CULTURE AND INTEGRATION UNITED BY DIVERSITY (Q4951962): Difference between revisions

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
(‎Set a claim value: summary (P836): O projecto destina-se a reforçar a sensibilidade e o conhecimento dos estudantes em relação à fenomania pluridisciplinar e às tradições culturais e religiosas que não a sua própria literacia e arte no contexto pluricultural da estabilização, de uma forma criativa, do diálogo permanente com as comunidades estrangeiras presentes no território para incentivar a identificação e a promoção de espaços e de movimentos para o conhecimento mútuo e o intercâm...)
(‎Changed label, description and/or aliases in pt)
 
label / ptlabel / pt
CULTURA E INTEGRAÇÃO UNIDA PELA DIVERSIDADE
CULTURA E INTEGRAÇÃO UNIDAS PELA DIVERSIDADE

Latest revision as of 19:48, 12 October 2024

Project Q4951962 in Italy
Language Label Description Also known as
English
CULTURE AND INTEGRATION UNITED BY DIVERSITY
Project Q4951962 in Italy

    Statements

    0 references
    21,796.56 Euro
    0 references
    36,060.0 Euro
    0 references
    60.45 percent
    0 references
    19 December 2019
    0 references
    LICEO SCIENTIFICO - ENRICO MEDI
    0 references
    0 references
    0 references

    40°36'33.30"N, 14°58'55.70"E
    0 references
    IL PROGETTO SI PROPONE DI AMPLIARE LA SENSIBILIT E LA CONOSCENZA DEGLI STUDENTI IN RIFERIMENTO AI FENOMENI MIGRATORI ALLE TRADIZIONI CULTURALI E RELIGIOSE DIVERSE DALLA PROPRIA ALLA LETTERATURA E ALLARTE CALATE NEL CONTESTO MULTICULTURALE DI INCENTIVARE IN MODO CREATIVO IL DIALOGO CONCRETO CON LE COMUNIT STRANIERE PRESENTI SUL TERRITORIO DI FAVORIRE LINDIVIDUAZIONE E LA PROMOZIONE DI SPAZI E MOMENTI PER LA CONOSCENZA RECIPROCA E LO SCAMBIO TRA LE CULTURE DI RIDURRE COMPLESSIVAMENTE ALLINTERNO DELLA SCUOLA IL DIVARIO LINGUISTICO E CULTURALE E TRA GLI STUDENTI NON NELLOTTICA DI UNA GENERICA OMOLOGAZIONE MA DI UNA VALORIZZAZIONE DELLE RICCHEZZE RECIPROCHE NEL CONTESTO LINGUISTICO CULTURALE E NORMATIVO DEL PAESE DI ACCOGLIENZA. (Italian)
    0 references
