egy idegen nyelvű beteget megkérdezni tüneteikről és már meglévő betegségeikről, elmagyarázni a szükséges intézkedéseket, majd optimális ellátást nyújtani a betegnek. Célunk a határokon átnyúló mentés fenntarthatóságának előmozdítása a gyakorlatban, és átfogó jövőképünk, hogy a tudást beépítsük a rendszeres működésbe és a más határ menti régiókba való hordozhatóságba. (Hungarian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: A „Többrétegű megközelítések a határokon átnyúló kommunikációhoz és együttműködéshez a sürgősségi gyógyászatban” (gekom) projekt a korábbi Interreg projektek tapasztalataiból, a német-lengyel határtérség azonosított szükségleteiből és követelményeiből eredt. A projekt három pillére, a „Hálózat”, a „kommunikáció és nyelv” és a „határokon átnyúló szimulációs képzés” révén a támogatott területen a sürgősségi orvosi betegellátás fenntartható javítását szolgálja. Az első munkacsomagban elemzik a sürgősségi gyógyászat egyes szervezeti egységei közötti meglévő gondozási struktúrákat és láncokat (sürgősségi helyiségek, sürgősségi szolgálatok, háziorvosi gyakorlatok stb.). A szakértők azonosítják azokat a tényezőket, amelyek gátolják vagy pozitívan erősítik a betegek határokon átnyúló sürgősségi ellátását. A már befejezett projektek tapasztalatait átcsoportosítják a részt vevő intézményekre gyakorolt pozitív hatások elérése érdekében. A szimpóziumok célja, hogy lehetővé tegyék a projektek szakmai szakértőinek hálózatba szervezését, a projekt célkitűzéseinek kölcsönös bemutatását, a meglévő projektek és kezdeményezések közötti együttműködést, valamint a szinergiahatások ehhez kapcsolódó alkalmazását. Ez a sürgősségi orvosi ellátás kérdését is elérhetővé teszi a határ menti lakosság számára, és tájékoztatja a polgárokat és a vendégeket a tevékenységekről, és felhívja a figyelmet a projektekre, szponzoraikra, valamint a régió kihívásaira is. A támogatott területen a sürgősségi egészségügyi intézmények valamennyi alkalmazottjának nyelvi képzése természetesen nem lehetséges a projekt részeként. Ezenkívül a sürgősségi orvosi szakmák személyzetének ingadozása nem ritka. Ezért a projekt második munkacsomagját a német-lengyel kommunikációs segédeszközök fejlesztése, végrehajtása és értékelése képezi a betegekkel és a mentési lánc más szereplőivel, például a mentőmunkásokkal, a kórházi személyzettel, a sürgősségi szolgálatokkal stb. való kommunikáció támogatására. Ezek a kommunikációs támogatások a határon átnyúló mentési megállapodásokat is támogatják a vajdaságok és körzetek határa mentén jelenleg kötött együttműködési megállapodásokban, és lehetővé teszik a munkavállalók számára, hogy a jövőben magas színvonalú, határokon átnyúló mentést hajtsanak végre. A projekt harmadik munkacsomagját a határ menti területeken jelentkező nyelvi és szakmai kihívások generálják. A sürgősségi segélyszolgálatok, kórházak, háziorvosok és segélyszolgálati gyakorlatok alkalmazottainak, valamint más kapcsolódó intézményeknek lehetőségük van arra, hogy részt vegyenek az innovatív sürgősségi orvosi nyelvi tandem képzésben, amely kifejezetten a határokon átnyúló sürgősségi orvoslás személyzetének igényeihez és igényeihez igazodik. A többnapos modulok, amelyek egyesítik a kommunikációt és a gyakorlatot, tanúsítványokkal vannak kiegészítve. Ezek a bizonyítványok lehetővé teszik a résztvevők számára, hogy bizonyítsák megszerzett készségeiket, és motiválják a képzési körben való fenntartható részvételt. A cél az, hogy a képzési kör végén a résztvevő munkavállalók képesek legyenek egy idegen nyelvű beteget megkérdezni tüneteikről és már meglévő betegségeikről, elmagyarázni a szükséges intézkedéseket, majd optimális ellátást nyújtani a betegnek. Célunk a határokon átnyúló mentés fenntarthatóságának előmozdítása a gyakorlatban, és átfogó jövőképünk, hogy a tudást beépítsük a rendszeres működésbe és a más határ menti régiókba való hordozhatóságba. (Hungarian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Ta projekt „Večplastni pristopi k čezmejni komunikaciji in sodelovanju v urgentni medicini“ (gekom) izhaja iz izkušenj s prejšnjimi projekti Interreg, ugotovljenih potreb in zahtev nemško-poljskega obmejnega območja. S tremi stebri „mreža“, „komunikacija in jezik“ ter „čezmejno simulacijsko usposabljanje“ projekt služi trajnostnemu izboljšanju nujne zdravstvene oskrbe pacientov na območju, ki prejema pomoč. V prvem delovnem paketu so analizirane obstoječe strukture in verige oskrbe med posameznimi organizacijskimi enotami v urgentni medicini (sobe za nujne primere, reševalne službe, prakse splošnega zdravstvenega varstva itd.). Strokovnjaki bodo opredelili dejavnike, ki zavirajo ali pozitivno krepijo čezmejno nujno oskrbo pacientov. Izkušnje iz že zaključenih projektov bodo prenesene, da se dosežejo pozitivni učinki za sodelujoče institucije. Načrtujemo simpozije, ki omogočajo povezovanje strokovnih strokovnjakov projektov, medsebojno predstavitev ciljev projekta in sodelovanje med obstoječimi projekti in pobudami ter s tem povezano uporabo sinergijskih učinkov. Tako bo vprašanje nujne zdravstvene oskrbe na obmejnem območju na voljo širši javnosti, državljane in goste pa bomo obveščali o aktivnostih in ozaveščali o projektih, njihovih sponzorjih, pa tudi o izzivih v regiji. Jezikovno usposabljanje za vse zaposlene v ustanovah nujne medicinske pomoči na območju, ki prejema pomoč, v okviru projekta seveda ni mogoče. Poleg tega nihanja osebja v nujnih zdravstvenih poklicih niso neobičajna. Zato razvoj, izvajanje in vrednotenje nemško-poljskih komunikacijskih pripomočkov za podporo komunikaciji s pacientom in drugimi akterji v reševalni verigi, kot so reševalci, bolnišnično osebje, reševalne službe itd., tvori drugi delovni paket tega projekta. Te komunikacijske pomoči podpirajo tudi čezmejne sporazume o reševanju v sporazumih o sodelovanju, ki so trenutno sklenjeni ob meji med vojvodstvi in okraji, zaposlenim pa bodo v prihodnosti omogočili kakovostno čezmejno reševanje. Tretji delovni paket projekta je nastal zaradi jezikovnih in strokovnih izzivov na obmejnem območju. Zaposleni v reševalnih službah, bolnišnicah, GP in urgentnih službah ter drugih povezanih ustanovah imajo priložnost sodelovati v inovativnem krogu usposabljanja za tandem za nujno medicinsko pomoč, ki je izrecno prilagojen potrebam in zahtevam osebja v čezmejni medicini v sili. Večdnevni moduli, ki združujejo komunikacijo in prakso, so dopolnjeni s certifikati. Ta potrdila udeležencem omogočajo, da dokažejo svoje pridobljene spretnosti in služijo tudi kot motivacija za trajnostno udeležbo v izobraževalnem krogu. Cilj je, da so na koncu izobraževalnega kroga sodelujoči zaposleni sposobni zaslišati bolnika v tujem jeziku o njihovih simptomih in že obstoječih boleznih, jim razložiti potrebne ukrepe in pacientu zagotoviti optimalno oskrbo. Naš cilj je spodbujati trajnost čezmejnega reševanja v praksi, naša krovna vizija pa je, da znanje vključimo v redno delovanje in prenosljivost v druge obmejne regije. (Slovenian)
Property / summary: Ta projekt „Večplastni pristopi k čezmejni komunikaciji in sodelovanju v urgentni medicini“ (gekom) izhaja iz izkušenj s prejšnjimi projekti Interreg, ugotovljenih potreb in zahtev nemško-poljskega obmejnega območja. S tremi stebri „mreža“, „komunikacija in jezik“ ter „čezmejno simulacijsko usposabljanje“ projekt služi trajnostnemu izboljšanju nujne zdravstvene oskrbe pacientov na območju, ki prejema pomoč. V prvem delovnem paketu so analizirane obstoječe strukture in verige oskrbe med posameznimi organizacijskimi enotami v urgentni medicini (sobe za nujne primere, reševalne službe, prakse splošnega zdravstvenega varstva itd.). Strokovnjaki bodo opredelili dejavnike, ki zavirajo ali pozitivno krepijo čezmejno nujno oskrbo pacientov. Izkušnje iz že zaključenih projektov bodo prenesene, da se dosežejo pozitivni učinki za sodelujoče institucije. Načrtujemo simpozije, ki omogočajo povezovanje strokovnih strokovnjakov projektov, medsebojno predstavitev ciljev projekta in sodelovanje med obstoječimi projekti in pobudami ter s tem povezano uporabo sinergijskih učinkov. Tako bo vprašanje nujne zdravstvene oskrbe na obmejnem območju na voljo širši javnosti, državljane in goste pa bomo obveščali o aktivnostih in ozaveščali o projektih, njihovih sponzorjih, pa tudi o izzivih v regiji. Jezikovno usposabljanje za vse zaposlene v ustanovah nujne medicinske pomoči na območju, ki prejema pomoč, v okviru projekta seveda ni mogoče. Poleg tega nihanja osebja v nujnih zdravstvenih poklicih niso neobičajna. Zato razvoj, izvajanje in vrednotenje nemško-poljskih komunikacijskih pripomočkov za podporo komunikaciji s pacientom in drugimi akterji v reševalni verigi, kot so reševalci, bolnišnično osebje, reševalne službe itd., tvori drugi delovni paket tega projekta. Te komunikacijske pomoči podpirajo tudi čezmejne sporazume o reševanju v sporazumih o sodelovanju, ki so trenutno sklenjeni ob meji med vojvodstvi in okraji, zaposlenim pa bodo v prihodnosti omogočili kakovostno čezmejno reševanje. Tretji delovni paket projekta je nastal zaradi jezikovnih in strokovnih izzivov na obmejnem območju. Zaposleni v reševalnih službah, bolnišnicah, GP in urgentnih službah ter drugih povezanih ustanovah imajo priložnost sodelovati v inovativnem krogu usposabljanja za tandem za nujno medicinsko pomoč, ki je izrecno prilagojen potrebam in zahtevam osebja v čezmejni medicini v sili. Večdnevni moduli, ki združujejo komunikacijo in prakso, so dopolnjeni s certifikati. Ta potrdila udeležencem omogočajo, da dokažejo svoje pridobljene spretnosti in služijo tudi kot motivacija za trajnostno udeležbo v izobraževalnem krogu. Cilj je, da so na koncu izobraževalnega kroga sodelujoči zaposleni sposobni zaslišati bolnika v tujem jeziku o njihovih simptomih in že obstoječih boleznih, jim razložiti potrebne ukrepe in pacientu zagotoviti optimalno oskrbo. Naš cilj je spodbujati trajnost čezmejnega reševanja v praksi, naša krovna vizija pa je, da znanje vključimo v redno delovanje in prenosljivost v druge obmejne regije. (Slovenian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Ta projekt „Večplastni pristopi k čezmejni komunikaciji in sodelovanju v urgentni medicini“ (gekom) izhaja iz izkušenj s prejšnjimi projekti Interreg, ugotovljenih potreb in zahtev nemško-poljskega obmejnega območja. S tremi stebri „mreža“, „komunikacija in jezik“ ter „čezmejno simulacijsko usposabljanje“ projekt služi trajnostnemu izboljšanju nujne zdravstvene oskrbe pacientov na območju, ki prejema pomoč. V prvem delovnem paketu so analizirane obstoječe strukture in verige oskrbe med posameznimi organizacijskimi enotami v urgentni medicini (sobe za nujne primere, reševalne službe, prakse splošnega zdravstvenega varstva itd.). Strokovnjaki bodo opredelili dejavnike, ki zavirajo ali pozitivno krepijo čezmejno nujno oskrbo pacientov. Izkušnje iz že zaključenih projektov bodo prenesene, da se dosežejo pozitivni učinki za sodelujoče institucije. Načrtujemo simpozije, ki omogočajo povezovanje strokovnih strokovnjakov projektov, medsebojno predstavitev ciljev projekta in sodelovanje med obstoječimi projekti in pobudami ter s tem povezano uporabo sinergijskih učinkov. Tako bo vprašanje nujne zdravstvene oskrbe na obmejnem območju na voljo širši javnosti, državljane in goste pa bomo obveščali o aktivnostih in ozaveščali o projektih, njihovih sponzorjih, pa tudi o izzivih v regiji. Jezikovno usposabljanje za vse zaposlene v ustanovah nujne medicinske pomoči na območju, ki prejema pomoč, v okviru projekta seveda ni mogoče. Poleg tega nihanja osebja v nujnih zdravstvenih poklicih niso neobičajna. Zato razvoj, izvajanje in vrednotenje nemško-poljskih komunikacijskih pripomočkov za podporo komunikaciji s pacientom in drugimi akterji v reševalni verigi, kot so reševalci, bolnišnično osebje, reševalne službe itd., tvori drugi delovni paket tega projekta. Te komunikacijske pomoči podpirajo tudi čezmejne sporazume o reševanju v sporazumih o sodelovanju, ki so trenutno sklenjeni ob meji med vojvodstvi in okraji, zaposlenim pa bodo v prihodnosti omogočili kakovostno čezmejno reševanje. Tretji delovni paket projekta je nastal zaradi jezikovnih in strokovnih izzivov na obmejnem območju. Zaposleni v reševalnih službah, bolnišnicah, GP in urgentnih službah ter drugih povezanih ustanovah imajo priložnost sodelovati v inovativnem krogu usposabljanja za tandem za nujno medicinsko pomoč, ki je izrecno prilagojen potrebam in zahtevam osebja v čezmejni medicini v sili. Večdnevni moduli, ki združujejo komunikacijo in prakso, so dopolnjeni s certifikati. Ta potrdila udeležencem omogočajo, da dokažejo svoje pridobljene spretnosti in služijo tudi kot motivacija za trajnostno udeležbo v izobraževalnem krogu. Cilj je, da so na koncu izobraževalnega kroga sodelujoči zaposleni sposobni zaslišati bolnika v tujem jeziku o njihovih simptomih in že obstoječih boleznih, jim razložiti potrebne ukrepe in pacientu zagotoviti optimalno oskrbo. Naš cilj je spodbujati trajnost čezmejnega reševanja v praksi, naša krovna vizija pa je, da znanje vključimo v redno delovanje in prenosljivost v druge obmejne regije. (Slovenian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Prezentul proiect „Abordări pe mai multe niveluri ale comunicării și cooperării transfrontaliere în medicina de urgență” (gekom) își are originea în experiența cu proiectele Interreg anterioare, nevoile și cerințele identificate ale zonei de frontieră germano-poloneză. Cu cei trei piloni „Rețea”, „Comunicare și Limbă” și „formare de simulare transfrontalieră”, proiectul servește la îmbunătățirea durabilă a îngrijirii medicale de urgență a pacienților în zona asistată. În primul pachet de lucru, sunt analizate structurile și lanțurile de îngrijire existente între unitățile organizaționale individuale din domeniul medicinii de urgență (camere de urgență, servicii de urgență, practici de perfecționare etc.). Experții vor identifica factorii care inhibă sau consolidează pozitiv asistența de urgență transfrontalieră a pacienților. Experiența din proiectele deja finalizate va fi transferată pentru a obține efecte pozitive pentru instituțiile participante. Sunt planificate simpozioane pentru a permite crearea de rețele între experții profesioniști ai proiectelor, prezentarea reciprocă a obiectivelor proiectului și cooperarea dintre proiectele și inițiativele existente și utilizarea asociată a efectelor sinergice. Acest lucru va pune, de asemenea, problema asistenței medicale de urgență la dispoziția publicului larg din zona de frontieră și va informa cetățenii și oaspeții cu privire la activitățile și la sensibilizarea cu privire la proiecte, la sponsorii acestora, dar și la provocările din regiune. Formarea lingvistică pentru toți angajații instituțiilor medicale de urgență din zona asistată nu este, desigur, posibilă ca parte a unui proiect. În plus, fluctuațiile personalului în profesiile medicale de urgență nu sunt neobișnuite. Prin urmare, dezvoltarea, implementarea și evaluarea mijloacelor de comunicare germano-poloneză pentru a sprijini comunicarea cu pacientul, precum și cu alți actori din lanțul de salvare, cum ar fi lucrătorii de salvare, personalul spitalicesc, serviciile de urgență etc. formează cel de-al doilea pachet de lucru al acestui proiect. Aceste ajutoare pentru comunicare sprijină, de asemenea, acordurile de salvare transfrontalieră din acordurile de cooperare încheiate în prezent de-a lungul frontierei dintre voievodate și districte și vor permite angajaților să efectueze în viitor o salvare transfrontalieră de înaltă calitate. Cel de-al treilea pachet de lucru al proiectului este generat de provocările lingvistice și profesionale din zona de frontieră. Angajații din serviciile de urgență, spitale, GP și serviciile de urgență, precum și alte instituții asociate au posibilitatea de a participa la cercul inovator de formare în tandem medical de urgență, care este adaptat în mod explicit nevoilor și cerințelor personalului din medicina de urgență transfrontalieră. Modulele de mai multe zile care combină comunicarea și practica sunt completate cu certificate. Aceste certificate permit participanților să-și demonstreze abilitățile dobândite și, de asemenea, să servească drept motivație pentru participarea durabilă în cercul de formare. Scopul este ca, la sfârșitul cercului de formare, angajații participanți să poată intervieva un pacient de limbă străină despre simptomele și bolile preexistente, să le explice măsurile necesare și apoi să ofere pacientului îngrijire optimă. Scopul nostru este de a promova în practică sustenabilitatea salvării transfrontaliere, iar viziunea noastră generală este de a integra cunoștințele în operarea și portabilitatea în mod regulat către alte regiuni de frontieră. (Romanian)
Property / summary: Prezentul proiect „Abordări pe mai multe niveluri ale comunicării și cooperării transfrontaliere în medicina de urgență” (gekom) își are originea în experiența cu proiectele Interreg anterioare, nevoile și cerințele identificate ale zonei de frontieră germano-poloneză. Cu cei trei piloni „Rețea”, „Comunicare și Limbă” și „formare de simulare transfrontalieră”, proiectul servește la îmbunătățirea durabilă a îngrijirii medicale de urgență a pacienților în zona asistată. În primul pachet de lucru, sunt analizate structurile și lanțurile de îngrijire existente între unitățile organizaționale individuale din domeniul medicinii de urgență (camere de urgență, servicii de urgență, practici de perfecționare etc.). Experții vor identifica factorii care inhibă sau consolidează pozitiv asistența de urgență transfrontalieră a pacienților. Experiența din proiectele deja finalizate va fi transferată pentru a obține efecte pozitive pentru instituțiile participante. Sunt planificate simpozioane pentru a permite crearea de rețele între experții profesioniști ai proiectelor, prezentarea reciprocă a obiectivelor proiectului și cooperarea dintre proiectele și inițiativele existente și utilizarea asociată a efectelor sinergice. Acest lucru va pune, de asemenea, problema asistenței medicale de urgență la dispoziția publicului larg din zona de frontieră și va informa cetățenii și oaspeții cu privire la activitățile și la sensibilizarea cu privire la proiecte, la sponsorii acestora, dar și la provocările din regiune. Formarea lingvistică pentru toți angajații instituțiilor medicale de urgență din zona asistată nu este, desigur, posibilă ca parte a unui proiect. În plus, fluctuațiile personalului în profesiile medicale de urgență nu sunt neobișnuite. Prin urmare, dezvoltarea, implementarea și evaluarea mijloacelor de comunicare germano-poloneză pentru a sprijini comunicarea cu pacientul, precum și cu alți actori din lanțul de salvare, cum ar fi lucrătorii de salvare, personalul spitalicesc, serviciile de urgență etc. formează cel de-al doilea pachet de lucru al acestui proiect. Aceste ajutoare pentru comunicare sprijină, de asemenea, acordurile de salvare transfrontalieră din acordurile de cooperare încheiate în prezent de-a lungul frontierei dintre voievodate și districte și vor permite angajaților să efectueze în viitor o salvare transfrontalieră de înaltă calitate. Cel de-al treilea pachet de lucru al proiectului este generat de provocările lingvistice și profesionale din zona de frontieră. Angajații din serviciile de urgență, spitale, GP și serviciile de urgență, precum și alte instituții asociate au posibilitatea de a participa la cercul inovator de formare în tandem medical de urgență, care este adaptat în mod explicit nevoilor și cerințelor personalului din medicina de urgență transfrontalieră. Modulele de mai multe zile care combină comunicarea și practica sunt completate cu certificate. Aceste certificate permit participanților să-și demonstreze abilitățile dobândite și, de asemenea, să servească drept motivație pentru participarea durabilă în cercul de formare. Scopul este ca, la sfârșitul cercului de formare, angajații participanți să poată intervieva un pacient de limbă străină despre simptomele și bolile preexistente, să le explice măsurile necesare și apoi să ofere pacientului îngrijire optimă. Scopul nostru este de a promova în practică sustenabilitatea salvării transfrontaliere, iar viziunea noastră generală este de a integra cunoștințele în operarea și portabilitatea în mod regulat către alte regiuni de frontieră. (Romanian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Prezentul proiect „Abordări pe mai multe niveluri ale comunicării și cooperării transfrontaliere în medicina de urgență” (gekom) își are originea în experiența cu proiectele Interreg anterioare, nevoile și cerințele identificate ale zonei de frontieră germano-poloneză. Cu cei trei piloni „Rețea”, „Comunicare și Limbă” și „formare de simulare transfrontalieră”, proiectul servește la îmbunătățirea durabilă a îngrijirii medicale de urgență a pacienților în zona asistată. În primul pachet de lucru, sunt analizate structurile și lanțurile de îngrijire existente între unitățile organizaționale individuale din domeniul medicinii de urgență (camere de urgență, servicii de urgență, practici de perfecționare etc.). Experții vor identifica factorii care inhibă sau consolidează pozitiv asistența de urgență transfrontalieră a pacienților. Experiența din proiectele deja finalizate va fi transferată pentru a obține efecte pozitive pentru instituțiile participante. Sunt planificate simpozioane pentru a permite crearea de rețele între experții profesioniști ai proiectelor, prezentarea reciprocă a obiectivelor proiectului și cooperarea dintre proiectele și inițiativele existente și utilizarea asociată a efectelor sinergice. Acest lucru va pune, de asemenea, problema asistenței medicale de urgență la dispoziția publicului larg din zona de frontieră și va informa cetățenii și oaspeții cu privire la activitățile și la sensibilizarea cu privire la proiecte, la sponsorii acestora, dar și la provocările din regiune. Formarea lingvistică pentru toți angajații instituțiilor medicale de urgență din zona asistată nu este, desigur, posibilă ca parte a unui proiect. În plus, fluctuațiile personalului în profesiile medicale de urgență nu sunt neobișnuite. Prin urmare, dezvoltarea, implementarea și evaluarea mijloacelor de comunicare germano-poloneză pentru a sprijini comunicarea cu pacientul, precum și cu alți actori din lanțul de salvare, cum ar fi lucrătorii de salvare, personalul spitalicesc, serviciile de urgență etc. formează cel de-al doilea pachet de lucru al acestui proiect. Aceste ajutoare pentru comunicare sprijină, de asemenea, acordurile de salvare transfrontalieră din acordurile de cooperare încheiate în prezent de-a lungul frontierei dintre voievodate și districte și vor permite angajaților să efectueze în viitor o salvare transfrontalieră de înaltă calitate. Cel de-al treilea pachet de lucru al proiectului este generat de provocările lingvistice și profesionale din zona de frontieră. Angajații din serviciile de urgență, spitale, GP și serviciile de urgență, precum și alte instituții asociate au posibilitatea de a participa la cercul inovator de formare în tandem medical de urgență, care este adaptat în mod explicit nevoilor și cerințelor personalului din medicina de urgență transfrontalieră. Modulele de mai multe zile care combină comunicarea și practica sunt completate cu certificate. Aceste certificate permit participanților să-și demonstreze abilitățile dobândite și, de asemenea, să servească drept motivație pentru participarea durabilă în cercul de formare. Scopul este ca, la sfârșitul cercului de formare, angajații participanți să poată intervieva un pacient de limbă străină despre simptomele și bolile preexistente, să le explice măsurile necesare și apoi să ofere pacientului îngrijire optimă. Scopul nostru este de a promova în practică sustenabilitatea salvării transfrontaliere, iar viziunea noastră generală este de a integra cunoștințele în operarea și portabilitatea în mod regulat către alte regiuni de frontieră. (Romanian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Tento projekt „viacvrstvové prístupy k cezhraničnej komunikácii a spolupráci v núdzovej medicíne“ (gekom) pochádza zo skúseností s predchádzajúcimi projektmi Interreg, identifikovaných potrieb a požiadaviek nemecko-poľskej pohraničnej oblasti. So svojimi tromi piliermi „Sieť“, „Komunikácia a jazyk“ a „cezhraničné simulačné školenia“ projekt slúži na udržateľné zlepšenie pohotovostnej zdravotnej starostlivosti o pacientov v podporovanej oblasti. V prvom pracovnom balíku sa analyzujú existujúce štruktúry a reťazce starostlivosti medzi jednotlivými organizačnými jednotkami v pohotovostnej medicíne (núdzové miestnosti, pohotovostné služby, postupy všeobecného lekára atď.). Odborníci určia faktory, ktoré inhibujú alebo pozitívne posilňujú cezhraničnú pohotovostnú starostlivosť pacientov. Skúsenosti z už dokončených projektov sa prenesú s cieľom dosiahnuť pozitívne účinky pre zúčastnené inštitúcie. Sympózia sú naplánované tak, aby umožnili vytváranie sietí odborných odborníkov projektov, vzájomnú prezentáciu cieľov projektu a spoluprácu medzi existujúcimi projektmi a iniciatívami a súvisiace využívanie synergických účinkov. Tým sa sprístupní otázka pohotovostnej zdravotnej starostlivosti širokej verejnosti v pohraničnej oblasti a občania a hostia budú informovať občanov a hostí o činnostiach a zvyšovaní informovanosti o projektoch, ich sponzoroch, ale aj o výzvach v regióne. Jazyková príprava pre všetkých zamestnancov pohotovostných zdravotníckych zariadení v podporovanej oblasti samozrejme nie je možná ako súčasť projektu. Okrem toho, kolísanie personálu v núdzových zdravotníckych profesiách nie je nezvyčajné. Druhý pracovný balík tohto projektu preto tvorí vývoj, implementácia a hodnotenie nemecko-poľskej komunikačnej pomoci na podporu komunikácie s pacientom, ako aj s inými aktérmi záchranného reťazca, ako sú záchranári, nemocničný personál, pohotovostné služby atď. Tieto komunikačné pomôcky podporujú aj cezhraničné záchranné dohody v dohodách o spolupráci, ktoré sa v súčasnosti uzatvárajú pozdĺž hraníc medzi vojvodstvami a okresmi, a umožnia zamestnancom v budúcnosti uskutočniť kvalitnú cezhraničnú záchranu. Tretí pracovný balík projektu je vytvorený jazykovými a odbornými výzvami v pohraničnej oblasti. Zamestnanci záchranných služieb, nemocníc, všeobecných lekárov a pohotovostných služieb, ako aj iné pridružené inštitúcie majú možnosť zúčastniť sa na inovatívnom kruhu odbornej prípravy v núdzovom jazyku, ktorý je výslovne prispôsobený potrebám a požiadavkám personálu v cezhraničnej núdzovej medicíne. Viacdňové moduly, ktoré kombinujú komunikáciu a prax, sú doplnené certifikátmi. Tieto certifikáty umožňujú účastníkom preukázať svoje nadobudnuté zručnosti a slúžia aj ako motivácia pre udržateľnú účasť v kruhu odbornej prípravy. Cieľom je, aby na konci školiaceho kruhu boli zúčastnení zamestnanci schopní pohovoriť s pacientom v cudzom jazyku o jeho symptómoch a už existujúcich chorobách, vysvetliť im potrebné opatrenia a potom poskytnúť pacientovi optimálnu starostlivosť. Naším cieľom je podporovať udržateľnosť cezhraničnej záchrany v praxi a našou hlavnou víziou je začleniť poznatky do pravidelnej prevádzky a prenosnosti do iných pohraničných regiónov. (Slovak)
