FROM THE MUSEUM TO THE TERRITORY THROUGH THE SCHOOL (Q4807177)

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
Project Q4807177 in Italy
Language Label Description Also known as
English
FROM THE MUSEUM TO THE TERRITORY THROUGH THE SCHOOL
Project Q4807177 in Italy

    Statements

    0 references
    8,718.62 Euro
    0 references
    14,424.0 Euro
    0 references
    60.45 percent
    0 references
    22 May 2019
    0 references
    12 July 2019
    0 references
    ISTITUTO COMPRENSIVO M.FERRARA-MAROTTOLI MELFI
    0 references
    0 references
    0 references

    40°59'46.07"N, 15°39'20.34"E
    0 references
    ALLEDUCAZIONE AL PATRIMONIO CULTURALE RICONOSCIUTA GENERALMENTE IMPORTANTE PER COSTRUIRE UN SENSO DI APPARTENENZA COMUNE VIENE ATTRIBUITA NELLATTUALE PROGETTO UNA GRANDE IMPORTANZA E UNA FORTE VALENZA EDUCATIVA SIA COME EFFICACE AMBIENTE DAPPRENDIMENTO CHE COME POTENZIALITA DI APPORTO ALLA MATURAZIONE DEL SENSO STORICO DI SVILUPPO DI SOFISTICATE COMPETENZE E DI CONSAPEVOLEZZA E RESPONSABILITA NEI CONFRONTI DELLAMBIENTE.GLI OBIETTIVI DA FOCALIZZARE IN QUESTO CONTESTO SONO GLI OGGETTI DEL PATRIMONIO CULTURALE I PROCESSI DI APPRENDIMENTO I PROCESSI DINSEGNAMENTO LE ISTITUZIONI CHE TUTELANO CONSERVANO STUDIANO RESTAURANO I BENI CULTURALI. FORMAZIONE MEDIAZIONE TRASPOSIZIONE SONO LE PAROLECHIAVE PERSEGUITE DAL PROGETTO. (Italian)
    0 references
    ОБРАЗОВАНИЕТО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРНОТО НАСЛЕДСТВО, ПРИЗНАТО КАТО ОБЩО ВАЖНО ЗА ИЗГРАЖДАНЕТО НА ЧУВСТВО ЗА ОБЩА ПРИНАДЛЕЖНОСТ, СЕ ОТДАВА В НАСТОЯЩИЯ ПРОЕКТ НА ГОЛЯМО ЗНАЧЕНИЕ И СИЛНА ОБРАЗОВАТЕЛНА СТОЙНОСТ КАКТО КАТО ЕФЕКТИВНА УЧЕБНА СРЕДА, ТАКА И КАТО ПОТЕНЦИАЛ ДА ДОПРИНЕСЕ ЗА СЪЗРЯВАНЕТО НА ИСТОРИЧЕСКОТО ЧУВСТВО ЗА РАЗВИТИЕ НА СЛОЖНИ УМЕНИЯ И ОСВЕДОМЕНОСТ И ОТГОВОРНОСТ КЪМ THEMBIENTE. ЦЕЛИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ СЪСРЕДОТОЧЕНИ В ТОЗИ КОНТЕКСТ, СА ОБЕКТИТЕ НА КУЛТУРНОТО НАСЛЕДСТВО, ПРОЦЕСИТЕ НА ОБУЧЕНИЕ, КОИТО ЗАПАЗВАТ УЧЕБНИТЕ ПРОЦЕСИ, КОИТО ЗАПАЗВАТ ИНСТИТУЦИИТЕ, КОИТО СЪХРАНЯВАТ ОБУЧЕНИЕТО, ВЪЗСТАНОВЯВАТ КУЛТУРНОТО НАСЛЕДСТВО. ОБУЧЕНИЕТО ПО МЕДИАЦИЯ ЗА ТРАНСПОНИРАНЕ СА КЛЮЧОВИТЕ ДУМИ, ПРЕСЛЕДВАНИ ОТ ПРОЕКТА. (Bulgarian)
    0 references