    ПРОЕКТЪТ ИМА ЗА ЦЕЛ ДА РАЗШИРИ ЧУВСТВИТЕЛНОСТТА И ЗНАНИЯТА НА СТУДЕНТИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МИГРАЦИОННИТЕ ЯВЛЕНИЯ КЪМ КУЛТУРНИ И РЕЛИГИОЗНИ ТРАДИЦИИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ТЕХНИТЕ КЪМ ЛИТЕРАТУРАТА И ИЗКУСТВОТО, В МУЛТИКУЛТУРНИЯ КОНТЕКСТ НА СТИМУЛИРАНЕ ПО ТВОРЧЕСКИ НАЧИН НА КОНКРЕТНИЯ ДИАЛОГ С ЧУЖДИТЕ ОБЩНОСТИ, ПРИСЪСТВАЩИ НА ТЕРИТОРИЯТА, ЗА ДА СЕ НАСЪРЧИ ИДЕНТИФИЦИРАНЕТО И ПОПУЛЯРИЗИРАНЕТО НА ПРОСТРАНСТВА И МОМЕНТИ ЗА ВЗАИМНО ПОЗНАНИЕ И ОБМЕН МЕЖДУ КУЛТУРИТЕ, ЗА ДА СЕ НАМАЛИ КАТО ЦЯЛО В РАМКИТЕ НА УЧИЛИЩЕТО ЕЗИКОВАТА И КУЛТУРНАТА РАЗЛИКА И СРЕД УЧЕНИЦИТЕ НЕ С ОГЛЕД НА ГЕНЕРИЧНО ХОМОЛОГИРАНЕ, А ДА СЕ ЗАСИЛЯТ ВЗАИМНИТЕ БОГАТСТВА В КУЛТУРНИЯ И РЕГУЛАТОРНИЯ ЕЗИКОВ КОНТЕКСТ НА ПРИЕМАЩАТА СТРАНА. (Bulgarian)
    0 references
    CÍLEM PROJEKTU JE ROZŠÍŘIT CITLIVOST A ZNALOSTI STUDENTŮ V SOUVISLOSTI SE STĚHOVAVÝMI JEVY NA KULTURNÍ A NÁBOŽENSKÉ TRADICE JINÉ NEŽ JEJICH VLASTNÍ NA LITERATURU A UMĚNÍ V MULTIKULTURNÍM KONTEXTU TVŮRČÍ STIMULACE KONKRÉTNÍHO DIALOGU SE ZAHRANIČNÍMI KOMUNITAMI PŘÍTOMNÝMI NA ÚZEMÍ S CÍLEM PODPOŘIT IDENTIFIKACI A PROPAGACI PROSTOR A MOMENTŮ PRO VZÁJEMNÉ POZNÁNÍ A VÝMĚNU MEZI KULTURAMI, ABY SE V RÁMCI ŠKOLY CELKOVĚ ZMENŠILA JAZYKOVÁ A KULTURNÍ PROPAST A MEZI STUDENTY NIKOLI S OHLEDEM NA OBECNÉ HOMOLOGACE, ALE S CÍLEM POSÍLIT VZÁJEMNÉ BOHATSTVÍ V KULTURNÍM A REGULAČNÍM JAZYKOVÉM KONTEXTU HOSTITELSKÉ ZEMĚ. (Czech)
    0 references
    PROJEKTET HAR TIL FORMÅL AT UDVIDE DE STUDERENDES FØLSOMHED OG VIDEN I FORHOLD TIL MIGRATIONSFÆNOMENER TIL ANDRE KULTURELLE OG RELIGIØSE TRADITIONER END DERES EGNE TIL LITTERATUR OG KUNST I DEN MULTIKULTURELLE KONTEKST FOR PÅ KREATIV VIS AT STIMULERE DEN KONKRETE DIALOG MED UDENLANDSKE SAMFUND, DER ER TIL STEDE PÅ OMRÅDET, FOR AT TILSKYNDE TIL IDENTIFIKATION OG FREMME AF RUM OG ØJEBLIKKE FOR GENSIDIG VIDEN OG UDVEKSLING MELLEM KULTURER FOR GENERELT AT MINDSKE DEN SPROGLIGE OG KULTURELLE KLØFT OG BLANDT ELEVERNE IKKE MED HENBLIK PÅ EN GENERISK HOMOLOGATION, MEN AT ØGE DE GENSIDIGE RIGDOMME I VÆRTSLANDETS KULTURELLE OG LOVGIVNINGSMÆSSIGE SPROGLIGE KONTEKST. (Danish)
    0 references
    DAS PROJEKT ZIELT DARAUF AB, DIE SENSIBILITÄT UND DAS WISSEN DER SCHÜLER IN BEZUG AUF MIGRATIONSPHÄNOMENE AUF KULTURELLE UND RELIGIÖSE TRADITIONEN ZU ERWEITERN, DIE NICHT IHRE EIGENEN AUF LITERATUR UND KUNST IM MULTIKULTURELLEN KONTEXT DER STIMULIERUNG AUF KREATIVE WEISE DEN KONKRETEN DIALOG MIT AUSLÄNDISCHEN GEMEINSCHAFTEN AUF DEM GEBIET ZU FÖRDERN, UM DIE IDENTIFIZIERUNG UND FÖRDERUNG VON RÄUMEN UND MOMENTEN FÜR GEGENSEITIGES WISSEN UND AUSTAUSCH ZWISCHEN KULTUREN ZU FÖRDERN, INSGESAMT INNERHALB DER SCHULE DIE SPRACHLICHE UND KULTURELLE KLUFT UND UNTER STUDENTEN NICHT MIT BLICK AUF EINE GENERISCHE HOMOLOGATION, SONDERN UM DEN GEGENSEITIGEN REICHTUM IM KULTURELLEN UND REGULATORISCHEN SPRACHLICHEN KONTEXT DES GASTLANDES ZU VERBESSERN. (German)