Property / summary: Tento projekt „viacvrstvové prístupy k cezhraničnej komunikácii a spolupráci v núdzovej medicíne“ (gekom) pochádza zo skúseností s predchádzajúcimi projektmi Interreg, identifikovaných potrieb a požiadaviek nemecko-poľskej pohraničnej oblasti. So svojimi tromi piliermi „Sieť“, „Komunikácia a jazyk“ a „cezhraničné simulačné školenia“ projekt slúži na udržateľné zlepšenie pohotovostnej zdravotnej starostlivosti o pacientov v podporovanej oblasti. V prvom pracovnom balíku sa analyzujú existujúce štruktúry a reťazce starostlivosti medzi jednotlivými organizačnými jednotkami v pohotovostnej medicíne (núdzové miestnosti, pohotovostné služby, postupy všeobecného lekára atď.). Odborníci určia faktory, ktoré inhibujú alebo pozitívne posilňujú cezhraničnú pohotovostnú starostlivosť pacientov. Skúsenosti z už dokončených projektov sa prenesú s cieľom dosiahnuť pozitívne účinky pre zúčastnené inštitúcie. Sympózia sú naplánované tak, aby umožnili vytváranie sietí odborných odborníkov projektov, vzájomnú prezentáciu cieľov projektu a spoluprácu medzi existujúcimi projektmi a iniciatívami a súvisiace využívanie synergických účinkov. Tým sa sprístupní otázka pohotovostnej zdravotnej starostlivosti širokej verejnosti v pohraničnej oblasti a občania a hostia budú informovať občanov a hostí o činnostiach a zvyšovaní informovanosti o projektoch, ich sponzoroch, ale aj o výzvach v regióne. Jazyková príprava pre všetkých zamestnancov pohotovostných zdravotníckych zariadení v podporovanej oblasti samozrejme nie je možná ako súčasť projektu. Okrem toho, kolísanie personálu v núdzových zdravotníckych profesiách nie je nezvyčajné. Druhý pracovný balík tohto projektu preto tvorí vývoj, implementácia a hodnotenie nemecko-poľskej komunikačnej pomoci na podporu komunikácie s pacientom, ako aj s inými aktérmi záchranného reťazca, ako sú záchranári, nemocničný personál, pohotovostné služby atď. Tieto komunikačné pomôcky podporujú aj cezhraničné záchranné dohody v dohodách o spolupráci, ktoré sa v súčasnosti uzatvárajú pozdĺž hraníc medzi vojvodstvami a okresmi, a umožnia zamestnancom v budúcnosti uskutočniť kvalitnú cezhraničnú záchranu. Tretí pracovný balík projektu je vytvorený jazykovými a odbornými výzvami v pohraničnej oblasti. Zamestnanci záchranných služieb, nemocníc, všeobecných lekárov a pohotovostných služieb, ako aj iné pridružené inštitúcie majú možnosť zúčastniť sa na inovatívnom kruhu odbornej prípravy v núdzovom jazyku, ktorý je výslovne prispôsobený potrebám a požiadavkám personálu v cezhraničnej núdzovej medicíne. Viacdňové moduly, ktoré kombinujú komunikáciu a prax, sú doplnené certifikátmi. Tieto certifikáty umožňujú účastníkom preukázať svoje nadobudnuté zručnosti a slúžia aj ako motivácia pre udržateľnú účasť v kruhu odbornej prípravy. Cieľom je, aby na konci školiaceho kruhu boli zúčastnení zamestnanci schopní pohovoriť s pacientom v cudzom jazyku o jeho symptómoch a už existujúcich chorobách, vysvetliť im potrebné opatrenia a potom poskytnúť pacientovi optimálnu starostlivosť. Naším cieľom je podporovať udržateľnosť cezhraničnej záchrany v praxi a našou hlavnou víziou je začleniť poznatky do pravidelnej prevádzky a prenosnosti do iných pohraničných regiónov. (Slovak) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Tento projekt „viacvrstvové prístupy k cezhraničnej komunikácii a spolupráci v núdzovej medicíne“ (gekom) pochádza zo skúseností s predchádzajúcimi projektmi Interreg, identifikovaných potrieb a požiadaviek nemecko-poľskej pohraničnej oblasti. So svojimi tromi piliermi „Sieť“, „Komunikácia a jazyk“ a „cezhraničné simulačné školenia“ projekt slúži na udržateľné zlepšenie pohotovostnej zdravotnej starostlivosti o pacientov v podporovanej oblasti. V prvom pracovnom balíku sa analyzujú existujúce štruktúry a reťazce starostlivosti medzi jednotlivými organizačnými jednotkami v pohotovostnej medicíne (núdzové miestnosti, pohotovostné služby, postupy všeobecného lekára atď.). Odborníci určia faktory, ktoré inhibujú alebo pozitívne posilňujú cezhraničnú pohotovostnú starostlivosť pacientov. Skúsenosti z už dokončených projektov sa prenesú s cieľom dosiahnuť pozitívne účinky pre zúčastnené inštitúcie. Sympózia sú naplánované tak, aby umožnili vytváranie sietí odborných odborníkov projektov, vzájomnú prezentáciu cieľov projektu a spoluprácu medzi existujúcimi projektmi a iniciatívami a súvisiace využívanie synergických účinkov. Tým sa sprístupní otázka pohotovostnej zdravotnej starostlivosti širokej verejnosti v pohraničnej oblasti a občania a hostia budú informovať občanov a hostí o činnostiach a zvyšovaní informovanosti o projektoch, ich sponzoroch, ale aj o výzvach v regióne. Jazyková príprava pre všetkých zamestnancov pohotovostných zdravotníckych zariadení v podporovanej oblasti samozrejme nie je možná ako súčasť projektu. Okrem toho, kolísanie personálu v núdzových zdravotníckych profesiách nie je nezvyčajné. Druhý pracovný balík tohto projektu preto tvorí vývoj, implementácia a hodnotenie nemecko-poľskej komunikačnej pomoci na podporu komunikácie s pacientom, ako aj s inými aktérmi záchranného reťazca, ako sú záchranári, nemocničný personál, pohotovostné služby atď. Tieto komunikačné pomôcky podporujú aj cezhraničné záchranné dohody v dohodách o spolupráci, ktoré sa v súčasnosti uzatvárajú pozdĺž hraníc medzi vojvodstvami a okresmi, a umožnia zamestnancom v budúcnosti uskutočniť kvalitnú cezhraničnú záchranu. Tretí pracovný balík projektu je vytvorený jazykovými a odbornými výzvami v pohraničnej oblasti. Zamestnanci záchranných služieb, nemocníc, všeobecných lekárov a pohotovostných služieb, ako aj iné pridružené inštitúcie majú možnosť zúčastniť sa na inovatívnom kruhu odbornej prípravy v núdzovom jazyku, ktorý je výslovne prispôsobený potrebám a požiadavkám personálu v cezhraničnej núdzovej medicíne. Viacdňové moduly, ktoré kombinujú komunikáciu a prax, sú doplnené certifikátmi. Tieto certifikáty umožňujú účastníkom preukázať svoje nadobudnuté zručnosti a slúžia aj ako motivácia pre udržateľnú účasť v kruhu odbornej prípravy. Cieľom je, aby na konci školiaceho kruhu boli zúčastnení zamestnanci schopní pohovoriť s pacientom v cudzom jazyku o jeho symptómoch a už existujúcich chorobách, vysvetliť im potrebné opatrenia a potom poskytnúť pacientovi optimálnu starostlivosť. Naším cieľom je podporovať udržateľnosť cezhraničnej záchrany v praxi a našou hlavnou víziou je začleniť poznatky do pravidelnej prevádzky a prenosnosti do iných pohraničných regiónov. (Slovak) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Det aktuella projektet ”Multi-skiktade strategier för gränsöverskridande kommunikation och samarbete inom akutmedicin” (gekom) härrör från erfarenheterna från tidigare Interregprojekt, de identifierade behoven och kraven i det tysk-polska gränsområdet. Med sina tre pelare ”Network”, ”Communication and Language” och ”gränsöverskridande simuleringsutbildning” syftar projektet till en hållbar förbättring av akutsjukvården i stödområdet. I det första arbetspaketet analyseras de befintliga vårdstrukturerna och kedjorna mellan de enskilda organisatoriska enheterna inom akutmedicin (nödrum, akutmottagningar, allmänläkare osv.) Experterna kommer att identifiera faktorer som hämmar eller positivt förstärker patienternas gränsöverskridande akutvård. Erfarenheterna från de redan avslutade projekten kommer att överföras för att uppnå positiva effekter för de deltagande institutionerna. Symposier planeras för att möjliggöra nätverksarbete mellan de professionella experterna i projekten, en gemensam presentation av projektmålen och samarbetet mellan befintliga projekt och initiativ och den därmed sammanhängande användningen av synergieffekter. Detta kommer också att göra frågan om akutsjukvård tillgänglig för allmänheten i gränsområdet och informera medborgare och gäster om verksamheten och öka medvetenheten om projekten, deras sponsorer men också utmaningarna i regionen. Språkutbildning för alla anställda vid akutmedicinska institutioner i stödområdet är naturligtvis inte möjlig som en del av ett projekt. Dessutom är personalfluktuationer i akutmedicinska yrken inte ovanliga. Därför utgör utvecklingen, genomförandet och utvärderingen av tysk-polska kommunikationshjälpmedel för att stödja kommunikationen med patienten samt med andra aktörer i räddningskedjan, t.ex. räddningsarbetare, sjukhuspersonal, räddningstjänst osv. det andra arbetspaketet för detta projekt. Dessa kommunikationshjälpmedel stöder också de gränsöverskridande räddningsavtalen i de samarbetsavtal som för närvarande ingås längs gränsen mellan vojvodskapen och distrikten och kommer att göra det möjligt för anställda att genomföra en gränsöverskridande räddning av hög kvalitet i framtiden. Projektets tredje arbetspaket genereras av de språkliga och yrkesmässiga utmaningarna i gränsområdet. De anställda inom räddningstjänst, sjukhus, allmänläkare och räddningstjänst samt andra associerade institutioner har möjlighet att delta i den innovativa tandemutbildningscirkeln för akutmedicin, som uttryckligen är anpassad till behoven och behoven hos personal inom gränsöverskridande akutmedicin. De flerdagarsmoduler som kombinerar kommunikation och praktik kompletteras med certifikat. Dessa certifikat gör det möjligt för deltagarna att visa sina förvärvade färdigheter och tjänar också som motivation för ett hållbart deltagande i utbildningscirkeln. Syftet är att de deltagande medarbetarna i slutet av utbildningscirkeln ska kunna intervjua en främmande patient om sina symtom och redan existerande sjukdomar, förklara dem nödvändiga åtgärder och sedan ge patienten optimal vård. Vårt mål är att främja hållbarheten i gränsöverskridande räddning i praktiken och vår övergripande vision är att införliva kunskapen i regelbunden drift och portabilitet till andra gränsregioner. (Swedish)
Property / summary: Det aktuella projektet ”Multi-skiktade strategier för gränsöverskridande kommunikation och samarbete inom akutmedicin” (gekom) härrör från erfarenheterna från tidigare Interregprojekt, de identifierade behoven och kraven i det tysk-polska gränsområdet. Med sina tre pelare ”Network”, ”Communication and Language” och ”gränsöverskridande simuleringsutbildning” syftar projektet till en hållbar förbättring av akutsjukvården i stödområdet. I det första arbetspaketet analyseras de befintliga vårdstrukturerna och kedjorna mellan de enskilda organisatoriska enheterna inom akutmedicin (nödrum, akutmottagningar, allmänläkare osv.) Experterna kommer att identifiera faktorer som hämmar eller positivt förstärker patienternas gränsöverskridande akutvård. Erfarenheterna från de redan avslutade projekten kommer att överföras för att uppnå positiva effekter för de deltagande institutionerna. Symposier planeras för att möjliggöra nätverksarbete mellan de professionella experterna i projekten, en gemensam presentation av projektmålen och samarbetet mellan befintliga projekt och initiativ och den därmed sammanhängande användningen av synergieffekter. Detta kommer också att göra frågan om akutsjukvård tillgänglig för allmänheten i gränsområdet och informera medborgare och gäster om verksamheten och öka medvetenheten om projekten, deras sponsorer men också utmaningarna i regionen. Språkutbildning för alla anställda vid akutmedicinska institutioner i stödområdet är naturligtvis inte möjlig som en del av ett projekt. Dessutom är personalfluktuationer i akutmedicinska yrken inte ovanliga. Därför utgör utvecklingen, genomförandet och utvärderingen av tysk-polska kommunikationshjälpmedel för att stödja kommunikationen med patienten samt med andra aktörer i räddningskedjan, t.ex. räddningsarbetare, sjukhuspersonal, räddningstjänst osv. det andra arbetspaketet för detta projekt. Dessa kommunikationshjälpmedel stöder också de gränsöverskridande räddningsavtalen i de samarbetsavtal som för närvarande ingås längs gränsen mellan vojvodskapen och distrikten och kommer att göra det möjligt för anställda att genomföra en gränsöverskridande räddning av hög kvalitet i framtiden. Projektets tredje arbetspaket genereras av de språkliga och yrkesmässiga utmaningarna i gränsområdet. De anställda inom räddningstjänst, sjukhus, allmänläkare och räddningstjänst samt andra associerade institutioner har möjlighet att delta i den innovativa tandemutbildningscirkeln för akutmedicin, som uttryckligen är anpassad till behoven och behoven hos personal inom gränsöverskridande akutmedicin. De flerdagarsmoduler som kombinerar kommunikation och praktik kompletteras med certifikat. Dessa certifikat gör det möjligt för deltagarna att visa sina förvärvade färdigheter och tjänar också som motivation för ett hållbart deltagande i utbildningscirkeln. Syftet är att de deltagande medarbetarna i slutet av utbildningscirkeln ska kunna intervjua en främmande patient om sina symtom och redan existerande sjukdomar, förklara dem nödvändiga åtgärder och sedan ge patienten optimal vård. Vårt mål är att främja hållbarheten i gränsöverskridande räddning i praktiken och vår övergripande vision är att införliva kunskapen i regelbunden drift och portabilitet till andra gränsregioner. (Swedish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Det aktuella projektet ”Multi-skiktade strategier för gränsöverskridande kommunikation och samarbete inom akutmedicin” (gekom) härrör från erfarenheterna från tidigare Interregprojekt, de identifierade behoven och kraven i det tysk-polska gränsområdet. Med sina tre pelare ”Network”, ”Communication and Language” och ”gränsöverskridande simuleringsutbildning” syftar projektet till en hållbar förbättring av akutsjukvården i stödområdet. I det första arbetspaketet analyseras de befintliga vårdstrukturerna och kedjorna mellan de enskilda organisatoriska enheterna inom akutmedicin (nödrum, akutmottagningar, allmänläkare osv.) Experterna kommer att identifiera faktorer som hämmar eller positivt förstärker patienternas gränsöverskridande akutvård. Erfarenheterna från de redan avslutade projekten kommer att överföras för att uppnå positiva effekter för de deltagande institutionerna. Symposier planeras för att möjliggöra nätverksarbete mellan de professionella experterna i projekten, en gemensam presentation av projektmålen och samarbetet mellan befintliga projekt och initiativ och den därmed sammanhängande användningen av synergieffekter. Detta kommer också att göra frågan om akutsjukvård tillgänglig för allmänheten i gränsområdet och informera medborgare och gäster om verksamheten och öka medvetenheten om projekten, deras sponsorer men också utmaningarna i regionen. Språkutbildning för alla anställda vid akutmedicinska institutioner i stödområdet är naturligtvis inte möjlig som en del av ett projekt. Dessutom är personalfluktuationer i akutmedicinska yrken inte ovanliga. Därför utgör utvecklingen, genomförandet och utvärderingen av tysk-polska kommunikationshjälpmedel för att stödja kommunikationen med patienten samt med andra aktörer i räddningskedjan, t.ex. räddningsarbetare, sjukhuspersonal, räddningstjänst osv. det andra arbetspaketet för detta projekt. Dessa kommunikationshjälpmedel stöder också de gränsöverskridande räddningsavtalen i de samarbetsavtal som för närvarande ingås längs gränsen mellan vojvodskapen och distrikten och kommer att göra det möjligt för anställda att genomföra en gränsöverskridande räddning av hög kvalitet i framtiden. Projektets tredje arbetspaket genereras av de språkliga och yrkesmässiga utmaningarna i gränsområdet. De anställda inom räddningstjänst, sjukhus, allmänläkare och räddningstjänst samt andra associerade institutioner har möjlighet att delta i den innovativa tandemutbildningscirkeln för akutmedicin, som uttryckligen är anpassad till behoven och behoven hos personal inom gränsöverskridande akutmedicin. De flerdagarsmoduler som kombinerar kommunikation och praktik kompletteras med certifikat. Dessa certifikat gör det möjligt för deltagarna att visa sina förvärvade färdigheter och tjänar också som motivation för ett hållbart deltagande i utbildningscirkeln. Syftet är att de deltagande medarbetarna i slutet av utbildningscirkeln ska kunna intervjua en främmande patient om sina symtom och redan existerande sjukdomar, förklara dem nödvändiga åtgärder och sedan ge patienten optimal vård. Vårt mål är att främja hållbarheten i gränsöverskridande räddning i praktiken och vår övergripande vision är att införliva kunskapen i regelbunden drift och portabilitet till andra gränsregioner. (Swedish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Šis projekts “Daudzslāņa pieejas pārrobežu saziņai un sadarbībai neatliekamās medicīniskās palīdzības jomā” (gekom) radās no pieredzes, kas gūta iepriekšējos Interreg projektos, Vācijas un Polijas pierobežas teritorijas apzinātajām vajadzībām un prasībām. Projekts ar trim pīlāriem “Tīkls”, “Komunikācija un valoda” un “pārrobežu simulācijas apmācība” palīdz ilgtspējīgi uzlabot neatliekamo medicīnisko pacientu aprūpi atbalstāmajā reģionā. Pirmajā darba paketē ir analizētas esošās aprūpes struktūras un ķēdes starp atsevišķām neatliekamās medicīniskās palīdzības organizatoriskajām vienībām (ārkārtas aprūpes telpas, neatliekamās palīdzības dienesti, ģimenes ārstu prakse u. c.). Eksperti noteiks faktorus, kas kavē vai pozitīvi pastiprina pacientu pārrobežu neatliekamo aprūpi. Pieredze, kas gūta jau pabeigtos projektos, tiks nodota, lai panāktu pozitīvu ietekmi uz iesaistītajām iestādēm. Simpoziji tiek plānoti, lai nodrošinātu projektu profesionālo ekspertu tīklu veidošanu, savstarpēju projekta mērķu prezentēšanu un sadarbību starp esošajiem projektiem un iniciatīvām un ar to saistīto sinerģijas efektu izmantošanu. Tas arī padarīs neatliekamās medicīniskās palīdzības jautājumu pieejamu plašai sabiedrībai pierobežas zonā un informēs iedzīvotājus un viesus par pasākumiem un vairos informētību par projektiem, viņu sponsoriem, kā arī par problēmām reģionā. Valodu apmācība visiem neatliekamās medicīniskās palīdzības iestāžu darbiniekiem atbalstāmajā reģionā, protams, nav iespējama projekta ietvaros. Turklāt personāla svārstības neatliekamās medicīniskās palīdzības profesijās nav nekas neparasts. Tāpēc šī projekta otrā darba pakete ir Vācijas un Polijas komunikācijas palīglīdzekļu izstrāde, īstenošana un novērtēšana, lai atbalstītu saziņu ar pacientu, kā arī ar citiem glābšanas ķēdes dalībniekiem, piemēram, glābšanas darbiniekiem, slimnīcu personālu, neatliekamās palīdzības dienestiem u. c. Šie saziņas līdzekļi atbalsta arī pārrobežu glābšanas nolīgumus, kas paredzēti sadarbības nolīgumos, kuri pašlaik noslēgti gar vojevodistes un rajonu robežu, un ļaus darbiniekiem nākotnē veikt kvalitatīvu pārrobežu glābšanu. Projekta trešo darba paketi veido lingvistiskie un profesionālie izaicinājumi pierobežas zonā. Neatliekamās palīdzības dienestu, slimnīcu, ģimenes ārstu un neatliekamās palīdzības dienestu prakses darbiniekiem, kā arī citām saistītajām iestādēm ir iespēja piedalīties inovatīvo neatliekamās medicīniskās valodas tandēmu mācību lokā, kas ir skaidri pielāgots pārrobežu neatliekamās medicīniskās palīdzības personāla vajadzībām un prasībām. Vairākdienu moduļi, kas apvieno saziņu un praksi, tiek papildināti ar sertifikātiem. Šie sertifikāti ļauj dalībniekiem demonstrēt savas iegūtās prasmes un kalpo arī par motivāciju ilgtspējīgai dalībai mācību aplī. Mērķis ir tāds, ka mācību cikla beigās iesaistītie darbinieki spēj intervēt svešvalodas pacientus par saviem simptomiem un jau pastāvošajām slimībām, izskaidrot tos nepieciešamos pasākumus un pēc tam nodrošināt pacientam optimālu aprūpi. Mūsu mērķis ir veicināt pārrobežu glābšanas ilgtspēju praksē, un mūsu visaptverošais redzējums ir iekļaut zināšanas regulārā darbībā un pārnesamības nodrošināšanā uz citiem pierobežas reģioniem. (Latvian)