    VZDĚLÁVÁNÍ O KULTURNÍM DĚDICTVÍ, KTERÉ JE OBECNĚ POVAŽOVÁNO ZA DŮLEŽITÉ PRO BUDOVÁNÍ POCITU SPOLEČNÉ SOUNÁLEŽITOSTI, JE V SOUČASNÉM PROJEKTU PŘISUZOVÁNO VELKÉMU VÝZNAMU A SILNÉ VZDĚLÁVACÍ HODNOTĚ, A TO JAK JAKO EFEKTIVNÍ VZDĚLÁVACÍ PROSTŘEDÍ, TAK JAKO POTENCIÁL PŘISPĚT KE ZRÁNÍ HISTORICKÉHO SMYSLU PRO ROZVOJ SOFISTIKOVANÝCH DOVEDNOSTÍ A POVĚDOMÍ A ODPOVĚDNOSTI VŮČI THEMBIENTE. VZDĚLÁVÁNÍ V OBLASTI ZPROSTŘEDKOVÁNÍ TRANSPOZICE JSOU KLÍČOVÝMI SLOVY PROJEKTU. (Czech)
    0 references
    UDDANNELSE I KULTURARV, DER ER ANERKENDT SOM GENERELT VIGTIG FOR OPBYGNINGEN AF EN FØLELSE AF FÆLLES TILHØRSFORHOLD, TILLÆGGES I DET NUVÆRENDE PROJEKT STOR BETYDNING OG EN STÆRK UDDANNELSESMÆSSIG VÆRDI BÅDE SOM ET EFFEKTIVT LÆRINGSMILJØ OG SOM ET POTENTIALE TIL AT BIDRAGE TIL MODNINGEN AF DEN HISTORISKE FØLELSE AF UDVIKLING AF SOFISTIKEREDE FÆRDIGHEDER OG BEVIDSTHED OG ANSVAR OVER FOR THEMBIENTE. UDDANNELSE I GENNEMFØRELSE AF MÆGLING ER DE CENTRALE ORD, DER FORFØLGES MED PROJEKTET. (Danish)
    0 references
    BILDUNG ÜBER DAS KULTURELLE ERBE, DAS ALLGEMEIN ALS WICHTIG FÜR DEN AUFBAU EINES GEMEINSAMEN ZUGEHÖRIGKEITSGEFÜHLS ANERKANNT WIRD, WIRD IM AKTUELLEN PROJEKT EINE GROSSE BEDEUTUNG UND EINEN STARKEN BILDUNGSWERT SOWOHL ALS EFFEKTIVES LERNUMFELD ALS AUCH ALS POTENZIAL ZUR REIFUNG DES HISTORISCHEN SINNS FÜR DIE ENTWICKLUNG ANSPRUCHSVOLLER FÄHIGKEITEN UND DES BEWUSSTSEINS UND DER VERANTWORTUNG GEGENÜBER THEMBIENTE ZUGESCHRIEBEN.DIE ZIELE, DIE IN DIESEM ZUSAMMENHANG KONZENTRIERT WERDEN, SIND DIE OBJEKTE DES KULTURELLEN ERBES, DIE LERNPROZESSE DER LEHRPROZESSE, DIE DIE INSTITUTIONEN ERHALTEN, DIE DAS KULTURELLE ERBE BEWAHREN. UMSETZUNGSVERMITTLUNGSSCHULUNGEN SIND DIE SCHLÜSSELWORTE, DIE DAS PROJEKT VERFOLGT. (German)
    0 references
    Η ΕΚΠΑΊΔΕΥΣΗ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ ΠΟΥ ΑΝΑΓΝΩΡΊΖΕΤΑΙ ΩΣ ΓΕΝΙΚΆ ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΔΌΜΗΣΗ ΜΙΑΣ ΑΊΣΘΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΎ ΑΝΉΚΕΙΝ ΑΠΟΔΊΔΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΌΝ ΈΡΓΟ ΜΙΑ ΜΕΓΆΛΗ ΣΗΜΑΣΊΑ ΚΑΙ ΜΙΑ ΙΣΧΥΡΉ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΉ ΑΞΊΑ ΤΌΣΟ ΩΣ ΈΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΌ ΜΑΘΗΣΙΑΚΌ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ ΌΣΟ ΚΑΙ ΩΣ ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΑ ΣΥΜΒΟΛΉΣ ΣΤΗΝ ΩΡΊΜΑΝΣΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΚΉΣ ΑΊΣΘΗΣΗΣ ΑΝΆΠΤΥΞΗΣ ΕΞΕΛΙΓΜΈΝΩΝ ΔΕΞΙΟΤΉΤΩΝ ΚΑΙ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΥΘΎΝΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ THEMBIENTE.