    0 references
    ΤΟ ΈΡΓΟ ΣΤΟΧΕΎΕΙ ΣΤΗ ΔΙΕΎΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΕΥΑΙΣΘΗΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΝΏΣΗΣ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΏΝ ΣΕ ΣΧΈΣΗ ΜΕ ΤΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΆ ΦΑΙΝΌΜΕΝΑ ΣΕ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΈΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΈΣ ΠΑΡΑΔΌΣΕΙΣ ΕΚΤΌΣ ΑΠΌ ΤΗ ΔΙΚΉ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΊΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΈΧΝΗ ΣΤΟ ΠΟΛΥΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΌ ΠΛΑΊΣΙΟ ΤΗΣ ΤΌΝΩΣΗΣ ΜΕ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΌ ΤΡΌΠΟ ΤΟΥ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΥ ΔΙΑΛΌΓΟΥ ΜΕ ΞΈΝΕΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΕΣ ΠΟΥ ΒΡΊΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΉ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΘΑΡΡΎΝΕΙ ΤΟΝ ΕΝΤΟΠΙΣΜΌ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΏΘΗΣΗ ΧΏΡΩΝ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΏΝ ΓΙΑ ΑΜΟΙΒΑΊΑ ΓΝΏΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΓΉ ΜΕΤΑΞΎ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΏΝ ΏΣΤΕ ΝΑ ΜΕΙΩΘΕΊ ΣΥΝΟΛΙΚΆ ΕΝΤΌΣ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΊΟΥ ΤΟ ΓΛΩΣΣΙΚΌ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΌ ΧΆΣΜΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΞΎ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΏΝ ΌΧΙ ΜΕ ΣΚΟΠΌ ΤΗ ΓΕΝΙΚΉ ΈΓΚΡΙΣΗ, ΑΛΛΆ ΤΗΝ ΕΝΊΣΧΥΣΗ ΤΟΥ ΑΜΟΙΒΑΊΟΥ ΠΛΟΎΤΟΥ ΣΤΟ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΌ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΤΙΚΌ ΓΛΩΣΣΙΚΌ ΠΛΑΊΣΙΟ ΤΗΣ ΧΏΡΑΣ ΥΠΟΔΟΧΉΣ. (Greek)
    0 references
    THE PROJECT AIMS TO BROADEN THE SENSITIVITY AND KNOWLEDGE OF STUDENTS IN RELATION TO MIGRATORY PHENOMENA TO CULTURAL AND RELIGIOUS TRADITIONS OTHER THAN THEIR OWN TO LITERATURE AND ART IN THE MULTICULTURAL CONTEXT OF STIMULATING IN A CREATIVE WAY THE CONCRETE DIALOGUE WITH FOREIGN COMMUNITIES PRESENT IN THE TERRITORY TO ENCOURAGE THE IDENTIFICATION AND PROMOTION OF SPACES AND MOMENTS FOR MUTUAL KNOWLEDGE AND EXCHANGE BETWEEN CULTURES TO REDUCE OVERALL WITHIN THE SCHOOL THE LINGUISTIC AND CULTURAL GAP AND AMONG STUDENTS NOT WITH A VIEW TO A GENERIC HOMOLOGATION BUT TO ENHANCE THE MUTUAL RICHES IN THE CULTURAL AND REGULATORY LINGUISTIC CONTEXT OF THE HOST COUNTRY. (English)