Property / summary: Šis projekts “Daudzslāņa pieejas pārrobežu saziņai un sadarbībai neatliekamās medicīniskās palīdzības jomā” (gekom) radās no pieredzes, kas gūta iepriekšējos Interreg projektos, Vācijas un Polijas pierobežas teritorijas apzinātajām vajadzībām un prasībām. Projekts ar trim pīlāriem “Tīkls”, “Komunikācija un valoda” un “pārrobežu simulācijas apmācība” palīdz ilgtspējīgi uzlabot neatliekamo medicīnisko pacientu aprūpi atbalstāmajā reģionā. Pirmajā darba paketē ir analizētas esošās aprūpes struktūras un ķēdes starp atsevišķām neatliekamās medicīniskās palīdzības organizatoriskajām vienībām (ārkārtas aprūpes telpas, neatliekamās palīdzības dienesti, ģimenes ārstu prakse u. c.). Eksperti noteiks faktorus, kas kavē vai pozitīvi pastiprina pacientu pārrobežu neatliekamo aprūpi. Pieredze, kas gūta jau pabeigtos projektos, tiks nodota, lai panāktu pozitīvu ietekmi uz iesaistītajām iestādēm. Simpoziji tiek plānoti, lai nodrošinātu projektu profesionālo ekspertu tīklu veidošanu, savstarpēju projekta mērķu prezentēšanu un sadarbību starp esošajiem projektiem un iniciatīvām un ar to saistīto sinerģijas efektu izmantošanu. Tas arī padarīs neatliekamās medicīniskās palīdzības jautājumu pieejamu plašai sabiedrībai pierobežas zonā un informēs iedzīvotājus un viesus par pasākumiem un vairos informētību par projektiem, viņu sponsoriem, kā arī par problēmām reģionā. Valodu apmācība visiem neatliekamās medicīniskās palīdzības iestāžu darbiniekiem atbalstāmajā reģionā, protams, nav iespējama projekta ietvaros. Turklāt personāla svārstības neatliekamās medicīniskās palīdzības profesijās nav nekas neparasts. Tāpēc šī projekta otrā darba pakete ir Vācijas un Polijas komunikācijas palīglīdzekļu izstrāde, īstenošana un novērtēšana, lai atbalstītu saziņu ar pacientu, kā arī ar citiem glābšanas ķēdes dalībniekiem, piemēram, glābšanas darbiniekiem, slimnīcu personālu, neatliekamās palīdzības dienestiem u. c. Šie saziņas līdzekļi atbalsta arī pārrobežu glābšanas nolīgumus, kas paredzēti sadarbības nolīgumos, kuri pašlaik noslēgti gar vojevodistes un rajonu robežu, un ļaus darbiniekiem nākotnē veikt kvalitatīvu pārrobežu glābšanu. Projekta trešo darba paketi veido lingvistiskie un profesionālie izaicinājumi pierobežas zonā. Neatliekamās palīdzības dienestu, slimnīcu, ģimenes ārstu un neatliekamās palīdzības dienestu prakses darbiniekiem, kā arī citām saistītajām iestādēm ir iespēja piedalīties inovatīvo neatliekamās medicīniskās valodas tandēmu mācību lokā, kas ir skaidri pielāgots pārrobežu neatliekamās medicīniskās palīdzības personāla vajadzībām un prasībām. Vairākdienu moduļi, kas apvieno saziņu un praksi, tiek papildināti ar sertifikātiem. Šie sertifikāti ļauj dalībniekiem demonstrēt savas iegūtās prasmes un kalpo arī par motivāciju ilgtspējīgai dalībai mācību aplī. Mērķis ir tāds, ka mācību cikla beigās iesaistītie darbinieki spēj intervēt svešvalodas pacientus par saviem simptomiem un jau pastāvošajām slimībām, izskaidrot tos nepieciešamos pasākumus un pēc tam nodrošināt pacientam optimālu aprūpi. Mūsu mērķis ir veicināt pārrobežu glābšanas ilgtspēju praksē, un mūsu visaptverošais redzējums ir iekļaut zināšanas regulārā darbībā un pārnesamības nodrošināšanā uz citiem pierobežas reģioniem. (Latvian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Šis projekts “Daudzslāņa pieejas pārrobežu saziņai un sadarbībai neatliekamās medicīniskās palīdzības jomā” (gekom) radās no pieredzes, kas gūta iepriekšējos Interreg projektos, Vācijas un Polijas pierobežas teritorijas apzinātajām vajadzībām un prasībām. Projekts ar trim pīlāriem “Tīkls”, “Komunikācija un valoda” un “pārrobežu simulācijas apmācība” palīdz ilgtspējīgi uzlabot neatliekamo medicīnisko pacientu aprūpi atbalstāmajā reģionā. Pirmajā darba paketē ir analizētas esošās aprūpes struktūras un ķēdes starp atsevišķām neatliekamās medicīniskās palīdzības organizatoriskajām vienībām (ārkārtas aprūpes telpas, neatliekamās palīdzības dienesti, ģimenes ārstu prakse u. c.). Eksperti noteiks faktorus, kas kavē vai pozitīvi pastiprina pacientu pārrobežu neatliekamo aprūpi. Pieredze, kas gūta jau pabeigtos projektos, tiks nodota, lai panāktu pozitīvu ietekmi uz iesaistītajām iestādēm. Simpoziji tiek plānoti, lai nodrošinātu projektu profesionālo ekspertu tīklu veidošanu, savstarpēju projekta mērķu prezentēšanu un sadarbību starp esošajiem projektiem un iniciatīvām un ar to saistīto sinerģijas efektu izmantošanu. Tas arī padarīs neatliekamās medicīniskās palīdzības jautājumu pieejamu plašai sabiedrībai pierobežas zonā un informēs iedzīvotājus un viesus par pasākumiem un vairos informētību par projektiem, viņu sponsoriem, kā arī par problēmām reģionā. Valodu apmācība visiem neatliekamās medicīniskās palīdzības iestāžu darbiniekiem atbalstāmajā reģionā, protams, nav iespējama projekta ietvaros. Turklāt personāla svārstības neatliekamās medicīniskās palīdzības profesijās nav nekas neparasts. Tāpēc šī projekta otrā darba pakete ir Vācijas un Polijas komunikācijas palīglīdzekļu izstrāde, īstenošana un novērtēšana, lai atbalstītu saziņu ar pacientu, kā arī ar citiem glābšanas ķēdes dalībniekiem, piemēram, glābšanas darbiniekiem, slimnīcu personālu, neatliekamās palīdzības dienestiem u. c. Šie saziņas līdzekļi atbalsta arī pārrobežu glābšanas nolīgumus, kas paredzēti sadarbības nolīgumos, kuri pašlaik noslēgti gar vojevodistes un rajonu robežu, un ļaus darbiniekiem nākotnē veikt kvalitatīvu pārrobežu glābšanu. Projekta trešo darba paketi veido lingvistiskie un profesionālie izaicinājumi pierobežas zonā. Neatliekamās palīdzības dienestu, slimnīcu, ģimenes ārstu un neatliekamās palīdzības dienestu prakses darbiniekiem, kā arī citām saistītajām iestādēm ir iespēja piedalīties inovatīvo neatliekamās medicīniskās valodas tandēmu mācību lokā, kas ir skaidri pielāgots pārrobežu neatliekamās medicīniskās palīdzības personāla vajadzībām un prasībām. Vairākdienu moduļi, kas apvieno saziņu un praksi, tiek papildināti ar sertifikātiem. Šie sertifikāti ļauj dalībniekiem demonstrēt savas iegūtās prasmes un kalpo arī par motivāciju ilgtspējīgai dalībai mācību aplī. Mērķis ir tāds, ka mācību cikla beigās iesaistītie darbinieki spēj intervēt svešvalodas pacientus par saviem simptomiem un jau pastāvošajām slimībām, izskaidrot tos nepieciešamos pasākumus un pēc tam nodrošināt pacientam optimālu aprūpi. Mūsu mērķis ir veicināt pārrobežu glābšanas ilgtspēju praksē, un mūsu visaptverošais redzējums ir iekļaut zināšanas regulārā darbībā un pārnesamības nodrošināšanā uz citiem pierobežas reģioniem. (Latvian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Ovaj projekt „Višeslojni pristup prekograničnoj komunikaciji i suradnji u hitnoj medicini” (gekom) nastao je iz iskustva s prethodnim projektima Interrega, utvrđenih potreba i zahtjeva njemačko-poljskog pograničnog područja. Sa svoja tri stupa „Mreža”, „Komunikacija i jezik” i „prekogranična simulacijska obuka”, projekt služi održivom poboljšanju hitne medicinske skrbi za pacijente u potpomognutom području. U prvom radnom paketu analiziraju se postojeće strukture i lanci skrbi između pojedinačnih organizacijskih jedinica u hitnoj medicini (hitne službe, hitne službe, prakse liječnika opće prakse itd.). Stručnjaci će utvrditi čimbenike koji inhibiraju ili pozitivno jačaju prekograničnu hitnu skrb pacijenata. Iskustvo iz već završenih projekata bit će preneseno kako bi se postigli pozitivni učinci za institucije sudionice. Simpozije su planirane kako bi se omogućilo umrežavanje stručnih stručnjaka projekata, uzajamno predstavljanje ciljeva projekta i suradnja između postojećih projekata i inicijativa te s time povezano korištenje sinergijskih učinaka. Time će se pitanje hitne medicinske skrbi učiniti dostupnom široj javnosti u pograničnom području te informirati građane i goste o aktivnostima te podići svijest o projektima, njihovim sponzorima, ali i izazovima u regiji. Jezična obuka za sve zaposlenike hitnih zdravstvenih ustanova u potpomognutom području, naravno, nije moguća kao dio projekta. Osim toga, fluktuacije osoblja u hitnim medicinskim zanimanjima nisu neuobičajene. Stoga razvoj, provedba i evaluacija njemačko-poljskog komunikacijskog pomagala za potporu komunikaciji s pacijentom, kao i s drugim akterima u lancu spašavanja, kao što su spasioci, bolničko osoblje, hitne službe itd. čine drugi radni paket ovog projekta. Tim se komunikacijskim pomagalima podupiru i prekogranični sporazumi o spašavanju u sporazumima o suradnji koji su trenutačno sklopljeni duž granice između vojvodstva i okruga te će se zaposlenicima omogućiti visokokvalitetno prekogranično spašavanje u budućnosti. Treći radni paket projekta rezultat je jezičnih i profesionalnih izazova u pograničnom području. Zaposlenici u hitnim službama, bolnicama, liječnicima opće prakse i hitnim službama, kao i druge povezane institucije, imaju priliku sudjelovati u inovativnom ciklusu osposobljavanja za hitne medicinske jezike, koji je izričito prilagođen potrebama i zahtjevima osoblja u prekograničnoj hitnoj medicini. Višednevni moduli koji kombiniraju komunikaciju i praksu završeni su certifikatima. Ti certifikati omogućuju sudionicima da dokažu svoje stečene vještine i služe kao motivacija za održivo sudjelovanje u krugu osposobljavanja. Cilj je da na kraju treninga zaposlenici mogu intervjuirati pacijenta na stranom jeziku o njihovim simptomima i postojećim bolestima, objasniti im potrebne mjere, a zatim pacijentu pružiti optimalnu skrb. Naš je cilj promicati održivost prekograničnog spašavanja u praksi, a naša sveobuhvatna vizija je uključiti znanje u redovit rad i prenosivost na druge pogranične regije. (Croatian)
Property / summary: Ovaj projekt „Višeslojni pristup prekograničnoj komunikaciji i suradnji u hitnoj medicini” (gekom) nastao je iz iskustva s prethodnim projektima Interrega, utvrđenih potreba i zahtjeva njemačko-poljskog pograničnog područja. Sa svoja tri stupa „Mreža”, „Komunikacija i jezik” i „prekogranična simulacijska obuka”, projekt služi održivom poboljšanju hitne medicinske skrbi za pacijente u potpomognutom području. U prvom radnom paketu analiziraju se postojeće strukture i lanci skrbi između pojedinačnih organizacijskih jedinica u hitnoj medicini (hitne službe, hitne službe, prakse liječnika opće prakse itd.). Stručnjaci će utvrditi čimbenike koji inhibiraju ili pozitivno jačaju prekograničnu hitnu skrb pacijenata. Iskustvo iz već završenih projekata bit će preneseno kako bi se postigli pozitivni učinci za institucije sudionice. Simpozije su planirane kako bi se omogućilo umrežavanje stručnih stručnjaka projekata, uzajamno predstavljanje ciljeva projekta i suradnja između postojećih projekata i inicijativa te s time povezano korištenje sinergijskih učinaka. Time će se pitanje hitne medicinske skrbi učiniti dostupnom široj javnosti u pograničnom području te informirati građane i goste o aktivnostima te podići svijest o projektima, njihovim sponzorima, ali i izazovima u regiji. Jezična obuka za sve zaposlenike hitnih zdravstvenih ustanova u potpomognutom području, naravno, nije moguća kao dio projekta. Osim toga, fluktuacije osoblja u hitnim medicinskim zanimanjima nisu neuobičajene. Stoga razvoj, provedba i evaluacija njemačko-poljskog komunikacijskog pomagala za potporu komunikaciji s pacijentom, kao i s drugim akterima u lancu spašavanja, kao što su spasioci, bolničko osoblje, hitne službe itd. čine drugi radni paket ovog projekta. Tim se komunikacijskim pomagalima podupiru i prekogranični sporazumi o spašavanju u sporazumima o suradnji koji su trenutačno sklopljeni duž granice između vojvodstva i okruga te će se zaposlenicima omogućiti visokokvalitetno prekogranično spašavanje u budućnosti. Treći radni paket projekta rezultat je jezičnih i profesionalnih izazova u pograničnom području. Zaposlenici u hitnim službama, bolnicama, liječnicima opće prakse i hitnim službama, kao i druge povezane institucije, imaju priliku sudjelovati u inovativnom ciklusu osposobljavanja za hitne medicinske jezike, koji je izričito prilagođen potrebama i zahtjevima osoblja u prekograničnoj hitnoj medicini. Višednevni moduli koji kombiniraju komunikaciju i praksu završeni su certifikatima. Ti certifikati omogućuju sudionicima da dokažu svoje stečene vještine i služe kao motivacija za održivo sudjelovanje u krugu osposobljavanja. Cilj je da na kraju treninga zaposlenici mogu intervjuirati pacijenta na stranom jeziku o njihovim simptomima i postojećim bolestima, objasniti im potrebne mjere, a zatim pacijentu pružiti optimalnu skrb. Naš je cilj promicati održivost prekograničnog spašavanja u praksi, a naša sveobuhvatna vizija je uključiti znanje u redovit rad i prenosivost na druge pogranične regije. (Croatian) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Ovaj projekt „Višeslojni pristup prekograničnoj komunikaciji i suradnji u hitnoj medicini” (gekom) nastao je iz iskustva s prethodnim projektima Interrega, utvrđenih potreba i zahtjeva njemačko-poljskog pograničnog područja. Sa svoja tri stupa „Mreža”, „Komunikacija i jezik” i „prekogranična simulacijska obuka”, projekt služi održivom poboljšanju hitne medicinske skrbi za pacijente u potpomognutom području. U prvom radnom paketu analiziraju se postojeće strukture i lanci skrbi između pojedinačnih organizacijskih jedinica u hitnoj medicini (hitne službe, hitne službe, prakse liječnika opće prakse itd.). Stručnjaci će utvrditi čimbenike koji inhibiraju ili pozitivno jačaju prekograničnu hitnu skrb pacijenata. Iskustvo iz već završenih projekata bit će preneseno kako bi se postigli pozitivni učinci za institucije sudionice. Simpozije su planirane kako bi se omogućilo umrežavanje stručnih stručnjaka projekata, uzajamno predstavljanje ciljeva projekta i suradnja između postojećih projekata i inicijativa te s time povezano korištenje sinergijskih učinaka. Time će se pitanje hitne medicinske skrbi učiniti dostupnom široj javnosti u pograničnom području te informirati građane i goste o aktivnostima te podići svijest o projektima, njihovim sponzorima, ali i izazovima u regiji. Jezična obuka za sve zaposlenike hitnih zdravstvenih ustanova u potpomognutom području, naravno, nije moguća kao dio projekta. Osim toga, fluktuacije osoblja u hitnim medicinskim zanimanjima nisu neuobičajene. Stoga razvoj, provedba i evaluacija njemačko-poljskog komunikacijskog pomagala za potporu komunikaciji s pacijentom, kao i s drugim akterima u lancu spašavanja, kao što su spasioci, bolničko osoblje, hitne službe itd. čine drugi radni paket ovog projekta. Tim se komunikacijskim pomagalima podupiru i prekogranični sporazumi o spašavanju u sporazumima o suradnji koji su trenutačno sklopljeni duž granice između vojvodstva i okruga te će se zaposlenicima omogućiti visokokvalitetno prekogranično spašavanje u budućnosti. Treći radni paket projekta rezultat je jezičnih i profesionalnih izazova u pograničnom području. Zaposlenici u hitnim službama, bolnicama, liječnicima opće prakse i hitnim službama, kao i druge povezane institucije, imaju priliku sudjelovati u inovativnom ciklusu osposobljavanja za hitne medicinske jezike, koji je izričito prilagođen potrebama i zahtjevima osoblja u prekograničnoj hitnoj medicini. Višednevni moduli koji kombiniraju komunikaciju i praksu završeni su certifikatima. Ti certifikati omogućuju sudionicima da dokažu svoje stečene vještine i služe kao motivacija za održivo sudjelovanje u krugu osposobljavanja. Cilj je da na kraju treninga zaposlenici mogu intervjuirati pacijenta na stranom jeziku o njihovim simptomima i postojećim bolestima, objasniti im potrebne mjere, a zatim pacijentu pružiti optimalnu skrb. Naš je cilj promicati održivost prekograničnog spašavanja u praksi, a naša sveobuhvatna vizija je uključiti znanje u redovit rad i prenosivost na druge pogranične regije. (Croatian) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
El presente proyecto «Enfoques múltiples de comunicación y cooperación transfronterizas en medicina de emergencia» (gekom) se originó en la experiencia con proyectos anteriores de Interreg, las necesidades y requisitos identificados de la zona fronteriza germano-polaca. Con sus tres pilares «Network», «Comunicación y Lenguaje» y «formación de simulación transfronteriza», el proyecto sirve para la mejora sostenible de la atención médica de emergencia en el área asistida. En el primer paquete de trabajo, se analizan las estructuras y cadenas de atención existentes entre las unidades organizativas individuales en medicina de emergencia (salas de emergencia, servicios de emergencia, prácticas de GP, etc.). Los expertos identificarán factores que inhiben o refuerzan positivamente la atención de emergencia transfronteriza de los pacientes. Se transferirá la experiencia de los proyectos ya finalizados con el fin de lograr efectos positivos para las instituciones participantes. Los simposios están previstos para permitir la creación de redes de expertos profesionales de los proyectos, la presentación mutua de los objetivos del proyecto y la cooperación entre los proyectos e iniciativas existentes y el uso asociado de los efectos de sinergia. Esto también pondrá el tema de la atención médica de emergencia a disposición del público en general en la zona fronteriza e informará a los ciudadanos e invitados sobre las actividades y sensibilizará sobre los proyectos, sus patrocinadores, pero también los desafíos en la región. Por supuesto, la formación lingüística para todos los empleados de las instituciones médicas de emergencia en el área asistida no es posible como parte de un proyecto. Además, las fluctuaciones del personal en las profesiones médicas de emergencia no son infrecuentes. Por lo tanto, el desarrollo, implementación y evaluación de ayudas de comunicación germano-polacas para apoyar la comunicación con el paciente, así como con otros actores de la cadena de rescate como trabajadores de rescate, personal hospitalario, servicios de emergencia, etc. forman el segundo paquete de trabajo de este proyecto. Estas ayudas a la comunicación también apoyan los acuerdos de salvamento transfronterizos en los acuerdos de cooperación celebrados actualmente a lo largo de la frontera entre los voivodatos y los distritos y permitirán a los empleados llevar a cabo un rescate transfronterizo de alta calidad en el futuro. El tercer paquete de trabajo del proyecto es generado por los desafíos lingüísticos y profesionales en la zona fronteriza. Los empleados de los servicios de emergencia, hospitales, médicos de cabecera y servicios de emergencia, así como otras instituciones asociadas, tienen la oportunidad de participar en el innovador círculo de formación en tándem del lenguaje médico de emergencia, que se adapta explícitamente a las necesidades y requisitos del personal en medicina de emergencia transfronteriza. Los módulos de varios días que combinan comunicación y práctica se completan con certificados. Estos certificados permiten a los participantes demostrar sus habilidades adquiridas y también sirven como motivación para la participación sostenible en el círculo de formación. El objetivo es que al final del círculo formativo, los empleados participantes puedan entrevistar a un paciente de lengua extranjera sobre sus síntomas y enfermedades preexistentes, explicarles las medidas necesarias y luego proporcionar al paciente una atención óptima. Nuestro objetivo es promover la sostenibilidad del rescate transfronterizo en la práctica y nuestra visión general es incorporar el conocimiento en la operación regular y la portabilidad a otras regiones fronterizas. (Spanish)
Property / summary: El presente proyecto «Enfoques múltiples de comunicación y cooperación transfronterizas en medicina de emergencia» (gekom) se originó en la experiencia con proyectos anteriores de Interreg, las necesidades y requisitos identificados de la zona fronteriza germano-polaca. Con sus tres pilares «Network», «Comunicación y Lenguaje» y «formación de simulación transfronteriza», el proyecto sirve para la mejora sostenible de la atención médica de emergencia en el área asistida. En el primer paquete de trabajo, se analizan las estructuras y cadenas de atención existentes entre las unidades organizativas individuales en medicina de emergencia (salas de emergencia, servicios de emergencia, prácticas de GP, etc.). Los expertos identificarán factores que inhiben o refuerzan positivamente la atención de emergencia transfronteriza de los pacientes. Se transferirá la experiencia de los proyectos ya finalizados con el fin de lograr efectos positivos para las instituciones participantes. Los simposios están previstos para permitir la creación de redes de expertos profesionales de los proyectos, la presentación mutua de los objetivos del proyecto y la cooperación entre los proyectos e iniciativas existentes y el uso asociado de los efectos de sinergia. Esto también pondrá el tema de la atención médica de emergencia a disposición del público en general en la zona fronteriza e informará a los ciudadanos e invitados sobre las actividades y sensibilizará sobre los proyectos, sus patrocinadores, pero también los desafíos en la región. Por supuesto, la formación lingüística para todos los empleados de las instituciones médicas de emergencia en el área asistida no es posible como parte de un proyecto. Además, las fluctuaciones del personal en las profesiones médicas de emergencia no son infrecuentes. Por lo tanto, el desarrollo, implementación y evaluación de ayudas de comunicación germano-polacas para apoyar la comunicación con el paciente, así como con otros actores de la cadena de rescate como trabajadores de rescate, personal hospitalario, servicios de emergencia, etc. forman el segundo paquete de trabajo de este proyecto. Estas ayudas a la comunicación también apoyan los acuerdos de salvamento transfronterizos en los acuerdos de cooperación celebrados actualmente a lo largo de la frontera entre los voivodatos y los distritos y permitirán a los empleados llevar a cabo un rescate transfronterizo de alta calidad en el futuro. El tercer paquete de trabajo del proyecto es generado por los desafíos lingüísticos y profesionales en la zona fronteriza. Los empleados de los servicios de emergencia, hospitales, médicos de cabecera y servicios de emergencia, así como otras instituciones asociadas, tienen la oportunidad de participar en el innovador círculo de formación en tándem del lenguaje médico de emergencia, que se adapta explícitamente a las necesidades y requisitos del personal en medicina de emergencia transfronteriza. Los módulos de varios días que combinan comunicación y práctica se completan con certificados. Estos certificados permiten a los participantes demostrar sus habilidades adquiridas y también sirven como motivación para la participación sostenible en el círculo de formación. El objetivo es que al final del círculo formativo, los empleados participantes puedan entrevistar a un paciente de lengua extranjera sobre sus síntomas y enfermedades preexistentes, explicarles las medidas necesarias y luego proporcionar al paciente una atención óptima. Nuestro objetivo es promover la sostenibilidad del rescate transfronterizo en la práctica y nuestra visión general es incorporar el conocimiento en la operación regular y la portabilidad a otras regiones fronterizas. (Spanish) / rank
 
Normal rank