ΟΙ ΣΤΌΧΟΙ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΚΕΝΤΡΩΘΟΎΝ ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΛΑΊΣΙΟ ΕΊΝΑΙ ΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆΣ ΟΙ ΜΑΘΗΣΙΑΚΈΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΤΗΡΟΎΝ ΤΑ ΙΔΡΎΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΙΑΤΗΡΟΎΝ ΤΗ ΜΕΛΈΤΗ ΑΠΟΚΑΘΙΣΤΟΎΝ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ. Η ΚΑΤΆΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΜΕΣΟΛΆΒΗΣΗΣ ΣΤΟ ΕΘΝΙΚΌ ΔΊΚΑΙΟ ΕΊΝΑΙ ΟΙ ΛΈΞΕΙΣ-ΚΛΕΙΔΙΆ ΠΟΥ ΕΠΙΔΙΏΚΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟ ΈΡΓΟ. (Greek)
    0 references
    EDUCATION ON CULTURAL HERITAGE RECOGNISED AS GENERALLY IMPORTANT FOR BUILDING A SENSE OF COMMON BELONGING IS ATTRIBUTED IN THE CURRENT PROJECT A GREAT IMPORTANCE AND A STRONG EDUCATIONAL VALUE BOTH AS AN EFFECTIVE LEARNING ENVIRONMENT AND AS A POTENTIAL TO CONTRIBUTE TO THE MATURATION OF THE HISTORICAL SENSE OF DEVELOPMENT OF SOPHISTICATED SKILLS AND AWARENESS AND RESPONSIBILITY TOWARDS THEMBIENTE.THE OBJECTIVES TO BE FOCUSED IN THIS CONTEXT ARE THE OBJECTS OF CULTURAL HERITAGE THE LEARNING PROCESSES THE TEACHING PROCESSES THAT PRESERVE THE INSTITUTIONS THAT PRESERVE STUDY RESTORE CULTURAL HERITAGE. TRANSPOSITION MEDIATION TRAINING ARE THE KEY WORDS PURSUED BY THE PROJECT. (English)
    0.2015057694666478
    0 references
    LA EDUCACIÓN SOBRE EL PATRIMONIO CULTURAL RECONOCIDO COMO GENERALMENTE IMPORTANTE PARA LA CONSTRUCCIÓN DE UN SENTIDO DE PERTENENCIA COMÚN SE ATRIBUYE EN EL PROYECTO ACTUAL UNA GRAN IMPORTANCIA Y UN FUERTE VALOR EDUCATIVO TANTO COMO UN ENTORNO DE APRENDIZAJE EFECTIVO COMO COMO POTENCIAL PARA CONTRIBUIR A LA MADURACIÓN DEL SENTIDO HISTÓRICO DE DESARROLLO DE HABILIDADES SOFISTICADAS Y CONCIENCIA Y RESPONSABILIDAD HACIA THEMBIENTE. LOS OBJETIVOS A ENFOCAR EN ESTE CONTEXTO SON LOS OBJETOS DEL PATRIMONIO CULTURAL LOS PROCESOS DE APRENDIZAJE QUE PRESERVAN LAS INSTITUCIONES QUE CONSERVAN EL PATRIMONIO CULTURAL. LA FORMACIÓN EN MEDIACIÓN DE TRANSPOSICIÓN SON LAS PALABRAS CLAVE QUE PERSIGUE EL PROYECTO. (Spanish)