    0.2713351893005573
    0 references
    EL PROYECTO TIENE COMO OBJETIVO AMPLIAR LA SENSIBILIDAD Y EL CONOCIMIENTO DE LOS ESTUDIANTES EN RELACIÓN CON LOS FENÓMENOS MIGRATORIOS A LAS TRADICIONES CULTURALES Y RELIGIOSAS DISTINTAS DE LAS PROPIAS A LA LITERATURA Y EL ARTE EN EL CONTEXTO MULTICULTURAL DE ESTIMULAR DE MANERA CREATIVA EL DIÁLOGO CONCRETO CON LAS COMUNIDADES EXTRANJERAS PRESENTES EN EL TERRITORIO PARA FOMENTAR LA IDENTIFICACIÓN Y PROMOCIÓN DE ESPACIOS Y MOMENTOS PARA EL CONOCIMIENTO MUTUO Y EL INTERCAMBIO ENTRE CULTURAS PARA REDUCIR EN GENERAL DENTRO DE LA ESCUELA LA BRECHA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL Y ENTRE LOS ESTUDIANTES NO CON VISTAS A UNA HOMOLOGACIÓN GENÉRICA, SINO MEJORAR LAS RIQUEZAS MUTUAS EN EL CONTEXTO LINGÜÍSTICO CULTURAL Y REGULATORIO DEL PAÍS DE ACOGIDA. (Spanish)
    0 references
    PROJEKTI EESMÄRK ON LAIENDADA ÕPILASTE TUNDLIKKUST JA TEADMISI SEOSES RÄNDENÄHTUSTEGA KULTUURILISTE JA RELIGIOOSSETE TRADITSIOONIDE SUHTES, MIS EI OLE NENDE OMAD, KIRJANDUSE JA KUNSTIGA SEOSES MITMEKULTUURILISES KONTEKSTIS, STIMULEERIDES LOOMINGULISEL VIISIL KONKREETSET DIALOOGI TERRITOORIUMIL ASUVATE VÄLISKOGUKONDADEGA, ET SOODUSTADA VASTASTIKUSTE TEADMISTE RUUMIDE JA HETKEDE TUVASTAMIST JA EDENDAMIST NING KULTUURIDEVAHELIST VAHETUST, ET VÄHENDADA ÜLDISELT KOOLI SEES KEELELIST JA KULTUURILIST LÕHET NING ÕPILASTE SEAS MITTE ÜLDISE HOMOLOGATSIOONI, VAID VASTUVÕTVA RIIGI KULTUURILISE JA REGULATIIVSE KEELEKONTEKSTI VASTASTIKUSE RIKKUSE SUURENDAMISEKS. (Estonian)
    0 references
    HANKKEEN TAVOITTEENA ON LAAJENTAA OPISKELIJOIDEN HERKKYYTTÄ JA TIETOA MUUTTOLIIKKEESEEN LIITTYVISTÄ ILMIÖISTÄ MUIHIN KULTTUURISIIN JA USKONNOLLISIIN PERINTEISIIN KUIN OMAAN KULTTUURIINSA JA TAITEESEEN MONIKULTTUURISESSA KONTEKSTISSA, JOSSA KANNUSTETAAN LUOVALLA TAVALLA ALUEEN ULKOMAISTEN YHTEISÖJEN KANSSA KÄYTÄVÄÄ KONKREETTISTA VUOROPUHELUA KULTTUURIEN KESKINÄISEN TIETÄMYKSEN JA VAIHDON PAIKKOJEN JA HETKIEN TUNNISTAMISEKSI JA EDISTÄMISEKSI, JOTTA VOIDAAN YLEISESTI VÄHENTÄÄ KOULUN KIELELLISTÄ JA KULTTUURISTA KUILUA JA OPISKELIJOIDEN KESKUUDESSA EI PYRITÄ YLEISEEN HYVÄKSYNTÖÖN VAAN LISÄÄMÄÄN ISÄNTÄMAAN KULTTUURI- JA SÄÄNTELYKIELEN RIKKAUTTA. (Finnish)