Property / summary: El presente proyecto «Enfoques múltiples de comunicación y cooperación transfronterizas en medicina de emergencia» (gekom) se originó en la experiencia con proyectos anteriores de Interreg, las necesidades y requisitos identificados de la zona fronteriza germano-polaca. Con sus tres pilares «Network», «Comunicación y Lenguaje» y «formación de simulación transfronteriza», el proyecto sirve para la mejora sostenible de la atención médica de emergencia en el área asistida. En el primer paquete de trabajo, se analizan las estructuras y cadenas de atención existentes entre las unidades organizativas individuales en medicina de emergencia (salas de emergencia, servicios de emergencia, prácticas de GP, etc.). Los expertos identificarán factores que inhiben o refuerzan positivamente la atención de emergencia transfronteriza de los pacientes. Se transferirá la experiencia de los proyectos ya finalizados con el fin de lograr efectos positivos para las instituciones participantes. Los simposios están previstos para permitir la creación de redes de expertos profesionales de los proyectos, la presentación mutua de los objetivos del proyecto y la cooperación entre los proyectos e iniciativas existentes y el uso asociado de los efectos de sinergia. Esto también pondrá el tema de la atención médica de emergencia a disposición del público en general en la zona fronteriza e informará a los ciudadanos e invitados sobre las actividades y sensibilizará sobre los proyectos, sus patrocinadores, pero también los desafíos en la región. Por supuesto, la formación lingüística para todos los empleados de las instituciones médicas de emergencia en el área asistida no es posible como parte de un proyecto. Además, las fluctuaciones del personal en las profesiones médicas de emergencia no son infrecuentes. Por lo tanto, el desarrollo, implementación y evaluación de ayudas de comunicación germano-polacas para apoyar la comunicación con el paciente, así como con otros actores de la cadena de rescate como trabajadores de rescate, personal hospitalario, servicios de emergencia, etc. forman el segundo paquete de trabajo de este proyecto. Estas ayudas a la comunicación también apoyan los acuerdos de salvamento transfronterizos en los acuerdos de cooperación celebrados actualmente a lo largo de la frontera entre los voivodatos y los distritos y permitirán a los empleados llevar a cabo un rescate transfronterizo de alta calidad en el futuro. El tercer paquete de trabajo del proyecto es generado por los desafíos lingüísticos y profesionales en la zona fronteriza. Los empleados de los servicios de emergencia, hospitales, médicos de cabecera y servicios de emergencia, así como otras instituciones asociadas, tienen la oportunidad de participar en el innovador círculo de formación en tándem del lenguaje médico de emergencia, que se adapta explícitamente a las necesidades y requisitos del personal en medicina de emergencia transfronteriza. Los módulos de varios días que combinan comunicación y práctica se completan con certificados. Estos certificados permiten a los participantes demostrar sus habilidades adquiridas y también sirven como motivación para la participación sostenible en el círculo de formación. El objetivo es que al final del círculo formativo, los empleados participantes puedan entrevistar a un paciente de lengua extranjera sobre sus síntomas y enfermedades preexistentes, explicarles las medidas necesarias y luego proporcionar al paciente una atención óptima. Nuestro objetivo es promover la sostenibilidad del rescate transfronterizo en la práctica y nuestra visión general es incorporar el conocimiento en la operación regular y la portabilidad a otras regiones fronterizas. (Spanish) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
O presente projeto «Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine» (gekom) teve origem na experiência com projetos Interreg anteriores, nas necessidades e requisitos identificados da zona fronteiriça germano-polaca. Com os seus três pilares «Rede», «Comunicação e Linguagem» e «formação em simulação transfronteiras», o projeto contribui para a melhoria sustentável dos cuidados médicos de emergência prestados aos doentes na região assistida. No primeiro pacote de trabalho, são analisadas as estruturas e cadeias de cuidados existentes entre as unidades organizacionais individuais em medicina de emergência (salas de emergência, serviços de emergência, consultórios médicos de clínica geral, etc.). Os peritos identificarão os fatores que inibem ou reforçam positivamente os cuidados de emergência transfronteiriços dos doentes. A experiência adquirida com os projetos já concluídos será transferida, a fim de obter efeitos positivos para as instituições participantes. Estão previstos simpósios para permitir a ligação em rede dos peritos profissionais dos projectos, a apresentação mútua dos objectivos dos projectos e a cooperação entre projectos e iniciativas existentes, bem como a utilização associada de efeitos de sinergia. Tal permitirá igualmente colocar a questão dos cuidados médicos de emergência à disposição do público em geral na zona fronteiriça, informar os cidadãos e os convidados sobre as atividades e sensibilizar para os projetos, os seus patrocinadores, mas também para os desafios na região. A formação linguística para todos os funcionários das instituições médicas de emergência na região assistida não é, evidentemente, possível no âmbito de um projecto. Além disso, as flutuações de pessoal nas profissões médicas de emergência não são incomuns. Por conseguinte, o desenvolvimento, a implementação e a avaliação das ajudas de comunicação germano-polacas para apoiar a comunicação com o doente, bem como com outros intervenientes na cadeia de salvamento, tais como trabalhadores de salvamento, pessoal hospitalar, serviços de emergência, etc., constituem o segundo pacote de trabalho deste projeto. Estes auxílios à comunicação também apoiam os acordos de salvamento transfronteiriço nos acordos de cooperação atualmente celebrados ao longo da fronteira entre os voivodatos e os distritos e permitirão aos trabalhadores efetuar um salvamento transfronteiriço de elevada qualidade no futuro. O terceiro pacote de trabalho do projeto é gerado pelos desafios linguísticos e profissionais na zona fronteiriça. Os funcionários dos serviços de emergência, dos hospitais, dos médicos de clínica geral e dos serviços de emergência, bem como de outras instituições associadas, têm a oportunidade de participar no inovador círculo de formação tandem em linguagem médica de emergência, que é explicitamente adaptado às necessidades e requisitos do pessoal de medicina de emergência transfronteiriça. Os módulos de vários dias que combinam comunicação e prática são concluídos com certificados. Estes certificados permitem que os participantes demonstrem as suas competências adquiridas e também servem de motivação para a participação sustentável no círculo de formação. O objetivo é que, no final do ciclo de formação, os trabalhadores participantes possam entrevistar um doente de língua estrangeira sobre os seus sintomas e doenças pré-existentes, explicar-lhe as medidas necessárias e, em seguida, prestar-lhe os melhores cuidados. O nosso objetivo é promover a sustentabilidade do salvamento transfronteiriço na prática e a nossa visão global é incorporar os conhecimentos no funcionamento regular e na portabilidade para outras regiões fronteiriças. (Portuguese)
Property / summary: O presente projeto «Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine» (gekom) teve origem na experiência com projetos Interreg anteriores, nas necessidades e requisitos identificados da zona fronteiriça germano-polaca. Com os seus três pilares «Rede», «Comunicação e Linguagem» e «formação em simulação transfronteiras», o projeto contribui para a melhoria sustentável dos cuidados médicos de emergência prestados aos doentes na região assistida. No primeiro pacote de trabalho, são analisadas as estruturas e cadeias de cuidados existentes entre as unidades organizacionais individuais em medicina de emergência (salas de emergência, serviços de emergência, consultórios médicos de clínica geral, etc.). Os peritos identificarão os fatores que inibem ou reforçam positivamente os cuidados de emergência transfronteiriços dos doentes. A experiência adquirida com os projetos já concluídos será transferida, a fim de obter efeitos positivos para as instituições participantes. Estão previstos simpósios para permitir a ligação em rede dos peritos profissionais dos projectos, a apresentação mútua dos objectivos dos projectos e a cooperação entre projectos e iniciativas existentes, bem como a utilização associada de efeitos de sinergia. Tal permitirá igualmente colocar a questão dos cuidados médicos de emergência à disposição do público em geral na zona fronteiriça, informar os cidadãos e os convidados sobre as atividades e sensibilizar para os projetos, os seus patrocinadores, mas também para os desafios na região. A formação linguística para todos os funcionários das instituições médicas de emergência na região assistida não é, evidentemente, possível no âmbito de um projecto. Além disso, as flutuações de pessoal nas profissões médicas de emergência não são incomuns. Por conseguinte, o desenvolvimento, a implementação e a avaliação das ajudas de comunicação germano-polacas para apoiar a comunicação com o doente, bem como com outros intervenientes na cadeia de salvamento, tais como trabalhadores de salvamento, pessoal hospitalar, serviços de emergência, etc., constituem o segundo pacote de trabalho deste projeto. Estes auxílios à comunicação também apoiam os acordos de salvamento transfronteiriço nos acordos de cooperação atualmente celebrados ao longo da fronteira entre os voivodatos e os distritos e permitirão aos trabalhadores efetuar um salvamento transfronteiriço de elevada qualidade no futuro. O terceiro pacote de trabalho do projeto é gerado pelos desafios linguísticos e profissionais na zona fronteiriça. Os funcionários dos serviços de emergência, dos hospitais, dos médicos de clínica geral e dos serviços de emergência, bem como de outras instituições associadas, têm a oportunidade de participar no inovador círculo de formação tandem em linguagem médica de emergência, que é explicitamente adaptado às necessidades e requisitos do pessoal de medicina de emergência transfronteiriça. Os módulos de vários dias que combinam comunicação e prática são concluídos com certificados. Estes certificados permitem que os participantes demonstrem as suas competências adquiridas e também servem de motivação para a participação sustentável no círculo de formação. O objetivo é que, no final do ciclo de formação, os trabalhadores participantes possam entrevistar um doente de língua estrangeira sobre os seus sintomas e doenças pré-existentes, explicar-lhe as medidas necessárias e, em seguida, prestar-lhe os melhores cuidados. O nosso objetivo é promover a sustentabilidade do salvamento transfronteiriço na prática e a nossa visão global é incorporar os conhecimentos no funcionamento regular e na portabilidade para outras regiões fronteiriças. (Portuguese) / rank
 
Normal rank
Property / summary: O presente projeto «Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine» (gekom) teve origem na experiência com projetos Interreg anteriores, nas necessidades e requisitos identificados da zona fronteiriça germano-polaca. Com os seus três pilares «Rede», «Comunicação e Linguagem» e «formação em simulação transfronteiras», o projeto contribui para a melhoria sustentável dos cuidados médicos de emergência prestados aos doentes na região assistida. No primeiro pacote de trabalho, são analisadas as estruturas e cadeias de cuidados existentes entre as unidades organizacionais individuais em medicina de emergência (salas de emergência, serviços de emergência, consultórios médicos de clínica geral, etc.). Os peritos identificarão os fatores que inibem ou reforçam positivamente os cuidados de emergência transfronteiriços dos doentes. A experiência adquirida com os projetos já concluídos será transferida, a fim de obter efeitos positivos para as instituições participantes. Estão previstos simpósios para permitir a ligação em rede dos peritos profissionais dos projectos, a apresentação mútua dos objectivos dos projectos e a cooperação entre projectos e iniciativas existentes, bem como a utilização associada de efeitos de sinergia. Tal permitirá igualmente colocar a questão dos cuidados médicos de emergência à disposição do público em geral na zona fronteiriça, informar os cidadãos e os convidados sobre as atividades e sensibilizar para os projetos, os seus patrocinadores, mas também para os desafios na região. A formação linguística para todos os funcionários das instituições médicas de emergência na região assistida não é, evidentemente, possível no âmbito de um projecto. Além disso, as flutuações de pessoal nas profissões médicas de emergência não são incomuns. Por conseguinte, o desenvolvimento, a implementação e a avaliação das ajudas de comunicação germano-polacas para apoiar a comunicação com o doente, bem como com outros intervenientes na cadeia de salvamento, tais como trabalhadores de salvamento, pessoal hospitalar, serviços de emergência, etc., constituem o segundo pacote de trabalho deste projeto. Estes auxílios à comunicação também apoiam os acordos de salvamento transfronteiriço nos acordos de cooperação atualmente celebrados ao longo da fronteira entre os voivodatos e os distritos e permitirão aos trabalhadores efetuar um salvamento transfronteiriço de elevada qualidade no futuro. O terceiro pacote de trabalho do projeto é gerado pelos desafios linguísticos e profissionais na zona fronteiriça. Os funcionários dos serviços de emergência, dos hospitais, dos médicos de clínica geral e dos serviços de emergência, bem como de outras instituições associadas, têm a oportunidade de participar no inovador círculo de formação tandem em linguagem médica de emergência, que é explicitamente adaptado às necessidades e requisitos do pessoal de medicina de emergência transfronteiriça. Os módulos de vários dias que combinam comunicação e prática são concluídos com certificados. Estes certificados permitem que os participantes demonstrem as suas competências adquiridas e também servem de motivação para a participação sustentável no círculo de formação. O objetivo é que, no final do ciclo de formação, os trabalhadores participantes possam entrevistar um doente de língua estrangeira sobre os seus sintomas e doenças pré-existentes, explicar-lhe as medidas necessárias e, em seguida, prestar-lhe os melhores cuidados. O nosso objetivo é promover a sustentabilidade do salvamento transfronteiriço na prática e a nossa visão global é incorporar os conhecimentos no funcionamento regular e na portabilidade para outras regiões fronteiriças. (Portuguese) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Le présent projet «Approches multidimensionnelles de la communication et de la coopération transfrontalières en médecine d’urgence» (gekom) est issu de l’expérience acquise dans le cadre de projets Interreg antérieurs, des besoins identifiés et des besoins de la zone frontalière germano-polonaise. Avec ses trois piliers «Réseau», «Communication et langue» et «Formation de simulation transfrontalière», le projet sert à l’amélioration durable des soins médicaux d’urgence dans la zone assistée. Dans le premier paquet de travail, les structures et les chaînes de soins existantes entre les différentes unités organisationnelles de la médecine d’urgence (salles d’urgence, services d’urgence, pratiques des médecins généralistes, etc.) sont analysées. Les experts identifieront les facteurs qui inhibent ou renforcent positivement les soins d’urgence transfrontaliers des patients. L’expérience acquise dans le cadre des projets déjà achevés sera transférée afin d’obtenir des effets positifs pour les institutions participantes. Des colloques sont prévus pour permettre la mise en réseau des experts professionnels des projets, la présentation mutuelle des objectifs du projet et la coopération entre les projets et initiatives existants et l’utilisation associée des effets de synergie. Cela permettra également de mettre la question des soins médicaux d’urgence à la disposition du grand public dans la zone frontalière et d’informer les citoyens et les invités sur les activités et la sensibilisation aux projets, à leurs sponsors mais aussi aux défis de la région. La formation linguistique pour tous les employés des établissements médicaux d’urgence dans la zone assistée n’est bien sûr pas possible dans le cadre d’un projet. En outre, les fluctuations du personnel dans les professions médicales d’urgence ne sont pas rares. Par conséquent, le développement, la mise en œuvre et l’évaluation d’aides de communication germano-polonaises pour soutenir la communication avec le patient ainsi qu’avec d’autres acteurs de la chaîne de secours tels que les secouristes, le personnel hospitalier, les services d’urgence, etc. constituent le deuxième lot de travail de ce projet. Ces aides à la communication soutiennent également les accords de sauvetage transfrontaliers dans les accords de coopération actuellement conclus le long de la frontière entre les voïvodies et les districts et permettront aux employés de procéder à un sauvetage transfrontalier de haute qualité à l’avenir. Le troisième volet de travail du projet est généré par les défis linguistiques et professionnels dans la zone frontalière. Les employés des services d’urgence, des hôpitaux, des médecins généralistes et des services d’urgence ainsi que d’autres institutions associées ont la possibilité de participer au cercle novateur de formation en tandem de langues médicales d’urgence, qui est explicitement adapté aux besoins et aux besoins du personnel en médecine d’urgence transfrontalière. Les modules de plusieurs jours qui combinent communication et pratique sont complétés par des certificats. Ces certificats permettent aux participants de démontrer leurs compétences acquises et servent également de motivation pour une participation durable au cercle de formation. L’objectif est qu’à la fin du cercle de formation, les employés participants soient en mesure d’interroger un patient de langue étrangère sur leurs symptômes et maladies préexistantes, de leur expliquer les mesures nécessaires, puis de fournir au patient des soins optimaux. Notre objectif est de promouvoir la durabilité du sauvetage transfrontalier dans la pratique et notre vision globale est d’intégrer les connaissances dans l’exploitation régulière et la portabilité vers d’autres régions frontalières. (French)
Property / summary: Le présent projet «Approches multidimensionnelles de la communication et de la coopération transfrontalières en médecine d’urgence» (gekom) est issu de l’expérience acquise dans le cadre de projets Interreg antérieurs, des besoins identifiés et des besoins de la zone frontalière germano-polonaise. Avec ses trois piliers «Réseau», «Communication et langue» et «Formation de simulation transfrontalière», le projet sert à l’amélioration durable des soins médicaux d’urgence dans la zone assistée. Dans le premier paquet de travail, les structures et les chaînes de soins existantes entre les différentes unités organisationnelles de la médecine d’urgence (salles d’urgence, services d’urgence, pratiques des médecins généralistes, etc.) sont analysées. Les experts identifieront les facteurs qui inhibent ou renforcent positivement les soins d’urgence transfrontaliers des patients. L’expérience acquise dans le cadre des projets déjà achevés sera transférée afin d’obtenir des effets positifs pour les institutions participantes. Des colloques sont prévus pour permettre la mise en réseau des experts professionnels des projets, la présentation mutuelle des objectifs du projet et la coopération entre les projets et initiatives existants et l’utilisation associée des effets de synergie. Cela permettra également de mettre la question des soins médicaux d’urgence à la disposition du grand public dans la zone frontalière et d’informer les citoyens et les invités sur les activités et la sensibilisation aux projets, à leurs sponsors mais aussi aux défis de la région. La formation linguistique pour tous les employés des établissements médicaux d’urgence dans la zone assistée n’est bien sûr pas possible dans le cadre d’un projet. En outre, les fluctuations du personnel dans les professions médicales d’urgence ne sont pas rares. Par conséquent, le développement, la mise en œuvre et l’évaluation d’aides de communication germano-polonaises pour soutenir la communication avec le patient ainsi qu’avec d’autres acteurs de la chaîne de secours tels que les secouristes, le personnel hospitalier, les services d’urgence, etc. constituent le deuxième lot de travail de ce projet. Ces aides à la communication soutiennent également les accords de sauvetage transfrontaliers dans les accords de coopération actuellement conclus le long de la frontière entre les voïvodies et les districts et permettront aux employés de procéder à un sauvetage transfrontalier de haute qualité à l’avenir. Le troisième volet de travail du projet est généré par les défis linguistiques et professionnels dans la zone frontalière. Les employés des services d’urgence, des hôpitaux, des médecins généralistes et des services d’urgence ainsi que d’autres institutions associées ont la possibilité de participer au cercle novateur de formation en tandem de langues médicales d’urgence, qui est explicitement adapté aux besoins et aux besoins du personnel en médecine d’urgence transfrontalière. Les modules de plusieurs jours qui combinent communication et pratique sont complétés par des certificats. Ces certificats permettent aux participants de démontrer leurs compétences acquises et servent également de motivation pour une participation durable au cercle de formation. L’objectif est qu’à la fin du cercle de formation, les employés participants soient en mesure d’interroger un patient de langue étrangère sur leurs symptômes et maladies préexistantes, de leur expliquer les mesures nécessaires, puis de fournir au patient des soins optimaux. Notre objectif est de promouvoir la durabilité du sauvetage transfrontalier dans la pratique et notre vision globale est d’intégrer les connaissances dans l’exploitation régulière et la portabilité vers d’autres régions frontalières. (French) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Le présent projet «Approches multidimensionnelles de la communication et de la coopération transfrontalières en médecine d’urgence» (gekom) est issu de l’expérience acquise dans le cadre de projets Interreg antérieurs, des besoins identifiés et des besoins de la zone frontalière germano-polonaise. Avec ses trois piliers «Réseau», «Communication et langue» et «Formation de simulation transfrontalière», le projet sert à l’amélioration durable des soins médicaux d’urgence dans la zone assistée. Dans le premier paquet de travail, les structures et les chaînes de soins existantes entre les différentes unités organisationnelles de la médecine d’urgence (salles d’urgence, services d’urgence, pratiques des médecins généralistes, etc.) sont analysées. Les experts identifieront les facteurs qui inhibent ou renforcent positivement les soins d’urgence transfrontaliers des patients. L’expérience acquise dans le cadre des projets déjà achevés sera transférée afin d’obtenir des effets positifs pour les institutions participantes. Des colloques sont prévus pour permettre la mise en réseau des experts professionnels des projets, la présentation mutuelle des objectifs du projet et la coopération entre les projets et initiatives existants et l’utilisation associée des effets de synergie. Cela permettra également de mettre la question des soins médicaux d’urgence à la disposition du grand public dans la zone frontalière et d’informer les citoyens et les invités sur les activités et la sensibilisation aux projets, à leurs sponsors mais aussi aux défis de la région. La formation linguistique pour tous les employés des établissements médicaux d’urgence dans la zone assistée n’est bien sûr pas possible dans le cadre d’un projet. En outre, les fluctuations du personnel dans les professions médicales d’urgence ne sont pas rares. Par conséquent, le développement, la mise en œuvre et l’évaluation d’aides de communication germano-polonaises pour soutenir la communication avec le patient ainsi qu’avec d’autres acteurs de la chaîne de secours tels que les secouristes, le personnel hospitalier, les services d’urgence, etc. constituent le deuxième lot de travail de ce projet. Ces aides à la communication soutiennent également les accords de sauvetage transfrontaliers dans les accords de coopération actuellement conclus le long de la frontière entre les voïvodies et les districts et permettront aux employés de procéder à un sauvetage transfrontalier de haute qualité à l’avenir. Le troisième volet de travail du projet est généré par les défis linguistiques et professionnels dans la zone frontalière. Les employés des services d’urgence, des hôpitaux, des médecins généralistes et des services d’urgence ainsi que d’autres institutions associées ont la possibilité de participer au cercle novateur de formation en tandem de langues médicales d’urgence, qui est explicitement adapté aux besoins et aux besoins du personnel en médecine d’urgence transfrontalière. Les modules de plusieurs jours qui combinent communication et pratique sont complétés par des certificats. Ces certificats permettent aux participants de démontrer leurs compétences acquises et servent également de motivation pour une participation durable au cercle de formation. L’objectif est qu’à la fin du cercle de formation, les employés participants soient en mesure d’interroger un patient de langue étrangère sur leurs symptômes et maladies préexistantes, de leur expliquer les mesures nécessaires, puis de fournir au patient des soins optimaux. Notre objectif est de promouvoir la durabilité du sauvetage transfrontalier dans la pratique et notre vision globale est d’intégrer les connaissances dans l’exploitation régulière et la portabilité vers d’autres régions frontalières. (French) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / summary
 