    0 references
    KULTUURIPÄRANDIT KÄSITLEV HARIDUS, MIDA PEETAKSE ÜLDISELT OLULISEKS ÜHISE KUULUVUSTUNDE LOOMISEKS, OMISTATAKSE PRAEGUSES PROJEKTIS SUURT TÄHTSUST JA TUGEVAT HARIDUSLIKKU VÄÄRTUST NII TÕHUSA ÕPIKESKKONNA KUI KA POTENTSIAALINA AIDATA KAASA KEERUKATE OSKUSTE NING TEADLIKKUSE JA VASTUTUSE AJALOOLISE ARENGU TUNDE KÜPSEMISELE. ÜLEVÕTMISVAHENDUSKOOLITUS ON PROJEKTI VÕTMESÕNAD. (Estonian)
    0 references
    KULTTUURIPERINTÖÄ KOSKEVALLA KOULUTUKSELLA, JOKA TUNNUSTETAAN YLEISESTI TÄRKEÄKSI YHTEISEN YHTEENKUULUVUUDEN TUNTEEN RAKENTAMISEKSI, ANNETAAN TÄSSÄ HANKKEESSA SUURI MERKITYS JA VAHVA KOULUTUSARVO SEKÄ TEHOKKAANA OPPIMISYMPÄRISTÖNÄ ETTÄ MAHDOLLISUUTENA EDISTÄÄ KEHITTYNEIDEN TAITOJEN KEHITTÄMISEN HISTORIALLISTA TUNNETTA JA TIETOISUUTTA JA VASTUUTA THEMBIENTEÄ KOHTAAN. TÄYTÄNTÖÖNPANOON LIITTYVÄ SOVITTELUKOULUTUS ON HANKKEEN AVAINSANOJA. (Finnish)
    0 references
    L’ÉDUCATION AU PATRIMOINE CULTUREL RECONNUE COMME ÉTANT GÉNÉRALEMENT IMPORTANTE POUR LA CONSTRUCTION D’UN SENTIMENT D’APPARTENANCE COMMUNE EST ATTRIBUÉE DANS LE PROJET ACTUEL À UNE GRANDE IMPORTANCE ET À UNE FORTE VALEUR ÉDUCATIVE, À LA FOIS EN TANT QU’ENVIRONNEMENT D’APPRENTISSAGE EFFICACE ET EN TANT QUE POTENTIEL DE CONTRIBUER À LA MATURATION DU SENS HISTORIQUE DU DÉVELOPPEMENT DES COMPÉTENCES SOPHISTIQUÉES, DE LA SENSIBILISATION ET DE LA RESPONSABILITÉ VIS-À-VIS DE THEMBIENTE.LES OBJECTIFS À CIBLER DANS CE CONTEXTE SONT LES OBJETS DU PATRIMOINE CULTUREL LES PROCESSUS D’APPRENTISSAGE DES PROCESSUS D’ENSEIGNEMENT QUI PRÉSERVENT LES INSTITUTIONS QUI PRÉSERVENT LE PATRIMOINE CULTUREL. LA FORMATION À LA MÉDIATION EN TRANSPOSITION SONT LES MOTS CLÉS POURSUIVIS PAR LE PROJET. (French)
    0 references
    SA TIONSCADAL REATHA, TUGTAR TÁBHACHT MHÓR AGUS LUACH LÁIDIR OIDEACHAIS DON OIDEACHAS AR AN OIDHREACHT CHULTÚRTHA A AITHNÍTEAR A BHEITH TÁBHACHTACH GO GINEARÁLTA CHUN MUINTEARAS COITEANN A CHOTHÚ MAR THIMPEALLACHT FOGHLAMA ÉIFEACHTACH AGUS MAR PHOITÉINSEAL CHUN CUR LE HAIBIÚ NA BRAISTINTE STAIRIÚLA FORBARTHA AR SCILEANNA SOFAISTICIÚLA AGUS FEASACHT AGUS FREAGRACHT I LEITH THEMBIENTE. IS IAD OILIÚINT IDIRGHABHÁLA TRASUÍ NA PRÍOMHFHOCAIL ATÁ Á SAOTHRÚ AG AN TIONSCADAL. (Irish)