    0 references
    LE PROJET VISE À ÉLARGIR LA SENSIBILITÉ ET LA CONNAISSANCE DES ÉLÈVES EN CE QUI CONCERNE LES PHÉNOMÈNES MIGRATOIRES AUX TRADITIONS CULTURELLES ET RELIGIEUSES AUTRES QUE LA LEUR À LA LITTÉRATURE ET À L’ART DANS LE CONTEXTE MULTICULTUREL DE STIMULER DE MANIÈRE CRÉATIVE LE DIALOGUE CONCRET AVEC LES COMMUNAUTÉS ÉTRANGÈRES PRÉSENTES SUR LE TERRITOIRE AFIN D’ENCOURAGER L’IDENTIFICATION ET LA PROMOTION D’ESPACES ET DE MOMENTS DE CONNAISSANCE MUTUELLE ET D’ÉCHANGES ENTRE LES CULTURES AFIN DE RÉDUIRE GLOBALEMENT AU SEIN DE L’ÉCOLE LE FOSSÉ LINGUISTIQUE ET CULTUREL ET ENTRE LES ÉTUDIANTS NON PAS EN VUE D’UNE HOMOLOGATION GÉNÉRIQUE MAIS D’AMÉLIORER LES RICHESSES MUTUELLES DANS LE CONTEXTE LINGUISTIQUE CULTUREL ET RÉGLEMENTAIRE DU PAYS D’ACCUEIL. (French)
    0 references
    TÁ SÉ MAR AIDHM AG AN TIONSCADAL CUR LE HÍOGAIREACHT AGUS EOLAS NA MAC LÉINN I NDÁIL LE FEINIMÉIN IMIRCE I LEITH TRAIDISIÚIN CHULTÚRTHA AGUS REILIGIÚNACHA SEACHAS A GCUID FÉIN CHUN LITRÍOCHT AGUS EALAÍN I GCOMHTHÉACS ILCHULTÚRTHA CHUN IDIRPHLÉ NITHIÚIL A SPREAGADH AR BHEALACH CRUTHAITHEACH LE POBAIL EACHTRACHA ATÁ I LÁTHAIR AR AN GCRÍOCH CHUN SAINAITHINT AGUS CUR CHUN CINN SPÁSANNA AGUS CHUIMHNEACHÁIN A SPREAGADH CHUN EOLAS FRITHPHÁIRTEACH AGUS MALARTÚ IDIR CULTÚIR A SPREAGADH CHUN AN BHEARNA THEANGEOLAÍOCH AGUS CHULTÚRTHA A LAGHDÚ AR AN IOMLÁN LAISTIGH DEN SCOIL AGUS I MEASC MAC LÉINN, NÍ AR MHAITHE LE HOMALÓGÚ CINEÁLACH ACH CHUN FEABHAS A CHUR AR SHAIBHREAS FRITHPHÁIRTEACH I GCOMHTHÉACS CULTÚRTHA AGUS RIALÁLA NA TÍRE AÍOCHTA. (Irish)
    0 references
    CILJ PROJEKTA JE PROŠIRITI OSJETLJIVOST I ZNANJE STUDENATA U ODNOSU NA MIGRACIJSKE POJAVE NA KULTURNE I VJERSKE TRADICIJE KOJE NISU NJIHOVE VLASTITE NA KNJIŽEVNOST I UMJETNOST U MULTIKULTURALNOM KONTEKSTU POTICANJA KONKRETNOG DIJALOGA SA STRANIM ZAJEDNICAMA PRISUTNIMA NA TERITORIJU NA KREATIVAN NAČIN KAKO BI SE POTAKNULA IDENTIFIKACIJA I PROMICANJE PROSTORA I TRENUTAKA ZA UZAJAMNO ZNANJE I RAZMJENU MEĐU KULTURAMA KAKO BI SE U CJELINI UNUTAR ŠKOLE SMANJIO JEZIČNI I KULTURNI JAZ, A MEĐU UČENICIMA NE S CILJEM GENERIČKOG HOMOLOGACIJE, VEĆ RADI JAČANJA ZAJEDNIČKOG BOGATSTVA U KULTURNOM I REGULATORNOM JEZIČNOM KONTEKSTU ZEMLJE DOMAĆINA. (Croatian)