Il-proġett attwali “Approċċi b’diversi livelli għall-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni transfruntiera fil-mediċina ta’ emerġenza” (gekom) oriġina mill-esperjenza bi proġetti Interreg preċedenti, il-ħtiġijiet u r-rekwiżiti identifikati taż-żona tal-fruntiera bejn il-Ġermanja u l-Polonja. Bit-tliet pilastri tiegħu “Netwerk”, “Komunikazzjoni u Lingwa” u “taħriġ ta’ simulazzjoni transkonfinali”, il-proġett iservi t-titjib sostenibbli tal-kura medika ta’ emerġenza fil-qasam assistit. Fl-ewwel pakkett ta’ ħidma, jiġu analizzati l-istrutturi u l-ktajjen ta’ kura eżistenti bejn l-unitajiet organizzattivi individwali fil-mediċina ta’ emerġenza (kmamar ta’ emerġenza, servizzi ta’ emerġenza, prattiki ta’ GP, eċċ.). L-esperti se jidentifikaw fatturi li jimpedixxu jew isaħħu b’mod pożittiv il-kura ta’ emerġenza transkonfinali tal-pazjenti. L-esperjenza mill-proġetti li diġà tlestew se tiġi trasferita sabiex jinkisbu effetti pożittivi għall-istituzzjonijiet parteċipanti. Is-simpożji huma ppjanati biex jippermettu n-netwerking tal-esperti professjonali tal-proġetti, il-preżentazzjoni reċiproka tal-objettivi tal-proġett u l-kooperazzjoni bejn il-proġetti u l-inizjattivi eżistenti u l-użu assoċjat tal-effetti ta’ sinerġija. Dan se jagħmel ukoll il-kwistjoni tal-kura medika ta’ emerġenza disponibbli għall-pubbliku ġenerali fiż-żona tal-fruntiera u jinforma liċ-ċittadini u l-mistednin dwar l-attivitajiet u jqajjem kuxjenza dwar il-proġetti, l-isponsors tagħhom iżda wkoll l-isfidi fir-reġjun. Naturalment, it-taħriġ lingwistiku għall-impjegati kollha tal-istituzzjonijiet mediċi ta’ emerġenza fiż-żona megħjuna mhuwiex possibbli bħala parti minn proġett. Barra minn hekk, il-varjazzjonijiet tal-persunal fil-professjonijiet mediċi ta’ emerġenza mhumiex komuni. Għalhekk, l-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-evalwazzjoni ta’ għajnuniet ta’ komunikazzjoni bejn il-Ġermanja u l-Polonja bħala appoġġ għall-komunikazzjoni mal-pazjent kif ukoll ma’ atturi oħra fil-katina ta’ salvataġġ bħall-ħaddiema tas-salvataġġ, il-persunal tal-isptar, is-servizzi ta’ emerġenza, eċċ. jiffurmaw it-tieni pakkett ta’ ħidma ta’ dan il-proġett. Dawn l-għajnuniet ta’ komunikazzjoni jappoġġjaw ukoll il-ftehimiet ta’ salvataġġ transkonfinali fil-ftehimiet ta’ kooperazzjoni li bħalissa huma konklużi tul il-fruntiera bejn il-voivodships u d-distretti u se jippermettu lill-impjegati jwettqu salvataġġ transkonfinali ta’ kwalità għolja fil-futur. It-tielet pakkett ta’ ħidma tal-proġett huwa ġġenerat mill-isfidi lingwistiċi u professjonali fiż-żona tal-fruntiera. L-impjegati fis-servizzi ta’ emerġenza, l-isptarijiet, il-GP u l-prattiki tas-servizzi ta’ emerġenza kif ukoll istituzzjonijiet assoċjati oħra għandhom l-opportunità li jipparteċipaw fiċ-ċirku ta’ taħriġ tat-tandem tal-lingwa medika ta’ emerġenza innovattiva, li huwa mfassal b’mod espliċitu għall-ħtiġijiet u r-rekwiżiti tal-persunal fil-mediċina ta’ emerġenza transfruntiera. Il-moduli ta’ diversi jiem li jikkombinaw il-komunikazzjoni u l-prattika jimtlew b’ċertifikati. Dawn iċ-ċertifikati jippermettu lill-parteċipanti juru l-ħiliet miksuba tagħhom u jservu wkoll ta’ motivazzjoni għall-parteċipazzjoni sostenibbli fiċ-ċirku tat-taħriġ. L-għan huwa li fl-aħħar taċ-ċirku ta’ taħriġ, l-impjegati parteċipanti jkunu jistgħu jintervistaw pazjent ta’ lingwa barranija dwar is-sintomi u l-mard preeżistenti tagħhom, jispjegawhom il-miżuri meħtieġa u mbagħad jipprovdu lill-pazjent bl-aħjar kura. L-għan tagħna huwa li nippromwovu s-sostenibbiltà tas-salvataġġ transkonfinali fil-prattika u l-viżjoni ġenerali tagħna hija li ninkorporaw l-għarfien fl-operat regolari u l-portabbiltà lejn reġjuni oħra tal-fruntiera. (Maltese)
Property / summary: Il-proġett attwali “Approċċi b’diversi livelli għall-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni transfruntiera fil-mediċina ta’ emerġenza” (gekom) oriġina mill-esperjenza bi proġetti Interreg preċedenti, il-ħtiġijiet u r-rekwiżiti identifikati taż-żona tal-fruntiera bejn il-Ġermanja u l-Polonja. Bit-tliet pilastri tiegħu “Netwerk”, “Komunikazzjoni u Lingwa” u “taħriġ ta’ simulazzjoni transkonfinali”, il-proġett iservi t-titjib sostenibbli tal-kura medika ta’ emerġenza fil-qasam assistit. Fl-ewwel pakkett ta’ ħidma, jiġu analizzati l-istrutturi u l-ktajjen ta’ kura eżistenti bejn l-unitajiet organizzattivi individwali fil-mediċina ta’ emerġenza (kmamar ta’ emerġenza, servizzi ta’ emerġenza, prattiki ta’ GP, eċċ.). L-esperti se jidentifikaw fatturi li jimpedixxu jew isaħħu b’mod pożittiv il-kura ta’ emerġenza transkonfinali tal-pazjenti. L-esperjenza mill-proġetti li diġà tlestew se tiġi trasferita sabiex jinkisbu effetti pożittivi għall-istituzzjonijiet parteċipanti. Is-simpożji huma ppjanati biex jippermettu n-netwerking tal-esperti professjonali tal-proġetti, il-preżentazzjoni reċiproka tal-objettivi tal-proġett u l-kooperazzjoni bejn il-proġetti u l-inizjattivi eżistenti u l-użu assoċjat tal-effetti ta’ sinerġija. Dan se jagħmel ukoll il-kwistjoni tal-kura medika ta’ emerġenza disponibbli għall-pubbliku ġenerali fiż-żona tal-fruntiera u jinforma liċ-ċittadini u l-mistednin dwar l-attivitajiet u jqajjem kuxjenza dwar il-proġetti, l-isponsors tagħhom iżda wkoll l-isfidi fir-reġjun. Naturalment, it-taħriġ lingwistiku għall-impjegati kollha tal-istituzzjonijiet mediċi ta’ emerġenza fiż-żona megħjuna mhuwiex possibbli bħala parti minn proġett. Barra minn hekk, il-varjazzjonijiet tal-persunal fil-professjonijiet mediċi ta’ emerġenza mhumiex komuni. Għalhekk, l-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-evalwazzjoni ta’ għajnuniet ta’ komunikazzjoni bejn il-Ġermanja u l-Polonja bħala appoġġ għall-komunikazzjoni mal-pazjent kif ukoll ma’ atturi oħra fil-katina ta’ salvataġġ bħall-ħaddiema tas-salvataġġ, il-persunal tal-isptar, is-servizzi ta’ emerġenza, eċċ. jiffurmaw it-tieni pakkett ta’ ħidma ta’ dan il-proġett. Dawn l-għajnuniet ta’ komunikazzjoni jappoġġjaw ukoll il-ftehimiet ta’ salvataġġ transkonfinali fil-ftehimiet ta’ kooperazzjoni li bħalissa huma konklużi tul il-fruntiera bejn il-voivodships u d-distretti u se jippermettu lill-impjegati jwettqu salvataġġ transkonfinali ta’ kwalità għolja fil-futur. It-tielet pakkett ta’ ħidma tal-proġett huwa ġġenerat mill-isfidi lingwistiċi u professjonali fiż-żona tal-fruntiera. L-impjegati fis-servizzi ta’ emerġenza, l-isptarijiet, il-GP u l-prattiki tas-servizzi ta’ emerġenza kif ukoll istituzzjonijiet assoċjati oħra għandhom l-opportunità li jipparteċipaw fiċ-ċirku ta’ taħriġ tat-tandem tal-lingwa medika ta’ emerġenza innovattiva, li huwa mfassal b’mod espliċitu għall-ħtiġijiet u r-rekwiżiti tal-persunal fil-mediċina ta’ emerġenza transfruntiera. Il-moduli ta’ diversi jiem li jikkombinaw il-komunikazzjoni u l-prattika jimtlew b’ċertifikati. Dawn iċ-ċertifikati jippermettu lill-parteċipanti juru l-ħiliet miksuba tagħhom u jservu wkoll ta’ motivazzjoni għall-parteċipazzjoni sostenibbli fiċ-ċirku tat-taħriġ. L-għan huwa li fl-aħħar taċ-ċirku ta’ taħriġ, l-impjegati parteċipanti jkunu jistgħu jintervistaw pazjent ta’ lingwa barranija dwar is-sintomi u l-mard preeżistenti tagħhom, jispjegawhom il-miżuri meħtieġa u mbagħad jipprovdu lill-pazjent bl-aħjar kura. L-għan tagħna huwa li nippromwovu s-sostenibbiltà tas-salvataġġ transkonfinali fil-prattika u l-viżjoni ġenerali tagħna hija li ninkorporaw l-għarfien fl-operat regolari u l-portabbiltà lejn reġjuni oħra tal-fruntiera. (Maltese) / rank
 
Normal rank
Property / summary: Il-proġett attwali “Approċċi b’diversi livelli għall-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni transfruntiera fil-mediċina ta’ emerġenza” (gekom) oriġina mill-esperjenza bi proġetti Interreg preċedenti, il-ħtiġijiet u r-rekwiżiti identifikati taż-żona tal-fruntiera bejn il-Ġermanja u l-Polonja. Bit-tliet pilastri tiegħu “Netwerk”, “Komunikazzjoni u Lingwa” u “taħriġ ta’ simulazzjoni transkonfinali”, il-proġett iservi t-titjib sostenibbli tal-kura medika ta’ emerġenza fil-qasam assistit. Fl-ewwel pakkett ta’ ħidma, jiġu analizzati l-istrutturi u l-ktajjen ta’ kura eżistenti bejn l-unitajiet organizzattivi individwali fil-mediċina ta’ emerġenza (kmamar ta’ emerġenza, servizzi ta’ emerġenza, prattiki ta’ GP, eċċ.). L-esperti se jidentifikaw fatturi li jimpedixxu jew isaħħu b’mod pożittiv il-kura ta’ emerġenza transkonfinali tal-pazjenti. L-esperjenza mill-proġetti li diġà tlestew se tiġi trasferita sabiex jinkisbu effetti pożittivi għall-istituzzjonijiet parteċipanti. Is-simpożji huma ppjanati biex jippermettu n-netwerking tal-esperti professjonali tal-proġetti, il-preżentazzjoni reċiproka tal-objettivi tal-proġett u l-kooperazzjoni bejn il-proġetti u l-inizjattivi eżistenti u l-użu assoċjat tal-effetti ta’ sinerġija. Dan se jagħmel ukoll il-kwistjoni tal-kura medika ta’ emerġenza disponibbli għall-pubbliku ġenerali fiż-żona tal-fruntiera u jinforma liċ-ċittadini u l-mistednin dwar l-attivitajiet u jqajjem kuxjenza dwar il-proġetti, l-isponsors tagħhom iżda wkoll l-isfidi fir-reġjun. Naturalment, it-taħriġ lingwistiku għall-impjegati kollha tal-istituzzjonijiet mediċi ta’ emerġenza fiż-żona megħjuna mhuwiex possibbli bħala parti minn proġett. Barra minn hekk, il-varjazzjonijiet tal-persunal fil-professjonijiet mediċi ta’ emerġenza mhumiex komuni. Għalhekk, l-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-evalwazzjoni ta’ għajnuniet ta’ komunikazzjoni bejn il-Ġermanja u l-Polonja bħala appoġġ għall-komunikazzjoni mal-pazjent kif ukoll ma’ atturi oħra fil-katina ta’ salvataġġ bħall-ħaddiema tas-salvataġġ, il-persunal tal-isptar, is-servizzi ta’ emerġenza, eċċ. jiffurmaw it-tieni pakkett ta’ ħidma ta’ dan il-proġett. Dawn l-għajnuniet ta’ komunikazzjoni jappoġġjaw ukoll il-ftehimiet ta’ salvataġġ transkonfinali fil-ftehimiet ta’ kooperazzjoni li bħalissa huma konklużi tul il-fruntiera bejn il-voivodships u d-distretti u se jippermettu lill-impjegati jwettqu salvataġġ transkonfinali ta’ kwalità għolja fil-futur. It-tielet pakkett ta’ ħidma tal-proġett huwa ġġenerat mill-isfidi lingwistiċi u professjonali fiż-żona tal-fruntiera. L-impjegati fis-servizzi ta’ emerġenza, l-isptarijiet, il-GP u l-prattiki tas-servizzi ta’ emerġenza kif ukoll istituzzjonijiet assoċjati oħra għandhom l-opportunità li jipparteċipaw fiċ-ċirku ta’ taħriġ tat-tandem tal-lingwa medika ta’ emerġenza innovattiva, li huwa mfassal b’mod espliċitu għall-ħtiġijiet u r-rekwiżiti tal-persunal fil-mediċina ta’ emerġenza transfruntiera. Il-moduli ta’ diversi jiem li jikkombinaw il-komunikazzjoni u l-prattika jimtlew b’ċertifikati. Dawn iċ-ċertifikati jippermettu lill-parteċipanti juru l-ħiliet miksuba tagħhom u jservu wkoll ta’ motivazzjoni għall-parteċipazzjoni sostenibbli fiċ-ċirku tat-taħriġ. L-għan huwa li fl-aħħar taċ-ċirku ta’ taħriġ, l-impjegati parteċipanti jkunu jistgħu jintervistaw pazjent ta’ lingwa barranija dwar is-sintomi u l-mard preeżistenti tagħhom, jispjegawhom il-miżuri meħtieġa u mbagħad jipprovdu lill-pazjent bl-aħjar kura. L-għan tagħna huwa li nippromwovu s-sostenibbiltà tas-salvataġġ transkonfinali fil-prattika u l-viżjoni ġenerali tagħna hija li ninkorporaw l-għarfien fl-operat regolari u l-portabbiltà lejn reġjuni oħra tal-fruntiera. (Maltese) / qualifier
 
point in time: 4 November 2022
Timestamp+2022-11-04T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / beneficiary
 
Property / beneficiary: Q4360533 / rank
 
Normal rank

Latest revision as of 23:24, 11 October 2024

Project Q4299859 in Germany
Language Label Description Also known as
English
Gekom — Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine
Project Q4299859 in Germany

    Statements

    0 references
    1,435,496.59 Euro
    0 references
    1,688,819.53 Euro
    0 references
    85.0 percent
    0 references
    1 March 2021
    0 references
    31 October 2022
    0 references
    Universitätsmedizin Greifswald Körperschaft des öffentlichen Rechts
    0 references
    0 references

    54°5'11.58"N, 13°23'32.42"E
    0 references
    Das vorliegende Projekt „Mehrschichtige Ansätze zur grenzüberschreitenden Kommunikation und Kooperation in der Notfallmedizin“(GeKoM) ist aus den Erfahrungen mit vorherigen Interreg-Projekten, den identifizierten Bedürfnissen und Anforderungen des deutsch-polnischen Grenzgebiets entstanden. Das Projekt dient mit seinen drei Säulen „Vernetzung“, „Kommunikation und Sprache“ sowie „grenzüberschreitendes Simulationstraining“ der nachhaltigen Verbesserung der notfallmedizinischen Patientenversorgung im Fördergebiet. Im ersten Arbeitspaket werden die bestehenden Versorgungsstrukturen und –ketten zwischen den einzelnen Organisationseinheiten in der Notfallmedizin (Notaufnahmen, Rettungsdienste, hausärztliche Praxen, etc.) analysiert. Von den Experten werden Faktoren herausgearbeitet, die die grenzüberschreitende Notfallversorgung von Patienten hemmen oder positiv verstärken. Dabei werden Erfahrungen aus den bereits abgeschlossenen Projekten transferiert, um positive Wirkungen für die beteiligten Institutionen zu erreichen. Um die Vernetzung der professionellen Experten der Projekte, die gegenseitige Vorstellung der Projektziele sowie der Kooperation der bereits existierenden Projekte und Initiativen untereinander und der damit verbundenen Nutzung von Synergieeffekten zu ermöglichen, werden Symposien geplant. Damit wird das Thema der notfallmedizinischen Versorgung im Grenzgebiet auch der breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht und die Bürger*innen sowie Gäste werden über die Aktivitäten informiert und für die Projekte, ihre Fördergeber aber auch die Herausforderungen in der Region sensibilisiert. Eine sprachliche Schulung aller Mitarbeitenden der notfallmedizinischen Institutionen im Fördergebiet ist im Rahmen eines Projektes selbstverständlich nicht möglich. Zudem sind Personalfluktuationen in notfallmedizinischen Berufen keine Seltenheit. Daher bilden die Entwicklung, Implementierung und Evaluation von deutsch-polnischen Kommunikationshilfen zur Unterstützung der Kommunikation mit dem Patienten sowie mit anderen Akteuren der Rettungskette wie Rettungsdienstmitarbeitende, Krankenhauspersonal, Notdiensten, etc. das zweite Arbeitspaket dieses Projektes. Diese Kommunikationshilfen unterstützen ebenfalls die Vereinbarungen zur grenzüberschreitenden Rettung in den Kooperationsverträgen, die aktuell entlang der Grenze zwischen den Wojewodschaften und Landkreisen geschlossen werden und werden es den Mitarbeitenden erlauben, eine qualitativ hochwertige grenzüberschreitende Rettung in der Zukunft durchzuführen. Das dritte Arbeitspaket des Projektes wird durch die sprachlichen und beruflichen Herausforderungen im Grenzbereich erzeugt. Die Mitarbeitenden in Rettungsdiensten, Krankenhäusern, Hausarzt- und Notdienstpraxen sowie weitere assoziierte Institutionen haben die Möglichkeit, an dem innovativen notfallmedizinischen Sprach-Tandem-Fortbildungszirkel teilzunehmen, der explizit auf die Bedürfnisse und Anforderungen von Personal in der grenzüberschreitenden Notfallmedizin zugeschnitten ist. Die mehrtägigen Module, die Kommunikation und Praxis verbinden, werden mit Zertifikaten abgeschlossen. Diese Zertifikate ermöglichen es den Teilnehmenden, ihre erworbenen Fähigkeiten nachzuweisen und dienen zusätzlich als Motivation für eine nachhaltige Teilnahme am Fortbildungszirkel. Ziel ist es, dass am Ende des Fortbildungszirkels die teilnehmenden Mitarbeitende in der Lage sind, einen fremdsprachigen Patienten zu seinen Symptomen und Vorerkrankungen zu befragen, ihm notwendige Maßnahmen zu erklären und im Anschluss den Patienten optimal zu versorgen. Unser Ziel ist es, die Nachhaltigkeit der grenzüberschreitenden Rettung in der Praxis dauerhaft zu fördern und unsere übergeordnete Vision ist die Übernahme der Erkenntnisse in den Regelbetrieb und die Übertragbarkeit auf weitere Grenzregionen. (German)
    0 references
    The present project “Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) originated from the experience with previous Interreg projects, the identified needs and requirements of the German-Polish border area. With its three pillars “Network”, “Communication and Language” and “cross-border simulation training”, the project serves the sustainable improvement of emergency medical patient care in the assisted area. In the first work package, the existing care structures and chains between the individual organisational units in emergency medicine (emergency rooms, emergency services, GP practices, etc.) are analysed. The experts will identify factors that inhibit or positively reinforce patients’ cross-border emergency care. Experience from the already completed projects will be transferred in order to achieve positive effects for the participating institutions. Symposia are planned to enable the networking of the professional experts of the projects, the mutual presentation of the project objectives and the cooperation between existing projects and initiatives and the associated use of synergy effects. This will also make the issue of emergency medical care available to the general public in the border area and inform citizens and guests about the activities and raise awareness of the projects, their sponsors but also the challenges in the region. Language training for all employees of emergency medical institutions in the assisted area is of course not possible as part of a project. In addition, personnel fluctuations in emergency medical professions are not uncommon. Therefore, the development, implementation and evaluation of German-Polish communication aids to support communication with the patient as well as with other actors in the rescue chain such as rescue workers, hospital staff, emergency services, etc. form the second work package of this project. These communication aids also support the cross-border rescue agreements in the cooperation agreements currently concluded along the border between the voivodships and districts and will allow employees to carry out a high-quality cross-border rescue in the future. The third work package of the project is generated by the linguistic and professional challenges in the border area. The employees in emergency services, hospitals, GP and emergency service practices as well as other associated institutions have the opportunity to participate in the innovative emergency medical language tandem training circle, which is explicitly tailored to the needs and requirements of personnel in cross-border emergency medicine. The multi-day modules that combine communication and practice are completed with certificates. These certificates enable participants to demonstrate their acquired skills and also serve as motivation for sustainable participation in the training circle. The aim is that at the end of the training circle, the participating employees are able to interview a foreign-language patient about their symptoms and pre-existing diseases, explain them necessary measures and then provide the patient with optimal care. Our goal is to promote the sustainability of cross-border rescue in practice and our overarching vision is to incorporate the knowledge into regular operation and portability to other border regions. (English)
    21 June 2022
    0.8553705075931987
    0 references
    Tento projekt „Mnohovrstevné přístupy k přeshraniční komunikaci a spolupráci v oblasti urgentní medicíny“ (gekom) vznikl ze zkušeností s předchozími projekty Interreg, zjištěných potřeb a požadavků německo-polské pohraniční oblasti. Díky svým třem pilířům „síť“, „Komunikace a jazyk“ a „přeshraniční simulační školení“ slouží projekt k udržitelnému zlepšování pohotovostní péče o pacienty v asistované oblasti. V prvním pracovním balíčku jsou analyzovány stávající struktury a řetězce péče mezi jednotlivými organizačními jednotkami v oblasti pohotovostní medicíny (nouzové místnosti, pohotovostní služby, praktické postupy atd.). Odborníci určí faktory, které inhibují nebo pozitivně posilují přeshraniční nouzovou péči pacientů. Zkušenosti z již dokončených projektů budou převedeny s cílem dosáhnout pozitivních účinků pro zúčastněné instituce. Sympozia jsou plánována tak, aby umožnila propojení odborných odborníků projektů, vzájemnou prezentaci cílů projektu a spolupráci mezi stávajícími projekty a iniciativami a s tím spojené využití synergických efektů. Tím bude rovněž zpřístupněna otázka naléhavé lékařské péče široké veřejnosti v příhraniční oblasti, informovat občany a hosty o aktivitách a zvýšit povědomí o projektech, jejich sponzorech, ale i o výzvách v regionu. Jazykové školení pro všechny zaměstnance pohotovostních zdravotnických zařízení v asistované oblasti samozřejmě v rámci projektu není možné. Kromě toho nejsou výkyvy personálu v naléhavých lékařských profesích neobvyklé. Vývoj, implementace a hodnocení německo-polských komunikačních pomůcek na podporu komunikace s pacientem, jakož i s dalšími aktéry v záchranném řetězci, jako jsou záchranáři, nemocniční personál, záchranné služby atd., proto tvoří druhý pracovní balíček tohoto projektu. Tyto komunikační pomůcky rovněž podporují přeshraniční dohody o záchraně v dohodách o spolupráci, které jsou v současné době uzavírány podél hranice mezi vojvodstvími a okresy, a umožní zaměstnancům v budoucnu provádět vysoce kvalitní přeshraniční záchranu. Třetí pracovní balíček projektu je způsoben jazykovými a profesními výzvami v pohraniční oblasti. Zaměstnanci pohotovostních služeb, nemocnic, praktických lékařů a pohotovostních služeb, jakož i další přidružené instituce mají možnost zapojit se do inovativního kruhu odborné přípravy v oblasti nouzového lékařského jazyka, který je výslovně přizpůsoben potřebám a požadavkům personálu v přeshraniční nouzové medicíně. Vícedenní moduly, které kombinují komunikaci a praxi, jsou doplněny certifikáty. Tyto certifikáty umožňují účastníkům prokázat své získané dovednosti a slouží také jako motivace pro udržitelnou účast ve vzdělávacím kruhu. Cílem je, aby na konci tréninkového kruhu byli zúčastnění zaměstnanci schopni vyslechnout pacienta v cizím jazyce o jeho příznacích a již existujících onemocněních, vysvětlit jim nezbytná opatření a poskytnout pacientovi optimální péči. Naším cílem je podporovat udržitelnost přeshraniční záchrany v praxi a naší zastřešující vizí je začlenit znalosti do pravidelného provozu a přenositelnosti do dalších příhraničních regionů. (Czech)
    4 November 2022
    0 references