    0 references
    OBRAZOVANJE O KULTURNOJ BAŠTINI KOJE JE PREPOZNATO KAO OPĆE VAŽNO ZA IZGRADNJU OSJEĆAJA ZAJEDNIČKE PRIPADNOSTI U SADAŠNJEM SE PROJEKTU PRIPISUJE VELIKOJ VAŽNOSTI I SNAŽNOJ OBRAZOVNOJ VRIJEDNOSTI KAKO KAO UČINKOVITOM OKRUŽENJU ZA UČENJE TAKO I KAO POTENCIJAL ZA DOPRINOS SAZRIJEVANJU POVIJESNOG OSJEĆAJA RAZVOJA SOFISTICIRANIH VJEŠTINA TE SVIJESTI I ODGOVORNOSTI PREMA TEMBIENTE. CILJEVI KOJE TREBA USMJERITI U TOM KONTEKSTU SU PREDMETI KULTURNE BAŠTINE, PROCESI UČENJA KOJI ČUVAJU INSTITUCIJE KOJE ČUVAJU STUDIJ OBNAVLJAJU KULTURNU BAŠTINU. OSPOSOBLJAVANJE O POSREDOVANJU U PRENOŠENJU KLJUČNE SU RIJEČI PROJEKTA. (Croatian)
    0 references
    A KULTURÁLIS ÖRÖKSÉGRE VONATKOZÓ OKTATÁS, AMELYET ÁLTALÁNOSAN FONTOSNAK TARTANAK A KÖZÖS ÖSSZETARTOZÁS ÉRZÉSÉNEK KIÉPÍTÉSÉBEN, A JELENLEGI PROJEKTBEN NAGY JELENTŐSÉGET ÉS ERŐS OKTATÁSI ÉRTÉKET TULAJDONÍTANAK MIND HATÉKONY TANULÁSI KÖRNYEZETKÉNT, MIND PEDIG ARRA, HOGY HOZZÁJÁRULJANAK A KIFINOMULT KÉSZSÉGEK ÉS A THEMBIENTE IRÁNTI TUDATOSSÁG ÉS FELELŐSSÉG TÖRTÉNELMI ÉRZETÉNEK ÉRLÉSÉHEZ. AZ ÁTÜLTETÉSSEL KAPCSOLATOS MEDIÁCIÓS KÉPZÉS A PROJEKT KULCSSZAVAI. (Hungarian)
    0 references
    ŠVIETIMAS APIE KULTŪROS PAVELDĄ, PRIPAŽINTAS APSKRITAI SVARBIU KURIANT BENDRO PRIKLAUSYMO JAUSMĄ, DABARTINIAME PROJEKTE YRA LABAI SVARBUS IR STIPRI ŠVIETIMO VERTĖ TIEK KAIP VEIKSMINGA MOKYMOSI APLINKA, TIEK KAIP GALIMYBĖ PRISIDĖTI PRIE ISTORINIO SUDĖTINGŲ ĮGŪDŽIŲ UGDYMO JAUSMO IR SĄMONINGUMO BEI ATSAKOMYBĖS BRENDIMO. PERKĖLIMO Į NACIONALINĘ TEISĘ MOKYMAI YRA PAGRINDINIAI PROJEKTO ŽODŽIAI. (Lithuanian)
    0 references
    IZGLĪTĪBA PAR KULTŪRAS MANTOJUMU, KAS ATZĪTS PAR VISPĀRNOZĪMĪGU, LAI VEIDOTU KOPĪGAS PIEDERĪBAS SAJŪTU, PAŠREIZĒJĀ PROJEKTĀ IR PIEŠĶIRTA LIELA NOZĪME UN SPĒCĪGA IZGLĪTOJOŠA VĒRTĪBA GAN KĀ EFEKTĪVA MĀCĪBU VIDE, GAN KĀ POTENCIĀLS VEICINĀT MODERNU PRASMJU UN IZPRATNES UN ATBILDĪBAS VĒSTURISKĀS ATTĪSTĪBAS APZIŅAS NOBRIEŠANU ATTIECĪBĀ UZ THEMBIENTE.THE MĒRĶIEM, KAS JĀKONCENTRĒ ŠAJĀ KONTEKSTĀ, IR KULTŪRAS MANTOJUMA OBJEKTI, MĀCĪBU PROCESI, KAS SAGLABĀ MĀCĪBU IESTĀDES, ATJAUNO KULTŪRAS MANTOJUMU. PROJEKTA GALVENIE VĀRDI IR TRANSPONĒŠANAS STARPNIECĪBAS APMĀCĪBA. (Latvian)
    0 references