    Käesolev projekt „Mitmetasandiline lähenemisviis piiriülesele teabevahetusele ja koostööle erakorralise meditsiini valdkonnas“ (gekom) sai alguse varasemate Interregi projektide kogemustest ning Saksamaa ja Poola piiriala kindlakstehtud vajadustest ja nõuetest. Tänu kolmele sambale „Võrgustik“, „Teabevahetus ja keel“ ning „piiriülene simulatsioonikoolitus“ aitab projekt jätkusuutlikult parandada erakorralise meditsiini patsientide abistamist abi saavas piirkonnas. Esimeses tööpaketis analüüsitakse olemasolevaid hooldusstruktuure ja -ahelaid erakorralise meditsiini organisatsiooniliste üksuste (hädaabiruumid, hädaabiteenistused, perearstid jne) vahel. Eksperdid teevad kindlaks tegurid, mis pärsivad või tugevdavad positiivselt patsientide piiriülest hädaabi. Juba lõpuleviidud projektidest saadud kogemused kantakse üle, et saavutada osalevatele institutsioonidele positiivne mõju. Sümpoosionid on kavandatud selleks, et võimaldada projektide professionaalsete ekspertide võrgustike loomist, projekti eesmärkide vastastikust esitamist ning koostööd olemasolevate projektide ja algatuste vahel ning sellega seotud sünergiamõjude kasutamist. See muudab ka piiriala elanikele kättesaadavaks erakorralise arstiabi küsimuse ning teavitab kodanikke ja külalisi tegevustest ning tõstab teadlikkust projektidest, nende sponsoritest, aga ka piirkonna probleemidest. Projekti raames ei ole muidugi võimalik koolitada kõiki abistatava piirkonna erakorralise meditsiini asutuste töötajaid. Lisaks ei ole erakorralise meditsiini erialade personali kõikumine haruldane. Seetõttu moodustavad selle projekti teise tööpaketi Saksamaa-Poola kommunikatsioonivahendite väljatöötamine, rakendamine ja hindamine, et toetada suhtlemist nii patsiendiga kui ka teiste päästeahelas osalejatega, nagu päästetöötajad, haiglatöötajad, hädaabiteenistused jne. Need teavitusabid toetavad ka piiriüleseid päästekokkuleppeid koostöölepingutes, mis on praegu sõlmitud vojevoodkondade ja ringkondade vahelisel piiril, ning võimaldavad töötajatel tulevikus kvaliteetseid piiriüleseid päästetöid teha. Projekti kolmanda tööpaketi moodustavad piiriala keelelised ja professionaalsed väljakutsed. Hädaabiteenistuste, haiglate, perearstiabi ja hädaabiteenistuste töötajatel ning teiste seotud institutsioonide töötajatel on võimalus osaleda uuenduslikus erakorralise meditsiini keele tandemi koolitusringis, mis on selgelt kohandatud piiriülese erakorralise meditsiini personali vajadustele ja vajadustele. Mitmepäevased moodulid, mis ühendavad suhtlemist ja praktikat, on täidetud sertifikaatidega. Need tunnistused võimaldavad osalejatel näidata oma omandatud oskusi ja motiveerida jätkusuutlikku osalemist koolitusringkonnas. Eesmärk on, et koolitusringi lõpus saavad osalevad töötajad intervjueerida võõrkeelset patsienti oma sümptomitest ja olemasolevatest haigustest, selgitada neile vajalikke meetmeid ja seejärel pakkuda patsiendile optimaalset hooldust. Meie eesmärk on edendada piiriülese pääste jätkusuutlikkust praktikas ja meie üldine visioon on lisada teadmised korrapärasesse toimimisse ja ülekantavusesse teistesse piirialadesse. (Estonian)
    4 November 2022
    0 references
    Tämä hanke ”Multi-layered approach to crossborder communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) on peräisin aiemmista Interreg-hankkeista saaduista kokemuksista, Saksan ja Puolan raja-alueen yksilöidyistä tarpeista ja vaatimuksista. Hankkeella on kolme pilaria ”Verkko”, ”viestintä ja kieli” ja ”rajat ylittävä simulaatiokoulutus”, ja sillä edistetään potilaiden ensihoidon kestävää parantamista tukialueella. Ensimmäisessä työpaketissa analysoidaan olemassa olevia hoitorakenteita ja -ketjuja yksittäisten lääkintäyksiköiden (hätätilat, hätäpalvelut, yleislääkärit jne.) välillä. Asiantuntijat tunnistavat tekijöitä, jotka estävät tai vahvistavat positiivisesti potilaiden rajatylittävää ensihoitoa. Jo päätökseen saatetuista hankkeista saatu kokemus siirretään, jotta osallistuville toimielimille saataisiin aikaan myönteisiä vaikutuksia. Symposiumeja suunnitellaan mahdollistamaan hankkeiden ammatillisten asiantuntijoiden verkostoituminen, hankkeen tavoitteiden keskinäinen esittely sekä olemassa olevien hankkeiden ja aloitteiden välinen yhteistyö ja siihen liittyvien synergiavaikutusten hyödyntäminen. Näin myös ensiapu on kansalaisten saatavilla raja-alueella, tiedotetaan kansalaisille ja vieraille toiminnasta ja lisätään tietoisuutta hankkeista, niiden tukijoista sekä alueen haasteista. Avustetulla alueella toimivien ensihoitolaitosten kaikkien työntekijöiden kielikoulutus ei tietenkään ole mahdollista osana hanketta. Lisäksi henkilöstön vaihtelut ensihoidon ammateissa eivät ole harvinaisia. Sen vuoksi Saksan ja Puolan välisen viestinnän apuvälineiden kehittäminen, täytäntöönpano ja arviointi, joilla tuetaan viestintää potilaan ja muiden pelastusketjun toimijoiden, kuten pelastustyöntekijöiden, sairaalahenkilöstön, päivystyspalvelujen jne. kanssa, muodostavat tämän hankkeen toisen työkokonaisuuden. Nämä viestintätuet tukevat myös voivodikuntien ja piirien välisellä rajalla tällä hetkellä tehdyissä yhteistyösopimuksissa olevia rajatylittäviä pelastussopimuksia, joiden avulla työntekijät voivat tulevaisuudessa toteuttaa korkealaatuisia rajatylittäviä pelastustoimia. Hankkeen kolmas työkokonaisuus syntyy raja-alueen kielellisistä ja ammatillisista haasteista. Hätäpalvelujen, sairaaloiden, yleislääkärien ja pelastuspalvelukäytäntöjen sekä muiden niihin liittyvien laitosten työntekijöillä on mahdollisuus osallistua innovatiiviseen hätälääketieteen tandem-koulutuspiiriin, joka on nimenomaisesti räätälöity rajatylittävän hätälääketieteen henkilöstön tarpeisiin ja tarpeisiin. Monipäiväiset moduulit, joissa yhdistyvät viestintä ja käytäntö, täytetään sertifikaateilla. Nämä todistukset antavat osallistujille mahdollisuuden osoittaa hankkimansa taidot ja motivoivat myös kestävää osallistumista koulutuspiiriin. Tavoitteena on, että koulutuspiirin lopussa osallistujat pystyvät haastattelemaan vieraskielistä potilasta oireistaan ja olemassa olevista sairauksista, selittämään hänelle tarvittavat toimenpiteet ja tarjoamaan potilaalle optimaalista hoitoa. Tavoitteenamme on edistää rajat ylittävän pelastustoiminnan kestävyyttä käytännössä ja yleinen visiomme on sisällyttää tieto säännölliseen toimintaan ja siirrettävyyteen muille raja-alueille. (Finnish)
    4 November 2022
    0 references
    Dette projekt "Flere tilgange til grænseoverskridende kommunikation og samarbejde inden for akutmedicin" (gekom) stammer fra erfaringerne med tidligere Interreg-projekter, de identificerede behov og krav i det tysk-polske grænseområde. Med de tre søjler "Netværk", "Kommunikation og sprog" og "grænseoverskridende simulationstræning" tjener projektet til en bæredygtig forbedring af akut lægehjælp i det støttede område. I den første arbejdspakke analyseres de eksisterende plejestrukturer og -kæder mellem de enkelte organisatoriske enheder inden for akutmedicin (nødrum, beredskabstjenester, praktiserende læger osv.). Eksperterne vil identificere faktorer, der hæmmer eller positivt styrker patienternes grænseoverskridende akutbehandling. Erfaringerne fra de allerede afsluttede projekter vil blive overført for at opnå positive virkninger for de deltagende institutioner. Der planlægges symposier for at muliggøre netværkssamarbejde mellem de professionelle eksperter i projekterne, en gensidig præsentation af projektmålene og samarbejdet mellem eksisterende projekter og initiativer og den dermed forbundne brug af synergieffekter. Dette vil også gøre spørgsmålet om akut lægehjælp tilgængelig for offentligheden i grænseområdet og informere borgere og gæster om aktiviteterne og øge kendskabet til projekterne, deres sponsorer, men også udfordringerne i regionen. Sprogundervisning for alle ansatte i akutmedicinske institutioner i det assisterede område er naturligvis ikke muligt som led i et projekt. Desuden er personaleudsving i akutmedicinske erhverv ikke ualmindelige. Derfor udgør udviklingen, implementeringen og evalueringen af tysk-polske kommunikationsmidler til støtte for kommunikationen med patienten og med andre aktører i redningskæden, såsom redningsarbejdere, hospitalspersonale, beredskabstjenester osv. den anden arbejdspakke i dette projekt. Disse kommunikationsmidler støtter også de grænseoverskridende redningsaftaler i de samarbejdsaftaler, der for øjeblikket indgås langs grænsen mellem voivodskaberne og distrikterne, og vil gøre det muligt for arbejdstagerne at foretage en grænseoverskridende redning af høj kvalitet i fremtiden. Projektets tredje arbejdspakke er skabt af de sproglige og faglige udfordringer i grænseområdet. Medarbejderne i beredskabstjenester, hospitaler, praktiserende læger og beredskabstjenester samt andre tilknyttede institutioner har mulighed for at deltage i den innovative medicinske tandemuddannelseskreds i nødsituationer, som udtrykkeligt er skræddersyet til behovene og behovene hos personale i grænseoverskridende akutmedicin. De flerdagsmoduler, der kombinerer kommunikation og praksis, afsluttes med certifikater. Disse certifikater gør det muligt for deltagerne at demonstrere deres erhvervede færdigheder og tjener også som motivation for bæredygtig deltagelse i uddannelseskredsen. Målet er, at de deltagende medarbejdere ved afslutningen af uddannelsescirklen er i stand til at interviewe en fremmedsprogspatient om deres symptomer og allerede eksisterende sygdomme, forklare dem nødvendige foranstaltninger og derefter give patienten optimal pleje. Vores mål er at fremme bæredygtigheden af grænseoverskridende redning i praksis, og vores overordnede vision er at indarbejde viden i regelmæssig drift og portabilitet til andre grænseregioner. (Danish)
    4 November 2022
    0 references
    Настоящият проект „Многопластови подходи към трансграничната комуникация и сътрудничество в спешната медицина“ (gekom) произтича от опита с предишни проекти по Interreg, установените нужди и изисквания на германско-полската гранична зона. Със своите три стълба „Мрежа„, „Комуникация и език„и „трансгранично симулационно обучение“ проектът служи за устойчиво подобряване на спешната медицинска помощ на пациентите в подпомаганата област. В първия работен пакет са анализирани съществуващите структури за грижи и вериги между отделните организационни звена в спешната медицина (спешни отделения, служби за спешна помощ, практики на общопрактикуващи лекари и др.). Експертите ще идентифицират фактори, които възпрепятстват или укрепват положително трансграничните спешни грижи на пациентите. Опитът от вече завършените проекти ще бъде прехвърлен, за да се постигне положителен ефект за участващите институции. Планирани са симпозиуми, за да се даде възможност за работа в мрежа от професионални експерти по проектите, взаимно представяне на целите на проекта и сътрудничество между съществуващи проекти и инициативи и свързаното с тях използване на синергични ефекти. Това също така ще направи въпроса за спешната медицинска помощ достъпна за широката общественост в граничния район и ще информира гражданите и гостите за дейностите и ще повиши осведомеността за проектите, техните спонсори, но и за предизвикателствата в региона. Езиковото обучение за всички служители на институции за спешна медицинска помощ в подпомагания район, разбира се, не е възможно като част от проект. Освен това колебанията в персонала в професиите за спешна медицинска помощ не са необичайни. Поради това разработването, изпълнението и оценката на немско-полските комуникационни средства за подпомагане на комуникацията с пациента, както и с други участници в спасителната верига, като например спасителни работници, болничен персонал, служби за спешна помощ и т.н., съставляват втория работен пакет на този проект. Тези комуникационни помощи също така подпомагат трансграничните спасителни споразумения в споразуменията за сътрудничество, сключени понастоящем по границата между воеводствата и окръзите, и ще позволят на служителите да извършват висококачествено трансгранично спасяване в бъдеще. Третият работен пакет на проекта е създаден от езиковите и професионални предизвикателства в граничния район. Служителите в службите за спешна помощ, болниците, общопрактикуващите лекари и службите за спешна помощ, както и други свързани с тях институции, имат възможност да участват в иновативния кръг за обучение по езиков тандем за спешна медицинска помощ, който е специално съобразен с нуждите и изискванията на персонала в трансграничната спешна медицина. Многодневните модули, които съчетават комуникация и практика, са завършени със сертификати. Тези сертификати дават възможност на участниците да демонстрират придобитите си умения и също така служат като мотивация за устойчиво участие в обучителния кръг. Целта е в края на обучителния кръг участващите служители да могат да интервюират пациент на чужд език за неговите симптоми и вече съществуващи заболявания, да им обяснят необходимите мерки и след това да предоставят на пациента оптимална грижа. Нашата цел е да насърчим устойчивостта на трансграничното спасяване на практика и нашата всеобхватна визия е да включим знанията в редовната експлоатация и преносимостта към други гранични региони. (Bulgarian)
    4 November 2022
    0 references
    Το παρόν έργο «Πολυεπίπεδες προσεγγίσεις στη διασυνοριακή επικοινωνία και συνεργασία στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης» (gekom) προήλθε από την εμπειρία από προηγούμενα έργα Interreg, τις προσδιορισμένες ανάγκες και απαιτήσεις της γερμανοπολωνικής παραμεθόριας περιοχής. Με τους τρεις πυλώνες του «Δίκτυο», «Επικοινωνία και Γλώσσα» και «Διασυνοριακή κατάρτιση προσομοίωσης», το έργο εξυπηρετεί τη βιώσιμη βελτίωση της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης ασθενών στην υποβοηθούμενη περιοχή. Στο πρώτο πακέτο εργασίας αναλύονται οι υφιστάμενες δομές και αλυσίδες φροντίδας μεταξύ των επιμέρους οργανωτικών μονάδων στον τομέα της ιατρικής έκτακτης ανάγκης (θάλαμοι έκτακτης ανάγκης, υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, πρακτικές ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης κ.λπ.). Οι εμπειρογνώμονες θα εντοπίσουν παράγοντες που αναστέλλουν ή ενισχύουν θετικά τη διασυνοριακή περίθαλψη έκτακτης ανάγκης των ασθενών. Η εμπειρία από τα ήδη ολοκληρωμένα έργα θα μεταφερθεί προκειμένου να επιτευχθούν θετικά αποτελέσματα για τα συμμετέχοντα ιδρύματα. Προγραμματίζονται συμπόσια για να καταστεί δυνατή η δικτύωση των επαγγελματιών εμπειρογνωμόνων των έργων, η αμοιβαία παρουσίαση των στόχων του έργου και η συνεργασία μεταξύ υφιστάμενων έργων και πρωτοβουλιών και η συναφής χρήση των αποτελεσμάτων συνέργειας. Αυτό θα καταστήσει επίσης διαθέσιμο το ζήτημα της επείγουσας ιατρικής περίθαλψης στο ευρύ κοινό στην παραμεθόρια περιοχή και θα ενημερώσει τους πολίτες και τους επισκέπτες σχετικά με τις δραστηριότητες και θα αυξήσει την ευαισθητοποίηση σχετικά με τα έργα, τους χορηγούς τους αλλά και τις προκλήσεις στην περιοχή. Η γλωσσική κατάρτιση για όλους τους υπαλλήλους των ιατρικών ιδρυμάτων έκτακτης ανάγκης στην υποβοηθούμενη περιοχή φυσικά δεν είναι δυνατή στο πλαίσιο ενός σχεδίου. Επιπλέον, οι διακυμάνσεις του προσωπικού στα ιατρικά επαγγέλματα έκτακτης ανάγκης δεν είναι ασυνήθιστες. Ως εκ τούτου, η ανάπτυξη, εφαρμογή και αξιολόγηση των γερμανοπολωνικών επικοινωνιακών βοηθημάτων για την υποστήριξη της επικοινωνίας με τον ασθενή, καθώς και με άλλους παράγοντες στην αλυσίδα διάσωσης, όπως οι διασώστες, το προσωπικό νοσοκομείων, οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης κ.λπ. αποτελούν το δεύτερο πακέτο εργασίας αυτού του έργου. Οι εν λόγω ενισχύσεις επικοινωνίας στηρίζουν επίσης τις διασυνοριακές συμφωνίες διάσωσης στο πλαίσιο των συμφωνιών συνεργασίας που συνάπτονται επί του παρόντος κατά μήκος των συνόρων μεταξύ των βοϊβοδάτων και των περιφερειών και θα επιτρέψουν στους εργαζομένους να πραγματοποιούν στο μέλλον διασυνοριακή διάσωση υψηλής ποιότητας. Το τρίτο πακέτο εργασιών του έργου δημιουργείται από τις γλωσσικές και επαγγελματικές προκλήσεις στην παραμεθόρια περιοχή. Οι εργαζόμενοι στις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, τα νοσοκομεία, τις πρακτικές GP και υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης, καθώς και άλλα συναφή ιδρύματα, έχουν την ευκαιρία να συμμετάσχουν στον καινοτόμο κύκλο εκπαίδευσης της ιατρικής ιατρικής έκτακτης ανάγκης, ο οποίος είναι σαφώς προσαρμοσμένος στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του προσωπικού στον τομέα της διασυνοριακής ιατρικής έκτακτης ανάγκης. Οι πολυήμερες ενότητες που συνδυάζουν την επικοινωνία και την πρακτική ολοκληρώνονται με πιστοποιητικά. Τα πιστοποιητικά αυτά επιτρέπουν στους συμμετέχοντες να αποδείξουν τις αποκτηθείσες δεξιότητές τους και χρησιμεύουν επίσης ως κίνητρο για βιώσιμη συμμετοχή στον κύκλο κατάρτισης. Στόχος είναι στο τέλος του εκπαιδευτικού κύκλου οι συμμετέχοντες εργαζόμενοι να είναι σε θέση να πάρουν συνέντευξη από έναν ξενόγλωσσο ασθενή για τα συμπτώματά τους και τις προϋπάρχουσες ασθένειες, να τους εξηγήσουν τα απαραίτητα μέτρα και στη συνέχεια να παρέχουν στον ασθενή τη βέλτιστη φροντίδα. Στόχος μας είναι να προωθήσουμε τη βιωσιμότητα της διασυνοριακής διάσωσης στην πράξη και το γενικό όραμά μας είναι να ενσωματώσουμε τη γνώση στην τακτική λειτουργία και τη φορητότητα σε άλλες παραμεθόριες περιοχές. (Greek)
    4 November 2022
    0 references
    Tháinig an tionscadal reatha “Cur chuige ilsrathach maidir le cumarsáid agus comhar trasteorann sa leigheas éigeandála” (gekom) ón taithí a fuarthas ar thionscadail Interreg a bhí ann roimhe seo, na riachtanais agus na ceanglais a sainaithníodh i limistéar teorann na Gearmáine-na Polainne. Lena thrí cholún “Líonra”, “Cumarsáid agus Teanga” agus “oiliúint insamhalta trasteorann”, feidhmíonn an tionscadal feabhas inbhuanaithe ar chúram othar leighis éigeandála sa réimse cuidithe. Sa chéad phacáiste oibre, déantar anailís ar na struchtúir agus slabhraí cúraim atá ann cheana idir na haonaid eagraíochtúla aonair sa leigheas éigeandála (seomraí éigeandála, seirbhísí éigeandála, cleachtais DG, etc.). Sainaithneoidh na saineolaithe tosca a chuireann bac ar chúram éigeandála trasteorann othar nó a threisíonn an cúram sin go dearfach. Déanfar taithí ó na tionscadail atá curtha i gcrích cheana a aistriú chun dea-thionchar a bhaint amach do na hinstitiúidí rannpháirteacha. Tá siompóisiamaí beartaithe chun líonrú saineolaithe gairmiúla na dtionscadal a chumasú, cur i láthair frithpháirteach chuspóirí an tionscadail agus an comhar idir tionscadail agus tionscnaimh atá ann cheana agus úsáid ghaolmhar na n-éifeachtaí sineirge. Cuirfidh sé sin ceist an chúraim leighis éigeandála ar fáil don phobal i gcoitinne i limistéar na teorann chomh maith le saoránaigh agus aíonna a chur ar an eolas faoi na gníomhaíochtaí agus feasacht ar na tionscadail, ar a n-urraitheoirí agus ar na dúshláin sa réigiún a ardú. Ar ndóigh, ní féidir oiliúint teanga a chur ar fáil d’fhostaithe uile na n-institiúidí leighis éigeandála sa cheantar cuidithe mar chuid de thionscadal. Ina theannta sin, níl luaineachtaí pearsanra i ngairmeacha leighis éigeandála neamhchoitianta. Dá bhrí sin, is iad forbairt, cur chun feidhme agus meastóireacht áiseanna cumarsáide na Gearmáine-na Polainne chun tacú le cumarsáid leis an othar agus le gníomhaithe eile sa slabhra tarrthála amhail oibrithe tarrthála, foireann ospidéil, seirbhísí éigeandála, etc., an dara pacáiste oibre den tionscadal seo. Tacaíonn na háiseanna cumarsáide sin freisin leis na comhaontuithe tarrthála trasteorann sna comhaontuithe comhair a tugadh i gcrích ar feadh na teorann idir na dúichí agus na ceantair agus beidh fostaithe in ann tarrtháil trasteorann ar ardchaighdeán a dhéanamh amach anseo. Is iad na dúshláin theangeolaíocha agus ghairmiúla i limistéar na teorann a chruthaíonn an tríú pacáiste oibre den tionscadal. Tá an deis ag fostaithe na seirbhísí éigeandála, na n-ospidéal, na ndochtúir teaghlaigh agus na seirbhíse éigeandála chomh maith le hinstitiúidí gaolmhara eile páirt a ghlacadh sa chiorcal nuálach oiliúna don chóras leighis éigeandála, atá curtha in oiriúint go sainráite do riachtanais agus riachtanais an phearsanra sa leigheas éigeandála trasteorann. Déantar na modúil illae a chomhcheanglaíonn cumarsáid agus cleachtas a chomhlánú le deimhnithe. Cuireann na teastais seo ar chumas na rannpháirtithe a gcuid scileanna sealbhaithe a léiriú agus is spreagadh iad freisin do rannpháirtíocht inbhuanaithe sa chiorcal oiliúna. Is é an aidhm go bhfuil ag deireadh an chiorcail oiliúna, na fostaithe rannpháirteacha in ann agallamh a chur ar othar teanga iasachta faoina n-airíonna agus galair atá ann cheana, mínigh iad bearta is gá agus ansin a chur ar fáil don othar le cúram is fearr is féidir. Is é an sprioc atá againn inbhuanaitheacht na tarrthála trasteorann a chur chun cinn i gcleachtas agus is é ár bhfís uileghabhálach an t-eolas a ionchorprú in oibriú agus inaistritheacht rialta chuig réigiúin teorann eile. (Irish)
    4 November 2022
    0 references
    Obecny projekt „Wielowarstwowe podejścia do komunikacji transgranicznej i współpracy w medycynie ratunkowej” (gekom) pochodzi z doświadczeń z poprzednich projektów Interreg, zidentyfikowanych potrzeb i wymagań niemiecko-polskiej strefy przygranicznej. Dzięki trzem filarom „Sieć”, „Komunikacja i język” oraz „transgraniczne szkolenia symulacyjne” projekt służy trwałej poprawie opieki medycznej w nagłych wypadkach na obszarze objętym pomocą. W pierwszym pakiecie roboczym przeanalizowano istniejące struktury opieki i łańcuchy między poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi w zakresie medycyny ratunkowej (izb ratunkowych, służb ratunkowych, praktyk medycznych itp.). Eksperci określą czynniki, które hamują lub pozytywnie wzmacniają transgraniczną opiekę nad pacjentami w nagłych wypadkach. Doświadczenia z już ukończonych projektów zostaną przeniesione w celu osiągnięcia pozytywnych efektów dla uczestniczących instytucji. Planowane są sympozjum umożliwiające nawiązywanie kontaktów między profesjonalnymi ekspertami projektów, wzajemne prezentowanie celów projektu oraz współpracę między istniejącymi projektami i inicjatywami oraz związane z tym wykorzystanie efektów synergii. Dzięki temu kwestia opieki medycznej w nagłych wypadkach będzie dostępna dla ogółu społeczeństwa w strefie przygranicznej, a także poinformuje obywateli i gości o działaniach i podniesie świadomość na temat projektów, ich sponsorów, ale także wyzwań w regionie. Szkolenie językowe dla wszystkich pracowników placówek medycznych ratownictwa medycznego na obszarze objętym pomocą nie jest oczywiście możliwe w ramach projektu. Ponadto wahania personelu w zawodach medycznych w nagłych wypadkach nie są rzadkością. W związku z tym opracowanie, wdrożenie i ocena niemiecko-polskich pomocy komunikacyjnych wspierających komunikację z pacjentem, a także z innymi podmiotami w łańcuchu ratunkowym, takimi jak ratownicy, personel szpitalny, służby ratunkowe itp., stanowią drugi pakiet roboczy tego projektu. Te pomoce komunikacyjne wspierają również transgraniczne umowy ratownicze zawarte w umowach o współpracy zawartych obecnie wzdłuż granicy między województwami a powiatami i umożliwią pracownikom przeprowadzenie w przyszłości wysokiej jakości ratownictwa transgranicznego. Trzeci pakiet prac projektu jest generowany przez wyzwania językowe i zawodowe w strefie przygranicznej. Pracownicy służb ratunkowych, szpitali, lekarzy rodzinnych i służb ratunkowych oraz innych powiązanych instytucji mają możliwość uczestnictwa w innowacyjnym środowisku szkoleniowym tandemowym w nagłych wypadkach, który jest wyraźnie dostosowany do potrzeb i wymagań personelu w transgranicznej medycynie ratunkowej. Moduły wielodniowe łączące komunikację i praktykę są uzupełniane certyfikatami. Certyfikaty te pozwalają uczestnikom zademonstrować zdobyte umiejętności, a także służą jako motywacja do trwałego uczestnictwa w kręgu szkoleniowym. Celem jest, aby pod koniec cyklu szkoleniowego uczestniczący pracownicy mogli przeprowadzić wywiad z pacjentem obcojęzycznym na temat jego objawów i istniejących wcześniej chorób, wyjaśnić im niezbędne środki, a następnie zapewnić pacjentowi optymalną opiekę. Naszym celem jest promowanie zrównoważonego charakteru ratownictwa transgranicznego w praktyce, a naszą nadrzędną wizją jest włączenie wiedzy do regularnej eksploatacji i przenoszenia do innych regionów przygranicznych. (Polish)
    4 November 2022
    0 references
    Het huidige project „Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine” (gekom) is voortgekomen uit de ervaring met eerdere Interreg-projecten, de vastgestelde behoeften en vereisten van het Duits-Poolse grensgebied. Met zijn drie pijlers „Network”, „Communicatie en Taal” en „grensoverschrijdende simulatietraining” dient het project voor duurzame verbetering van medische spoedeisende patiëntenzorg in het hulpgebied. In het eerste werkpakket worden de bestaande zorgstructuren en -ketens tussen de afzonderlijke organisatorische eenheden in de spoedeisende geneeskunde (noodkamers, hulpdiensten, huisartspraktijken, enz.) geanalyseerd. De deskundigen zullen factoren identificeren die de grensoverschrijdende spoedeisende hulp van patiënten remmen of positief versterken. De ervaring met de reeds voltooide projecten zal worden overgedragen om positieve effecten voor de deelnemende instellingen te bereiken. Symposia zijn gepland om de netwerken van professionele deskundigen van de projecten mogelijk te maken, de wederzijdse presentatie van de projectdoelstellingen en de samenwerking tussen bestaande projecten en initiatieven en het bijbehorende gebruik van synergie-effecten. Dit zal ook de kwestie van medische noodhulp ter beschikking stellen van het grote publiek in het grensgebied en burgers en gasten informeren over de activiteiten en het bewustzijn van de projecten, hun sponsors, maar ook de uitdagingen in de regio vergroten. Taaltraining voor alle medewerkers van spoedeisende medische instellingen in het hulpgebied is natuurlijk niet mogelijk als onderdeel van een project. Bovendien zijn personeelsschommelingen in spoedeisende medische beroepen niet ongewoon. Daarom vormen de ontwikkeling, uitvoering en evaluatie van Duits-Poolse communicatiehulpmiddelen ter ondersteuning van de communicatie met de patiënt en met andere actoren in de reddingsketen, zoals reddingswerkers, ziekenhuispersoneel, hulpdiensten, enz., het tweede werkpakket van dit project. Deze communicatiesteunen ondersteunen ook de grensoverschrijdende reddingsovereenkomsten in de samenwerkingsovereenkomsten die momenteel worden gesloten langs de grens tussen de voivodships en districten en zullen werknemers in staat stellen in de toekomst een hoogwaardige grensoverschrijdende redding uit te voeren. Het derde werkpakket van het project wordt gegenereerd door de taalkundige en professionele uitdagingen in het grensgebied. De medewerkers in spoedeisende hulpdiensten, ziekenhuizen, huisarts- en noodhulppraktijken en andere geassocieerde instellingen hebben de mogelijkheid om deel te nemen aan de innovatieve tandemtrainingscirkel voor medische noodhulp, die expliciet is afgestemd op de behoeften en behoeften van personeel in grensoverschrijdende noodgeneeskunde. De meerdaagse modules die communicatie en praktijk combineren, worden aangevuld met certificaten. Deze certificaten stellen deelnemers in staat om hun verworven vaardigheden aan te tonen en dienen ook als motivatie voor duurzame deelname aan de trainingskring. Het doel is dat de deelnemende medewerkers aan het einde van de trainingskring een vreemde taalpatiënt kunnen interviewen over hun symptomen en reeds bestaande ziekten, hen de nodige maatregelen kunnen uitleggen en vervolgens de patiënt optimaal kunnen verzorgen. Ons doel is om de duurzaamheid van grensoverschrijdende redding in de praktijk te bevorderen en onze overkoepelende visie is om de kennis te integreren in de reguliere werking en overdraagbaarheid naar andere grensregio’s. (Dutch)
    4 November 2022
    0 references
    Šis projektas „Daugiasluoksnis požiūris į tarpvalstybinę komunikaciją ir bendradarbiavimą skubios medicinos srityje“ (gekom) buvo parengtas remiantis patirtimi, įgyta įgyvendinant ankstesnius INTERREG projektus, nustatytais Vokietijos ir Lenkijos pasienio teritorijos poreikiais ir reikalavimais. Su trimis ramsčiais „tinklas“, „Komunikacija ir kalba“ ir „tarpvalstybinis modeliavimo mokymas“ projektas padeda tvariai gerinti skubios medicininės pacientų sveikatos priežiūrą remiamoje vietovėje. Pirmajame darbo pakete analizuojamos esamos priežiūros struktūros ir grandinės tarp atskirų skubios pagalbos medicinos organizacinių padalinių (avarinių skyrių, skubios pagalbos tarnybų, bendrosios praktikos gydytojų ir t. t.). Ekspertai nustatys veiksnius, kurie slopina arba teigiamai sustiprina pacientų tarpvalstybinę skubią priežiūrą. Patirtis, įgyta įgyvendinant jau užbaigtus projektus, bus perduota siekiant teigiamo poveikio dalyvaujančioms institucijoms. Simpoziumai planuojami taip, kad būtų galima užmegzti ryšius tarp profesionalių projektų ekspertų, abipusiškai pristatyti projekto tikslus ir bendradarbiauti tarp esamų projektų ir iniciatyvų bei su tuo susijusio sinergijos efekto panaudojimo. Tai taip pat suteiks galimybę pasienio teritorijoje plačiajai visuomenei naudotis skubios medicininės pagalbos klausimu, informuos piliečius ir svečius apie veiklą ir informuos apie projektus, jų rėmėjus, taip pat apie regiono problemas. Žinoma, vykdant projektą, kalbos mokymas visiems skubios pagalbos medicinos įstaigų darbuotojams remtinoje vietovėje yra neįmanomas. Be to, personalo svyravimai greitosios medicinos pagalbos profesijose nėra reti. Todėl Vokietijos ir Lenkijos komunikacijos priemonių, skirtų palaikyti bendravimą su pacientu ir kitais gelbėjimo grandinės dalyviais, pvz., gelbėtojais, ligoninių darbuotojais, skubios pagalbos tarnybomis ir kt., kūrimas, įgyvendinimas ir vertinimas sudaro antrąjį šio projekto darbo paketą. Šia komunikacine pagalba taip pat remiami tarpvalstybiniai sanavimo susitarimai, įtraukti į bendradarbiavimo susitarimus, šiuo metu sudarytus palei vaivadijų ir rajonų sieną, o darbuotojams bus sudarytos sąlygos ateityje vykdyti aukštos kokybės tarpvalstybinį gelbėjimą. Trečiąjį projekto darbo paketą sudaro kalbiniai ir profesiniai iššūkiai pasienio zonoje. Skubios pagalbos tarnybų, ligoninių, bendrosios praktikos gydytojų ir skubios pagalbos tarnybų darbuotojai, taip pat kitos susijusios institucijos turi galimybę dalyvauti naujoviškoje skubios medicinos pagalbos kalbų tandemo mokymo cikle, kuri yra aiškiai pritaikyta prie tarpvalstybinės skubios medicinos darbuotojų poreikių ir reikalavimų. Daugiadieniai moduliai, jungiantys bendravimą ir praktiką, yra užpildyti sertifikatais. Šie sertifikatai suteikia dalyviams galimybę parodyti savo įgytus įgūdžius ir taip pat yra motyvacija tvariam dalyvavimui mokymo rate. Siekiama, kad mokymo ciklo pabaigoje dalyvaujantys darbuotojai galėtų apklausti užsienio kalbos pacientą apie jų simptomus ir esamas ligas, paaiškinti jiems būtinas priemones ir tada suteikti pacientui optimalią priežiūrą. Mūsų tikslas yra praktiškai skatinti tarpvalstybinį gelbėjimo tvarumą, o mūsų bendra vizija – įtraukti žinias į reguliarią veiklą ir perkeliamumą į kitus pasienio regionus. (Lithuanian)
    4 November 2022
    0 references
    L'attuale progetto "Multi-layered approach to cross-border communication and cooperation in emergency medicine" (gekom) è nato dall'esperienza con i precedenti progetti Interreg, le esigenze e le esigenze individuate nell'area di frontiera tedesco-polacca. Con i suoi tre pilastri "Rete", "Comunicazione e Lingua" e "Formazione alla simulazione transfrontaliera", il progetto serve al miglioramento sostenibile delle cure mediche di emergenza nell'area assistita. Nel primo pacchetto di lavoro vengono analizzate le strutture e le catene di assistenza esistenti tra le singole unità organizzative in medicina di emergenza (salvi di emergenza, servizi di emergenza, pratiche di GP, ecc.). Gli esperti identificheranno i fattori che inibiscono o rafforzano positivamente l'assistenza transfrontaliera di emergenza dei pazienti. L'esperienza dei progetti già completati sarà trasferita al fine di ottenere effetti positivi per le istituzioni partecipanti. Sono previsti simposi per consentire la messa in rete degli esperti professionali dei progetti, la reciproca presentazione degli obiettivi del progetto e la cooperazione tra progetti e iniziative esistenti e l'uso associato degli effetti sinergici. Ciò renderà disponibile anche la questione dell'assistenza medica di emergenza al grande pubblico nella zona di frontiera e informerà i cittadini e gli ospiti sulle attività e sensibilizzerà i progetti, i loro sponsor ma anche le sfide nella regione. La formazione linguistica per tutti i dipendenti delle istituzioni mediche di emergenza nell'area assistita non è ovviamente possibile nell'ambito di un progetto. Inoltre, le fluttuazioni del personale nelle professioni mediche di emergenza non sono rare. Pertanto, lo sviluppo, l'attuazione e la valutazione degli aiuti di comunicazione tedesco-polacco a sostegno della comunicazione con il paziente e con altri attori della catena di soccorso come i soccorritori, il personale ospedaliero, i servizi di emergenza, ecc. formano il secondo pacchetto di lavoro di questo progetto. Questi aiuti alla comunicazione sostengono anche gli accordi di salvataggio transfrontalieri negli accordi di cooperazione attualmente conclusi lungo la frontiera tra i voivodati e i distretti e consentiranno ai dipendenti di effettuare in futuro un salvataggio transfrontaliero di alta qualità. Il terzo pacchetto di lavoro del progetto è generato dalle sfide linguistiche e professionali nella zona di frontiera. I dipendenti dei servizi di emergenza, degli ospedali, dei medici di famiglia e dei servizi di emergenza nonché di altre istituzioni associate hanno l'opportunità di partecipare all'innovativo circolo formativo in materia di lingue mediche di emergenza, che è esplicitamente adattato alle esigenze e alle esigenze del personale in medicina d'emergenza transfrontaliera. I moduli di più giorni che combinano comunicazione e pratica sono completati con certificati. Questi certificati consentono ai partecipanti di dimostrare le loro competenze acquisite e servono anche come motivazione per una partecipazione sostenibile al circolo formativo. L'obiettivo è che al termine del circolo formativo, i dipendenti partecipanti siano in grado di intervistare un paziente di lingua straniera sui loro sintomi e malattie preesistenti, spiegarle le misure necessarie e quindi fornire al paziente una cura ottimale. Il nostro obiettivo è quello di promuovere la sostenibilità del salvataggio transfrontaliero nella pratica e la nostra visione globale è quella di incorporare le conoscenze in operazioni regolari e portabilità verso altre regioni di confine. (Italian)
    4 November 2022
    0 references
    A „Többrétegű megközelítések a határokon átnyúló kommunikációhoz és együttműködéshez a sürgősségi gyógyászatban” (gekom) projekt a korábbi Interreg projektek tapasztalataiból, a német-lengyel határtérség azonosított szükségleteiből és követelményeiből eredt. A projekt három pillére, a „Hálózat”, a „kommunikáció és nyelv” és a „határokon átnyúló szimulációs képzés” révén a támogatott területen a sürgősségi orvosi betegellátás fenntartható javítását szolgálja. Az első munkacsomagban elemzik a sürgősségi gyógyászat egyes szervezeti egységei közötti meglévő gondozási struktúrákat és láncokat (sürgősségi helyiségek, sürgősségi szolgálatok, háziorvosi gyakorlatok stb.). A szakértők azonosítják azokat a tényezőket, amelyek gátolják vagy pozitívan erősítik a betegek határokon átnyúló sürgősségi ellátását. A már befejezett projektek tapasztalatait átcsoportosítják a részt vevő intézményekre gyakorolt pozitív hatások elérése érdekében. A szimpóziumok célja, hogy lehetővé tegyék a projektek szakmai szakértőinek hálózatba szervezését, a projekt célkitűzéseinek kölcsönös bemutatását, a meglévő projektek és kezdeményezések közötti együttműködést, valamint a szinergiahatások ehhez kapcsolódó alkalmazását. Ez a sürgősségi orvosi ellátás kérdését is elérhetővé teszi a határ menti lakosság számára, és tájékoztatja a polgárokat és a vendégeket a tevékenységekről, és felhívja a figyelmet a projektekre, szponzoraikra, valamint a régió kihívásaira is. A támogatott területen a sürgősségi egészségügyi intézmények valamennyi alkalmazottjának nyelvi képzése természetesen nem lehetséges a projekt részeként. Ezenkívül a sürgősségi orvosi szakmák személyzetének ingadozása nem ritka. Ezért a projekt második munkacsomagját a német-lengyel kommunikációs segédeszközök fejlesztése, végrehajtása és értékelése képezi a betegekkel és a mentési lánc más szereplőivel, például a mentőmunkásokkal, a kórházi személyzettel, a sürgősségi szolgálatokkal stb. való kommunikáció támogatására. Ezek a kommunikációs támogatások a határon átnyúló mentési megállapodásokat is támogatják a vajdaságok és körzetek határa mentén jelenleg kötött együttműködési megállapodásokban, és lehetővé teszik a munkavállalók számára, hogy a jövőben magas színvonalú, határokon átnyúló mentést hajtsanak végre. A projekt harmadik munkacsomagját a határ menti területeken jelentkező nyelvi és szakmai kihívások generálják. A sürgősségi segélyszolgálatok, kórházak, háziorvosok és segélyszolgálati gyakorlatok alkalmazottainak, valamint más kapcsolódó intézményeknek lehetőségük van arra, hogy részt vegyenek az innovatív sürgősségi orvosi nyelvi tandem képzésben, amely kifejezetten a határokon átnyúló sürgősségi orvoslás személyzetének igényeihez és igényeihez igazodik. A többnapos modulok, amelyek egyesítik a kommunikációt és a gyakorlatot, tanúsítványokkal vannak kiegészítve. Ezek a bizonyítványok lehetővé teszik a résztvevők számára, hogy bizonyítsák megszerzett készségeiket, és motiválják a képzési körben való fenntartható részvételt. A cél az, hogy a képzési kör végén a résztvevő munkavállalók képesek legyenek egy idegen nyelvű beteget megkérdezni tüneteikről és már meglévő betegségeikről, elmagyarázni a szükséges intézkedéseket, majd optimális ellátást nyújtani a betegnek. Célunk a határokon átnyúló mentés fenntarthatóságának előmozdítása a gyakorlatban, és átfogó jövőképünk, hogy a tudást beépítsük a rendszeres működésbe és a más határ menti régiókba való hordozhatóságba. (Hungarian)
    4 November 2022
    0 references
    Ta projekt „Večplastni pristopi k čezmejni komunikaciji in sodelovanju v urgentni medicini“ (gekom) izhaja iz izkušenj s prejšnjimi projekti Interreg, ugotovljenih potreb in zahtev nemško-poljskega obmejnega območja. S tremi stebri „mreža“, „komunikacija in jezik“ ter „čezmejno simulacijsko usposabljanje“ projekt služi trajnostnemu izboljšanju nujne zdravstvene oskrbe pacientov na območju, ki prejema pomoč. V prvem delovnem paketu so analizirane obstoječe strukture in verige oskrbe med posameznimi organizacijskimi enotami v urgentni medicini (sobe za nujne primere, reševalne službe, prakse splošnega zdravstvenega varstva itd.). Strokovnjaki bodo opredelili dejavnike, ki zavirajo ali pozitivno krepijo čezmejno nujno oskrbo pacientov. Izkušnje iz že zaključenih projektov bodo prenesene, da se dosežejo pozitivni učinki za sodelujoče institucije. Načrtujemo simpozije, ki omogočajo povezovanje strokovnih strokovnjakov projektov, medsebojno predstavitev ciljev projekta in sodelovanje med obstoječimi projekti in pobudami ter s tem povezano uporabo sinergijskih učinkov. Tako bo vprašanje nujne zdravstvene oskrbe na obmejnem območju na voljo širši javnosti, državljane in goste pa bomo obveščali o aktivnostih in ozaveščali o projektih, njihovih sponzorjih, pa tudi o izzivih v regiji. Jezikovno usposabljanje za vse zaposlene v ustanovah nujne medicinske pomoči na območju, ki prejema pomoč, v okviru projekta seveda ni mogoče. Poleg tega nihanja osebja v nujnih zdravstvenih poklicih niso neobičajna. Zato razvoj, izvajanje in vrednotenje nemško-poljskih komunikacijskih pripomočkov za podporo komunikaciji s pacientom in drugimi akterji v reševalni verigi, kot so reševalci, bolnišnično osebje, reševalne službe itd., tvori drugi delovni paket tega projekta. Te komunikacijske pomoči podpirajo tudi čezmejne sporazume o reševanju v sporazumih o sodelovanju, ki so trenutno sklenjeni ob meji med vojvodstvi in okraji, zaposlenim pa bodo v prihodnosti omogočili kakovostno čezmejno reševanje. Tretji delovni paket projekta je nastal zaradi jezikovnih in strokovnih izzivov na obmejnem območju. Zaposleni v reševalnih službah, bolnišnicah, GP in urgentnih službah ter drugih povezanih ustanovah imajo priložnost sodelovati v inovativnem krogu usposabljanja za tandem za nujno medicinsko pomoč, ki je izrecno prilagojen potrebam in zahtevam osebja v čezmejni medicini v sili. Večdnevni moduli, ki združujejo komunikacijo in prakso, so dopolnjeni s certifikati. Ta potrdila udeležencem omogočajo, da dokažejo svoje pridobljene spretnosti in služijo tudi kot motivacija za trajnostno udeležbo v izobraževalnem krogu. Cilj je, da so na koncu izobraževalnega kroga sodelujoči zaposleni sposobni zaslišati bolnika v tujem jeziku o njihovih simptomih in že obstoječih boleznih, jim razložiti potrebne ukrepe in pacientu zagotoviti optimalno oskrbo. Naš cilj je spodbujati trajnost čezmejnega reševanja v praksi, naša krovna vizija pa je, da znanje vključimo v redno delovanje in prenosljivost v druge obmejne regije. (Slovenian)
    4 November 2022
    0 references
    Prezentul proiect „Abordări pe mai multe niveluri ale comunicării și cooperării transfrontaliere în medicina de urgență” (gekom) își are originea în experiența cu proiectele Interreg anterioare, nevoile și cerințele identificate ale zonei de frontieră germano-poloneză. Cu cei trei piloni „Rețea”, „Comunicare și Limbă” și „formare de simulare transfrontalieră”, proiectul servește la îmbunătățirea durabilă a îngrijirii medicale de urgență a pacienților în zona asistată. În primul pachet de lucru, sunt analizate structurile și lanțurile de îngrijire existente între unitățile organizaționale individuale din domeniul medicinii de urgență (camere de urgență, servicii de urgență, practici de perfecționare etc.). Experții vor identifica factorii care inhibă sau consolidează pozitiv asistența de urgență transfrontalieră a pacienților. Experiența din proiectele deja finalizate va fi transferată pentru a obține efecte pozitive pentru instituțiile participante. Sunt planificate simpozioane pentru a permite crearea de rețele între experții profesioniști ai proiectelor, prezentarea reciprocă a obiectivelor proiectului și cooperarea dintre proiectele și inițiativele existente și utilizarea asociată a efectelor sinergice. Acest lucru va pune, de asemenea, problema asistenței medicale de urgență la dispoziția publicului larg din zona de frontieră și va informa cetățenii și oaspeții cu privire la activitățile și la sensibilizarea cu privire la proiecte, la sponsorii acestora, dar și la provocările din regiune. Formarea lingvistică pentru toți angajații instituțiilor medicale de urgență din zona asistată nu este, desigur, posibilă ca parte a unui proiect. În plus, fluctuațiile personalului în profesiile medicale de urgență nu sunt neobișnuite. Prin urmare, dezvoltarea, implementarea și evaluarea mijloacelor de comunicare germano-poloneză pentru a sprijini comunicarea cu pacientul, precum și cu alți actori din lanțul de salvare, cum ar fi lucrătorii de salvare, personalul spitalicesc, serviciile de urgență etc. formează cel de-al doilea pachet de lucru al acestui proiect. Aceste ajutoare pentru comunicare sprijină, de asemenea, acordurile de salvare transfrontalieră din acordurile de cooperare încheiate în prezent de-a lungul frontierei dintre voievodate și districte și vor permite angajaților să efectueze în viitor o salvare transfrontalieră de înaltă calitate. Cel de-al treilea pachet de lucru al proiectului este generat de provocările lingvistice și profesionale din zona de frontieră. Angajații din serviciile de urgență, spitale, GP și serviciile de urgență, precum și alte instituții asociate au posibilitatea de a participa la cercul inovator de formare în tandem medical de urgență, care este adaptat în mod explicit nevoilor și cerințelor personalului din medicina de urgență transfrontalieră. Modulele de mai multe zile care combină comunicarea și practica sunt completate cu certificate. Aceste certificate permit participanților să-și demonstreze abilitățile dobândite și, de asemenea, să servească drept motivație pentru participarea durabilă în cercul de formare. Scopul este ca, la sfârșitul cercului de formare, angajații participanți să poată intervieva un pacient de limbă străină despre simptomele și bolile preexistente, să le explice măsurile necesare și apoi să ofere pacientului îngrijire optimă. Scopul nostru este de a promova în practică sustenabilitatea salvării transfrontaliere, iar viziunea noastră generală este de a integra cunoștințele în operarea și portabilitatea în mod regulat către alte regiuni de frontieră. (Romanian)
    4 November 2022
    0 references
    Tento projekt „viacvrstvové prístupy k cezhraničnej komunikácii a spolupráci v núdzovej medicíne“ (gekom) pochádza zo skúseností s predchádzajúcimi projektmi Interreg, identifikovaných potrieb a požiadaviek nemecko-poľskej pohraničnej oblasti. So svojimi tromi piliermi „Sieť“, „Komunikácia a jazyk“ a „cezhraničné simulačné školenia“ projekt slúži na udržateľné zlepšenie pohotovostnej zdravotnej starostlivosti o pacientov v podporovanej oblasti. V prvom pracovnom balíku sa analyzujú existujúce štruktúry a reťazce starostlivosti medzi jednotlivými organizačnými jednotkami v pohotovostnej medicíne (núdzové miestnosti, pohotovostné služby, postupy všeobecného lekára atď.). Odborníci určia faktory, ktoré inhibujú alebo pozitívne posilňujú cezhraničnú pohotovostnú starostlivosť pacientov. Skúsenosti z už dokončených projektov sa prenesú s cieľom dosiahnuť pozitívne účinky pre zúčastnené inštitúcie. Sympózia sú naplánované tak, aby umožnili vytváranie sietí odborných odborníkov projektov, vzájomnú prezentáciu cieľov projektu a spoluprácu medzi existujúcimi projektmi a iniciatívami a súvisiace využívanie synergických účinkov. Tým sa sprístupní otázka pohotovostnej zdravotnej starostlivosti širokej verejnosti v pohraničnej oblasti a občania a hostia budú informovať občanov a hostí o činnostiach a zvyšovaní informovanosti o projektoch, ich sponzoroch, ale aj o výzvach v regióne. Jazyková príprava pre všetkých zamestnancov pohotovostných zdravotníckych zariadení v podporovanej oblasti samozrejme nie je možná ako súčasť projektu. Okrem toho, kolísanie personálu v núdzových zdravotníckych profesiách nie je nezvyčajné. Druhý pracovný balík tohto projektu preto tvorí vývoj, implementácia a hodnotenie nemecko-poľskej komunikačnej pomoci na podporu komunikácie s pacientom, ako aj s inými aktérmi záchranného reťazca, ako sú záchranári, nemocničný personál, pohotovostné služby atď. Tieto komunikačné pomôcky podporujú aj cezhraničné záchranné dohody v dohodách o spolupráci, ktoré sa v súčasnosti uzatvárajú pozdĺž hraníc medzi vojvodstvami a okresmi, a umožnia zamestnancom v budúcnosti uskutočniť kvalitnú cezhraničnú záchranu. Tretí pracovný balík projektu je vytvorený jazykovými a odbornými výzvami v pohraničnej oblasti. Zamestnanci záchranných služieb, nemocníc, všeobecných lekárov a pohotovostných služieb, ako aj iné pridružené inštitúcie majú možnosť zúčastniť sa na inovatívnom kruhu odbornej prípravy v núdzovom jazyku, ktorý je výslovne prispôsobený potrebám a požiadavkám personálu v cezhraničnej núdzovej medicíne. Viacdňové moduly, ktoré kombinujú komunikáciu a prax, sú doplnené certifikátmi. Tieto certifikáty umožňujú účastníkom preukázať svoje nadobudnuté zručnosti a slúžia aj ako motivácia pre udržateľnú účasť v kruhu odbornej prípravy. Cieľom je, aby na konci školiaceho kruhu boli zúčastnení zamestnanci schopní pohovoriť s pacientom v cudzom jazyku o jeho symptómoch a už existujúcich chorobách, vysvetliť im potrebné opatrenia a potom poskytnúť pacientovi optimálnu starostlivosť. Naším cieľom je podporovať udržateľnosť cezhraničnej záchrany v praxi a našou hlavnou víziou je začleniť poznatky do pravidelnej prevádzky a prenosnosti do iných pohraničných regiónov. (Slovak)
    4 November 2022
    0 references