    L-EDUKAZZJONI DWAR IL-WIRT KULTURALI RIKONOXXUTA BĦALA ĠENERALMENT IMPORTANTI GĦALL-BINI TA’ SENS TA’ APPARTENENZA KOMUNI HIJA ATTRIBWITA FIL-PROĠETT ATTWALI IMPORTANZA KBIRA U VALUR EDUKATTIV QAWWI KEMM BĦALA AMBJENT TA’ TAGĦLIM EFFETTIV KIF UKOLL BĦALA POTENZJAL LI JIKKONTRIBWIXXI GĦALL-MATURAZZJONI TAS-SENS STORIKU TA’ ŻVILUPP TA’ ĦILIET SOFISTIKATI U GĦARFIEN U RESPONSABBILTÀ LEJN THEMBIENTE.L-OBJETTIVI LI GĦANDHOM JIĠU FFUKATI F’DAN IL-KUNTEST HUMA L-OĠĠETTI TAL-WIRT KULTURALI, IL-PROĊESSI TA’ TAGĦLIM LI JIPPRESERVAW L-ISTITUZZJONIJIET LI JIPPRESERVAW L-ISTUDJU JIRRESTAWRAW IL-WIRT KULTURALI. IT-TAĦRIĠ FIL-MEDJAZZJONI FIT-TRASPOŻIZZJONI HUWA L-KLIEM EWLIENI SEGWIT MILL-PROĠETT. (Maltese)
    0 references
    ONDERWIJS OVER CULTUREEL ERFGOED DAT OVER HET ALGEMEEN BELANGRIJK IS VOOR HET OPBOUWEN VAN EEN GEVOEL VAN GEMEENSCHAPPELIJKE VERBONDENHEID WORDT IN HET HUIDIGE PROJECT EEN GROOT BELANG EN EEN STERKE EDUCATIEVE WAARDE TOEGEKEND, ZOWEL ALS EEN EFFECTIEVE LEEROMGEVING ALS ALS EEN POTENTIEEL OM BIJ TE DRAGEN AAN DE RIJPING VAN HET HISTORISCHE GEVOEL VAN ONTWIKKELING VAN GEAVANCEERDE VAARDIGHEDEN EN BEWUSTZIJN EN VERANTWOORDELIJKHEID TEN AANZIEN VAN THEMBIENTE. OPLEIDING TOT OMZETTINGSBEMIDDELING ZIJN DE KERNWOORDEN VAN HET PROJECT. (Dutch)
    0 references
    A EDUCAÇÃO SOBRE O PATRIMÔNIO CULTURAL RECONHECIDO COMO GERALMENTE IMPORTANTE PARA A CONSTRUÇÃO DE UM SENTIMENTO DE PERTENÇA COMUM É ATRIBUÍDA NO PROJETO ATUAL UMA GRANDE IMPORTÂNCIA E UM FORTE VALOR EDUCACIONAL, TANTO COMO UM AMBIENTE DE APRENDIZAGEM EFICAZ QUANTO COMO POTENCIAL PARA CONTRIBUIR PARA O AMADURECIMENTO DO SENSO HISTÓRICO DE DESENVOLVIMENTO DE HABILIDADES SOFISTICADAS E CONSCIENTIZAÇÃO E RESPONSABILIDADE PARA COM O THEMBIENTE. OS OBJETIVOS A SEREM FOCADOS NESTE CONTEXTO SÃO OS OBJETOS DO PATRIMÔNIO CULTURAL OS PROCESSOS DE APRENDIZAGEM DOS PROCESSOS DE ENSINO QUE PRESERVAM AS INSTITUIÇÕES QUE PRESERVAM O PATRIMÔNIO CULTURAL. A FORMAÇÃO EM MEDIAÇÃO DE TRANSPOSIÇÃO SÃO AS PALAVRAS-CHAVE PROSSEGUIDAS PELO PROJETO. (Portuguese)
    0 references
    EDUCAȚIA PRIVIND PATRIMONIUL CULTURAL RECUNOSCUTĂ CA FIIND ÎN GENERAL IMPORTANTĂ PENTRU CONSTRUIREA UNUI SENTIMENT DE APARTENENȚĂ COMUNĂ ESTE ATRIBUITĂ ÎN PROIECTUL ACTUAL O MARE IMPORTANȚĂ ȘI O VALOARE EDUCAȚIONALĂ PUTERNICĂ, ATÂT CA MEDIU DE ÎNVĂȚARE EFICIENT, CÂT ȘI CA POTENȚIAL DE A CONTRIBUI LA MATURIZAREA SENTIMENTULUI ISTORIC DE DEZVOLTARE A COMPETENȚELOR SOFISTICATE ȘI A CONȘTIENTIZĂRII ȘI RESPONSABILITĂȚII FAȚĂ DE THEMBIENTE. FORMAREA PRIVIND MEDIEREA TRANSPUNERII SUNT CUVINTELE-CHEIE URMĂRITE DE PROIECT. (Romanian)
    0 references
    VZDELÁVANIE O KULTÚRNOM DEDIČSTVE, KTORÉ SA POVAŽUJE ZA VŠEOBECNE DÔLEŽITÉ PRE BUDOVANIE POCITU SPOLOČNEJ PRÍSLUŠNOSTI, MÁ V SÚČASNOM PROJEKTE VEĽKÝ VÝZNAM A SILNÚ VÝCHOVNÚ HODNOTU AKO ÚČINNÉ VZDELÁVACIE PROSTREDIE, AKO AJ AKO POTENCIÁL PRISPIEŤ K DOZRIEVANIU HISTORICKÉHO ZMYSLU PRE ROZVOJ SOFISTIKOVANÝCH ZRUČNOSTÍ A POVEDOMIA A ZODPOVEDNOSTI VOČI THEMBIENTE. CIELE, KTORÉ SA MAJÚ V TOMTO KONTEXTE ZAMERAŤ, SÚ PREDMETY KULTÚRNEHO DEDIČSTVA, VZDELÁVACIE PROCESY, KTORÉ ZACHOVÁVAJÚ INŠTITÚCIE, KTORÉ ZACHOVÁVAJÚ ŠTÚDIUM, OBNOVUJÚ KULTÚRNE DEDIČSTVO. ODBORNÁ PRÍPRAVA V OBLASTI MEDIÁCIE PRI TRANSPOZÍCII SÚ KĽÚČOVÉ SLOVÁ, KTORÉ PROJEKT SLEDUJE. (Slovak)
    0 references
    IZOBRAŽEVANJE O KULTURNI DEDIŠČINI, KI JE SPLOŠNO POMEMBNO ZA USTVARJANJE OBČUTKA SKUPNE PRIPADNOSTI, JE V SEDANJEM PROJEKTU PRIPISANO VELIK POMEN IN MOČNA IZOBRAŽEVALNA VREDNOST, TAKO KOT UČINKOVITO UČNO OKOLJE IN POTENCIAL ZA PRISPEVANJE K ZORENJU ZGODOVINSKEGA OBČUTKA RAZVOJA SOFISTICIRANIH SPRETNOSTI IN OZAVEŠČENOSTI TER ODGOVORNOSTI DO THEMBIENTE.THE CILJI, KI JIH JE TREBA V TEM OKVIRU USMERITI, SO PREDMETI KULTURNE DEDIŠČINE, UČNI PROCESI, KI OHRANJAJO USTANOVE, KI OHRANJAJO ŠTUDIJSKO OBNAVLJANJE KULTURNE DEDIŠČINE. USPOSABLJANJE ZA POSREDOVANJE PRI PRENOSU JE KLJUČNA BESEDA PROJEKTA. (Slovenian)
    0 references
    UTBILDNING OM KULTURARV SOM ALLMÄNT ERKÄNNS SOM VIKTIG FÖR ATT BYGGA EN KÄNSLA AV GEMENSAM TILLHÖRIGHET TILLSKRIVS I DET AKTUELLA PROJEKTET EN STOR BETYDELSE OCH ETT STARKT PEDAGOGISKT VÄRDE BÅDE SOM EN EFFEKTIV INLÄRNINGSMILJÖ OCH SOM EN POTENTIAL ATT BIDRA TILL MOGNAD AV DEN HISTORISKA KÄNSLAN AV UTVECKLING AV SOFISTIKERAD KOMPETENS OCH MEDVETENHET OCH ANSVAR GENTEMOT THEMBIENTE. MEDLINGSUTBILDNING FÖR INFÖRLIVANDE ÄR DE VIKTIGASTE ORDEN I PROJEKTET. (Swedish)
    0 references
    0 references
    MELFI
    0 references
    10 April 2023
    0 references

    Identifiers