    Det aktuella projektet ”Multi-skiktade strategier för gränsöverskridande kommunikation och samarbete inom akutmedicin” (gekom) härrör från erfarenheterna från tidigare Interregprojekt, de identifierade behoven och kraven i det tysk-polska gränsområdet. Med sina tre pelare ”Network”, ”Communication and Language” och ”gränsöverskridande simuleringsutbildning” syftar projektet till en hållbar förbättring av akutsjukvården i stödområdet. I det första arbetspaketet analyseras de befintliga vårdstrukturerna och kedjorna mellan de enskilda organisatoriska enheterna inom akutmedicin (nödrum, akutmottagningar, allmänläkare osv.) Experterna kommer att identifiera faktorer som hämmar eller positivt förstärker patienternas gränsöverskridande akutvård. Erfarenheterna från de redan avslutade projekten kommer att överföras för att uppnå positiva effekter för de deltagande institutionerna. Symposier planeras för att möjliggöra nätverksarbete mellan de professionella experterna i projekten, en gemensam presentation av projektmålen och samarbetet mellan befintliga projekt och initiativ och den därmed sammanhängande användningen av synergieffekter. Detta kommer också att göra frågan om akutsjukvård tillgänglig för allmänheten i gränsområdet och informera medborgare och gäster om verksamheten och öka medvetenheten om projekten, deras sponsorer men också utmaningarna i regionen. Språkutbildning för alla anställda vid akutmedicinska institutioner i stödområdet är naturligtvis inte möjlig som en del av ett projekt. Dessutom är personalfluktuationer i akutmedicinska yrken inte ovanliga. Därför utgör utvecklingen, genomförandet och utvärderingen av tysk-polska kommunikationshjälpmedel för att stödja kommunikationen med patienten samt med andra aktörer i räddningskedjan, t.ex. räddningsarbetare, sjukhuspersonal, räddningstjänst osv. det andra arbetspaketet för detta projekt. Dessa kommunikationshjälpmedel stöder också de gränsöverskridande räddningsavtalen i de samarbetsavtal som för närvarande ingås längs gränsen mellan vojvodskapen och distrikten och kommer att göra det möjligt för anställda att genomföra en gränsöverskridande räddning av hög kvalitet i framtiden. Projektets tredje arbetspaket genereras av de språkliga och yrkesmässiga utmaningarna i gränsområdet. De anställda inom räddningstjänst, sjukhus, allmänläkare och räddningstjänst samt andra associerade institutioner har möjlighet att delta i den innovativa tandemutbildningscirkeln för akutmedicin, som uttryckligen är anpassad till behoven och behoven hos personal inom gränsöverskridande akutmedicin. De flerdagarsmoduler som kombinerar kommunikation och praktik kompletteras med certifikat. Dessa certifikat gör det möjligt för deltagarna att visa sina förvärvade färdigheter och tjänar också som motivation för ett hållbart deltagande i utbildningscirkeln. Syftet är att de deltagande medarbetarna i slutet av utbildningscirkeln ska kunna intervjua en främmande patient om sina symtom och redan existerande sjukdomar, förklara dem nödvändiga åtgärder och sedan ge patienten optimal vård. Vårt mål är att främja hållbarheten i gränsöverskridande räddning i praktiken och vår övergripande vision är att införliva kunskapen i regelbunden drift och portabilitet till andra gränsregioner. (Swedish)
    4 November 2022
    0 references
    Šis projekts “Daudzslāņa pieejas pārrobežu saziņai un sadarbībai neatliekamās medicīniskās palīdzības jomā” (gekom) radās no pieredzes, kas gūta iepriekšējos Interreg projektos, Vācijas un Polijas pierobežas teritorijas apzinātajām vajadzībām un prasībām. Projekts ar trim pīlāriem “Tīkls”, “Komunikācija un valoda” un “pārrobežu simulācijas apmācība” palīdz ilgtspējīgi uzlabot neatliekamo medicīnisko pacientu aprūpi atbalstāmajā reģionā. Pirmajā darba paketē ir analizētas esošās aprūpes struktūras un ķēdes starp atsevišķām neatliekamās medicīniskās palīdzības organizatoriskajām vienībām (ārkārtas aprūpes telpas, neatliekamās palīdzības dienesti, ģimenes ārstu prakse u. c.). Eksperti noteiks faktorus, kas kavē vai pozitīvi pastiprina pacientu pārrobežu neatliekamo aprūpi. Pieredze, kas gūta jau pabeigtos projektos, tiks nodota, lai panāktu pozitīvu ietekmi uz iesaistītajām iestādēm. Simpoziji tiek plānoti, lai nodrošinātu projektu profesionālo ekspertu tīklu veidošanu, savstarpēju projekta mērķu prezentēšanu un sadarbību starp esošajiem projektiem un iniciatīvām un ar to saistīto sinerģijas efektu izmantošanu. Tas arī padarīs neatliekamās medicīniskās palīdzības jautājumu pieejamu plašai sabiedrībai pierobežas zonā un informēs iedzīvotājus un viesus par pasākumiem un vairos informētību par projektiem, viņu sponsoriem, kā arī par problēmām reģionā. Valodu apmācība visiem neatliekamās medicīniskās palīdzības iestāžu darbiniekiem atbalstāmajā reģionā, protams, nav iespējama projekta ietvaros. Turklāt personāla svārstības neatliekamās medicīniskās palīdzības profesijās nav nekas neparasts. Tāpēc šī projekta otrā darba pakete ir Vācijas un Polijas komunikācijas palīglīdzekļu izstrāde, īstenošana un novērtēšana, lai atbalstītu saziņu ar pacientu, kā arī ar citiem glābšanas ķēdes dalībniekiem, piemēram, glābšanas darbiniekiem, slimnīcu personālu, neatliekamās palīdzības dienestiem u. c. Šie saziņas līdzekļi atbalsta arī pārrobežu glābšanas nolīgumus, kas paredzēti sadarbības nolīgumos, kuri pašlaik noslēgti gar vojevodistes un rajonu robežu, un ļaus darbiniekiem nākotnē veikt kvalitatīvu pārrobežu glābšanu. Projekta trešo darba paketi veido lingvistiskie un profesionālie izaicinājumi pierobežas zonā. Neatliekamās palīdzības dienestu, slimnīcu, ģimenes ārstu un neatliekamās palīdzības dienestu prakses darbiniekiem, kā arī citām saistītajām iestādēm ir iespēja piedalīties inovatīvo neatliekamās medicīniskās valodas tandēmu mācību lokā, kas ir skaidri pielāgots pārrobežu neatliekamās medicīniskās palīdzības personāla vajadzībām un prasībām. Vairākdienu moduļi, kas apvieno saziņu un praksi, tiek papildināti ar sertifikātiem. Šie sertifikāti ļauj dalībniekiem demonstrēt savas iegūtās prasmes un kalpo arī par motivāciju ilgtspējīgai dalībai mācību aplī. Mērķis ir tāds, ka mācību cikla beigās iesaistītie darbinieki spēj intervēt svešvalodas pacientus par saviem simptomiem un jau pastāvošajām slimībām, izskaidrot tos nepieciešamos pasākumus un pēc tam nodrošināt pacientam optimālu aprūpi. Mūsu mērķis ir veicināt pārrobežu glābšanas ilgtspēju praksē, un mūsu visaptverošais redzējums ir iekļaut zināšanas regulārā darbībā un pārnesamības nodrošināšanā uz citiem pierobežas reģioniem. (Latvian)
    4 November 2022
    0 references
    Ovaj projekt „Višeslojni pristup prekograničnoj komunikaciji i suradnji u hitnoj medicini” (gekom) nastao je iz iskustva s prethodnim projektima Interrega, utvrđenih potreba i zahtjeva njemačko-poljskog pograničnog područja. Sa svoja tri stupa „Mreža”, „Komunikacija i jezik” i „prekogranična simulacijska obuka”, projekt služi održivom poboljšanju hitne medicinske skrbi za pacijente u potpomognutom području. U prvom radnom paketu analiziraju se postojeće strukture i lanci skrbi između pojedinačnih organizacijskih jedinica u hitnoj medicini (hitne službe, hitne službe, prakse liječnika opće prakse itd.). Stručnjaci će utvrditi čimbenike koji inhibiraju ili pozitivno jačaju prekograničnu hitnu skrb pacijenata. Iskustvo iz već završenih projekata bit će preneseno kako bi se postigli pozitivni učinci za institucije sudionice. Simpozije su planirane kako bi se omogućilo umrežavanje stručnih stručnjaka projekata, uzajamno predstavljanje ciljeva projekta i suradnja između postojećih projekata i inicijativa te s time povezano korištenje sinergijskih učinaka. Time će se pitanje hitne medicinske skrbi učiniti dostupnom široj javnosti u pograničnom području te informirati građane i goste o aktivnostima te podići svijest o projektima, njihovim sponzorima, ali i izazovima u regiji. Jezična obuka za sve zaposlenike hitnih zdravstvenih ustanova u potpomognutom području, naravno, nije moguća kao dio projekta. Osim toga, fluktuacije osoblja u hitnim medicinskim zanimanjima nisu neuobičajene. Stoga razvoj, provedba i evaluacija njemačko-poljskog komunikacijskog pomagala za potporu komunikaciji s pacijentom, kao i s drugim akterima u lancu spašavanja, kao što su spasioci, bolničko osoblje, hitne službe itd. čine drugi radni paket ovog projekta. Tim se komunikacijskim pomagalima podupiru i prekogranični sporazumi o spašavanju u sporazumima o suradnji koji su trenutačno sklopljeni duž granice između vojvodstva i okruga te će se zaposlenicima omogućiti visokokvalitetno prekogranično spašavanje u budućnosti. Treći radni paket projekta rezultat je jezičnih i profesionalnih izazova u pograničnom području. Zaposlenici u hitnim službama, bolnicama, liječnicima opće prakse i hitnim službama, kao i druge povezane institucije, imaju priliku sudjelovati u inovativnom ciklusu osposobljavanja za hitne medicinske jezike, koji je izričito prilagođen potrebama i zahtjevima osoblja u prekograničnoj hitnoj medicini. Višednevni moduli koji kombiniraju komunikaciju i praksu završeni su certifikatima. Ti certifikati omogućuju sudionicima da dokažu svoje stečene vještine i služe kao motivacija za održivo sudjelovanje u krugu osposobljavanja. Cilj je da na kraju treninga zaposlenici mogu intervjuirati pacijenta na stranom jeziku o njihovim simptomima i postojećim bolestima, objasniti im potrebne mjere, a zatim pacijentu pružiti optimalnu skrb. Naš je cilj promicati održivost prekograničnog spašavanja u praksi, a naša sveobuhvatna vizija je uključiti znanje u redovit rad i prenosivost na druge pogranične regije. (Croatian)
    4 November 2022
    0 references
    El presente proyecto «Enfoques múltiples de comunicación y cooperación transfronterizas en medicina de emergencia» (gekom) se originó en la experiencia con proyectos anteriores de Interreg, las necesidades y requisitos identificados de la zona fronteriza germano-polaca. Con sus tres pilares «Network», «Comunicación y Lenguaje» y «formación de simulación transfronteriza», el proyecto sirve para la mejora sostenible de la atención médica de emergencia en el área asistida. En el primer paquete de trabajo, se analizan las estructuras y cadenas de atención existentes entre las unidades organizativas individuales en medicina de emergencia (salas de emergencia, servicios de emergencia, prácticas de GP, etc.). Los expertos identificarán factores que inhiben o refuerzan positivamente la atención de emergencia transfronteriza de los pacientes. Se transferirá la experiencia de los proyectos ya finalizados con el fin de lograr efectos positivos para las instituciones participantes. Los simposios están previstos para permitir la creación de redes de expertos profesionales de los proyectos, la presentación mutua de los objetivos del proyecto y la cooperación entre los proyectos e iniciativas existentes y el uso asociado de los efectos de sinergia. Esto también pondrá el tema de la atención médica de emergencia a disposición del público en general en la zona fronteriza e informará a los ciudadanos e invitados sobre las actividades y sensibilizará sobre los proyectos, sus patrocinadores, pero también los desafíos en la región. Por supuesto, la formación lingüística para todos los empleados de las instituciones médicas de emergencia en el área asistida no es posible como parte de un proyecto. Además, las fluctuaciones del personal en las profesiones médicas de emergencia no son infrecuentes. Por lo tanto, el desarrollo, implementación y evaluación de ayudas de comunicación germano-polacas para apoyar la comunicación con el paciente, así como con otros actores de la cadena de rescate como trabajadores de rescate, personal hospitalario, servicios de emergencia, etc. forman el segundo paquete de trabajo de este proyecto. Estas ayudas a la comunicación también apoyan los acuerdos de salvamento transfronterizos en los acuerdos de cooperación celebrados actualmente a lo largo de la frontera entre los voivodatos y los distritos y permitirán a los empleados llevar a cabo un rescate transfronterizo de alta calidad en el futuro. El tercer paquete de trabajo del proyecto es generado por los desafíos lingüísticos y profesionales en la zona fronteriza. Los empleados de los servicios de emergencia, hospitales, médicos de cabecera y servicios de emergencia, así como otras instituciones asociadas, tienen la oportunidad de participar en el innovador círculo de formación en tándem del lenguaje médico de emergencia, que se adapta explícitamente a las necesidades y requisitos del personal en medicina de emergencia transfronteriza. Los módulos de varios días que combinan comunicación y práctica se completan con certificados. Estos certificados permiten a los participantes demostrar sus habilidades adquiridas y también sirven como motivación para la participación sostenible en el círculo de formación. El objetivo es que al final del círculo formativo, los empleados participantes puedan entrevistar a un paciente de lengua extranjera sobre sus síntomas y enfermedades preexistentes, explicarles las medidas necesarias y luego proporcionar al paciente una atención óptima. Nuestro objetivo es promover la sostenibilidad del rescate transfronterizo en la práctica y nuestra visión general es incorporar el conocimiento en la operación regular y la portabilidad a otras regiones fronterizas. (Spanish)
    4 November 2022
    0 references
    O presente projeto «Multi-layered approaches to cross-border communication and cooperation in emergency medicine» (gekom) teve origem na experiência com projetos Interreg anteriores, nas necessidades e requisitos identificados da zona fronteiriça germano-polaca. Com os seus três pilares «Rede», «Comunicação e Linguagem» e «formação em simulação transfronteiras», o projeto contribui para a melhoria sustentável dos cuidados médicos de emergência prestados aos doentes na região assistida. No primeiro pacote de trabalho, são analisadas as estruturas e cadeias de cuidados existentes entre as unidades organizacionais individuais em medicina de emergência (salas de emergência, serviços de emergência, consultórios médicos de clínica geral, etc.). Os peritos identificarão os fatores que inibem ou reforçam positivamente os cuidados de emergência transfronteiriços dos doentes. A experiência adquirida com os projetos já concluídos será transferida, a fim de obter efeitos positivos para as instituições participantes. Estão previstos simpósios para permitir a ligação em rede dos peritos profissionais dos projectos, a apresentação mútua dos objectivos dos projectos e a cooperação entre projectos e iniciativas existentes, bem como a utilização associada de efeitos de sinergia. Tal permitirá igualmente colocar a questão dos cuidados médicos de emergência à disposição do público em geral na zona fronteiriça, informar os cidadãos e os convidados sobre as atividades e sensibilizar para os projetos, os seus patrocinadores, mas também para os desafios na região. A formação linguística para todos os funcionários das instituições médicas de emergência na região assistida não é, evidentemente, possível no âmbito de um projecto. Além disso, as flutuações de pessoal nas profissões médicas de emergência não são incomuns. Por conseguinte, o desenvolvimento, a implementação e a avaliação das ajudas de comunicação germano-polacas para apoiar a comunicação com o doente, bem como com outros intervenientes na cadeia de salvamento, tais como trabalhadores de salvamento, pessoal hospitalar, serviços de emergência, etc., constituem o segundo pacote de trabalho deste projeto. Estes auxílios à comunicação também apoiam os acordos de salvamento transfronteiriço nos acordos de cooperação atualmente celebrados ao longo da fronteira entre os voivodatos e os distritos e permitirão aos trabalhadores efetuar um salvamento transfronteiriço de elevada qualidade no futuro. O terceiro pacote de trabalho do projeto é gerado pelos desafios linguísticos e profissionais na zona fronteiriça. Os funcionários dos serviços de emergência, dos hospitais, dos médicos de clínica geral e dos serviços de emergência, bem como de outras instituições associadas, têm a oportunidade de participar no inovador círculo de formação tandem em linguagem médica de emergência, que é explicitamente adaptado às necessidades e requisitos do pessoal de medicina de emergência transfronteiriça. Os módulos de vários dias que combinam comunicação e prática são concluídos com certificados. Estes certificados permitem que os participantes demonstrem as suas competências adquiridas e também servem de motivação para a participação sustentável no círculo de formação. O objetivo é que, no final do ciclo de formação, os trabalhadores participantes possam entrevistar um doente de língua estrangeira sobre os seus sintomas e doenças pré-existentes, explicar-lhe as medidas necessárias e, em seguida, prestar-lhe os melhores cuidados. O nosso objetivo é promover a sustentabilidade do salvamento transfronteiriço na prática e a nossa visão global é incorporar os conhecimentos no funcionamento regular e na portabilidade para outras regiões fronteiriças. (Portuguese)
    4 November 2022
    0 references
    Le présent projet «Approches multidimensionnelles de la communication et de la coopération transfrontalières en médecine d’urgence» (gekom) est issu de l’expérience acquise dans le cadre de projets Interreg antérieurs, des besoins identifiés et des besoins de la zone frontalière germano-polonaise. Avec ses trois piliers «Réseau», «Communication et langue» et «Formation de simulation transfrontalière», le projet sert à l’amélioration durable des soins médicaux d’urgence dans la zone assistée. Dans le premier paquet de travail, les structures et les chaînes de soins existantes entre les différentes unités organisationnelles de la médecine d’urgence (salles d’urgence, services d’urgence, pratiques des médecins généralistes, etc.) sont analysées. Les experts identifieront les facteurs qui inhibent ou renforcent positivement les soins d’urgence transfrontaliers des patients. L’expérience acquise dans le cadre des projets déjà achevés sera transférée afin d’obtenir des effets positifs pour les institutions participantes. Des colloques sont prévus pour permettre la mise en réseau des experts professionnels des projets, la présentation mutuelle des objectifs du projet et la coopération entre les projets et initiatives existants et l’utilisation associée des effets de synergie. Cela permettra également de mettre la question des soins médicaux d’urgence à la disposition du grand public dans la zone frontalière et d’informer les citoyens et les invités sur les activités et la sensibilisation aux projets, à leurs sponsors mais aussi aux défis de la région. La formation linguistique pour tous les employés des établissements médicaux d’urgence dans la zone assistée n’est bien sûr pas possible dans le cadre d’un projet. En outre, les fluctuations du personnel dans les professions médicales d’urgence ne sont pas rares. Par conséquent, le développement, la mise en œuvre et l’évaluation d’aides de communication germano-polonaises pour soutenir la communication avec le patient ainsi qu’avec d’autres acteurs de la chaîne de secours tels que les secouristes, le personnel hospitalier, les services d’urgence, etc. constituent le deuxième lot de travail de ce projet. Ces aides à la communication soutiennent également les accords de sauvetage transfrontaliers dans les accords de coopération actuellement conclus le long de la frontière entre les voïvodies et les districts et permettront aux employés de procéder à un sauvetage transfrontalier de haute qualité à l’avenir. Le troisième volet de travail du projet est généré par les défis linguistiques et professionnels dans la zone frontalière. Les employés des services d’urgence, des hôpitaux, des médecins généralistes et des services d’urgence ainsi que d’autres institutions associées ont la possibilité de participer au cercle novateur de formation en tandem de langues médicales d’urgence, qui est explicitement adapté aux besoins et aux besoins du personnel en médecine d’urgence transfrontalière. Les modules de plusieurs jours qui combinent communication et pratique sont complétés par des certificats. Ces certificats permettent aux participants de démontrer leurs compétences acquises et servent également de motivation pour une participation durable au cercle de formation. L’objectif est qu’à la fin du cercle de formation, les employés participants soient en mesure d’interroger un patient de langue étrangère sur leurs symptômes et maladies préexistantes, de leur expliquer les mesures nécessaires, puis de fournir au patient des soins optimaux. Notre objectif est de promouvoir la durabilité du sauvetage transfrontalier dans la pratique et notre vision globale est d’intégrer les connaissances dans l’exploitation régulière et la portabilité vers d’autres régions frontalières. (French)
    4 November 2022
    0 references
    Il-proġett attwali “Approċċi b’diversi livelli għall-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni transfruntiera fil-mediċina ta’ emerġenza” (gekom) oriġina mill-esperjenza bi proġetti Interreg preċedenti, il-ħtiġijiet u r-rekwiżiti identifikati taż-żona tal-fruntiera bejn il-Ġermanja u l-Polonja. Bit-tliet pilastri tiegħu “Netwerk”, “Komunikazzjoni u Lingwa” u “taħriġ ta’ simulazzjoni transkonfinali”, il-proġett iservi t-titjib sostenibbli tal-kura medika ta’ emerġenza fil-qasam assistit. Fl-ewwel pakkett ta’ ħidma, jiġu analizzati l-istrutturi u l-ktajjen ta’ kura eżistenti bejn l-unitajiet organizzattivi individwali fil-mediċina ta’ emerġenza (kmamar ta’ emerġenza, servizzi ta’ emerġenza, prattiki ta’ GP, eċċ.). L-esperti se jidentifikaw fatturi li jimpedixxu jew isaħħu b’mod pożittiv il-kura ta’ emerġenza transkonfinali tal-pazjenti. L-esperjenza mill-proġetti li diġà tlestew se tiġi trasferita sabiex jinkisbu effetti pożittivi għall-istituzzjonijiet parteċipanti. Is-simpożji huma ppjanati biex jippermettu n-netwerking tal-esperti professjonali tal-proġetti, il-preżentazzjoni reċiproka tal-objettivi tal-proġett u l-kooperazzjoni bejn il-proġetti u l-inizjattivi eżistenti u l-użu assoċjat tal-effetti ta’ sinerġija. Dan se jagħmel ukoll il-kwistjoni tal-kura medika ta’ emerġenza disponibbli għall-pubbliku ġenerali fiż-żona tal-fruntiera u jinforma liċ-ċittadini u l-mistednin dwar l-attivitajiet u jqajjem kuxjenza dwar il-proġetti, l-isponsors tagħhom iżda wkoll l-isfidi fir-reġjun. Naturalment, it-taħriġ lingwistiku għall-impjegati kollha tal-istituzzjonijiet mediċi ta’ emerġenza fiż-żona megħjuna mhuwiex possibbli bħala parti minn proġett. Barra minn hekk, il-varjazzjonijiet tal-persunal fil-professjonijiet mediċi ta’ emerġenza mhumiex komuni. Għalhekk, l-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-evalwazzjoni ta’ għajnuniet ta’ komunikazzjoni bejn il-Ġermanja u l-Polonja bħala appoġġ għall-komunikazzjoni mal-pazjent kif ukoll ma’ atturi oħra fil-katina ta’ salvataġġ bħall-ħaddiema tas-salvataġġ, il-persunal tal-isptar, is-servizzi ta’ emerġenza, eċċ. jiffurmaw it-tieni pakkett ta’ ħidma ta’ dan il-proġett. Dawn l-għajnuniet ta’ komunikazzjoni jappoġġjaw ukoll il-ftehimiet ta’ salvataġġ transkonfinali fil-ftehimiet ta’ kooperazzjoni li bħalissa huma konklużi tul il-fruntiera bejn il-voivodships u d-distretti u se jippermettu lill-impjegati jwettqu salvataġġ transkonfinali ta’ kwalità għolja fil-futur. It-tielet pakkett ta’ ħidma tal-proġett huwa ġġenerat mill-isfidi lingwistiċi u professjonali fiż-żona tal-fruntiera. L-impjegati fis-servizzi ta’ emerġenza, l-isptarijiet, il-GP u l-prattiki tas-servizzi ta’ emerġenza kif ukoll istituzzjonijiet assoċjati oħra għandhom l-opportunità li jipparteċipaw fiċ-ċirku ta’ taħriġ tat-tandem tal-lingwa medika ta’ emerġenza innovattiva, li huwa mfassal b’mod espliċitu għall-ħtiġijiet u r-rekwiżiti tal-persunal fil-mediċina ta’ emerġenza transfruntiera. Il-moduli ta’ diversi jiem li jikkombinaw il-komunikazzjoni u l-prattika jimtlew b’ċertifikati. Dawn iċ-ċertifikati jippermettu lill-parteċipanti juru l-ħiliet miksuba tagħhom u jservu wkoll ta’ motivazzjoni għall-parteċipazzjoni sostenibbli fiċ-ċirku tat-taħriġ. L-għan huwa li fl-aħħar taċ-ċirku ta’ taħriġ, l-impjegati parteċipanti jkunu jistgħu jintervistaw pazjent ta’ lingwa barranija dwar is-sintomi u l-mard preeżistenti tagħhom, jispjegawhom il-miżuri meħtieġa u mbagħad jipprovdu lill-pazjent bl-aħjar kura. L-għan tagħna huwa li nippromwovu s-sostenibbiltà tas-salvataġġ transkonfinali fil-prattika u l-viżjoni ġenerali tagħna hija li ninkorporaw l-għarfien fl-operat regolari u l-portabbiltà lejn reġjuni oħra tal-fruntiera. (Maltese)
    4 November 2022
    0 references

    Identifiers

    0 references