    0 references
    A PROJEKT CÉLJA, HOGY BŐVÍTSE A DIÁKOK ÉRZÉKENYSÉGÉT ÉS TUDÁSÁT A MIGRÁCIÓS JELENSÉGEKKEL KAPCSOLATBAN A SAJÁTJUKTÓL ELTÉRŐ KULTURÁLIS ÉS VALLÁSI HAGYOMÁNYOKRA AZ IRODALOMRA ÉS A MŰVÉSZETRE A MULTIKULTURÁLIS KONTEXTUSBAN, HOGY KREATÍV MÓDON ÖSZTÖNÖZZÉK A TERÜLETEN JELEN LÉVŐ KÜLFÖLDI KÖZÖSSÉGEKKEL FOLYTATOTT KONKRÉT PÁRBESZÉDET ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY ÖSZTÖNÖZZÉK A KÖLCSÖNÖS TUDÁS ÉS A KULTÚRÁK KÖZÖTTI CSERETEREK ÉS PILLANATOK AZONOSÍTÁSÁT ÉS ELŐMOZDÍTÁSÁT ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY ÖSSZESSÉGÉBEN CSÖKKENTSÉK AZ ISKOLÁBAN A NYELVI ÉS KULTURÁLIS SZAKADÉKOT, ÉS A DIÁKOK KÖRÉBEN NE ÁLTALÁNOS HOMOLOGÁCIÓ, HANEM A FOGADÓ ORSZÁG KULTURÁLIS ÉS SZABÁLYOZÁSI NYELVI KÖRNYEZETÉNEK KÖLCSÖNÖS GAZDAGSÁGA ÉRDEKÉBEN. (Hungarian)
    0 references
    PROJEKTU SIEKIAMA PRAPLĖSTI STUDENTŲ JAUTRUMĄ IR ŽINIAS APIE MIGRACIJOS REIŠKINIUS KITOMS KULTŪRINĖMS IR RELIGINĖMS TRADICIJOMS, IŠSKYRUS JŲ PAČIŲ LITERATŪRĄ IR MENĄ DAUGIAKULTŪRĖJE APLINKOJE, KŪRYBIŠKAI SKATINANT KONKRETŲ DIALOGĄ SU TERITORIJOJE ESANČIOMIS UŽSIENIO BENDRUOMENĖMIS, KAD BŪTŲ SKATINAMA NUSTATYTI IR SKATINTI ERDVES IR KULTŪRŲ TARPUSAVIO PAŽINIMĄ BEI MAINUS, SIEKIANT APSKRITAI MOKYKLOJE SUMAŽINTI KALBINĮ IR KULTŪRINĮ ATOTRŪKĮ, TAIP PAT TARP STUDENTŲ, SIEKIANT NE BENDRO PRIPAŽINIMO, BET STIPRINTI ABIPUSIUS TURTUS PRIIMANČIOSIOS ŠALIES KULTŪRINIO IR REGULIAVIMO KALBINIAME KONTEKSTE. (Lithuanian)
    0 references
    PROJEKTA MĒRĶIS IR PAPLAŠINĀT STUDENTU JUTĪGUMU UN ZINĀŠANAS SAISTĪBĀ AR MIGRĀCIJAS PARĀDĪBĀM KULTŪRAS UN RELIĢISKAJĀS TRADĪCIJĀS, KAS NAV VIŅU PAŠU KULTŪRAS UN KULTŪRAS TRADĪCIJAS, MULTIKULTURĀLĀ KONTEKSTĀ, RADOŠI STIMULĒJOT KONKRĒTU DIALOGU AR TERITORIJĀ ESOŠAJĀM ĀRVALSTU KOPIENĀM, LAI VEICINĀTU TELPU UN BRĪŽU APZINĀŠANU UN POPULARIZĒŠANU SAVSTARPĒJĀM ZINĀŠANĀM UN KULTŪRU APMAIŅAI, LAI KOPUMĀ SAMAZINĀTU VALODAS UN KULTŪRAS ATŠĶIRĪBAS SKOLĀ UN STUDENTU VIDŪ NEVIS NOLŪKĀ PANĀKT VISPĀRĒJU HOMOLOGĀCIJU, BET GAN UZLABOT SAVSTARPĒJO BAGĀTĪBU UZŅĒMĒJAS VALSTS KULTŪRAS UN REGLAMENTĒJOŠAJĀ VALODAS KONTEKSTĀ. (Latvian)
    0 references
    IL-PROĠETT GĦANDU L-GĦAN LI JWESSA’ S-SENSITTIVITÀ U L-GĦARFIEN TAL-ISTUDENTI FIR-RIGWARD TA’ FENOMENI MIGRATORJI GĦAL TRADIZZJONIJIET KULTURALI U RELIĠJUŻI MINBARRA TAGĦHOM STESS GĦAL-LETTERATURA U L-ARTI FIL-KUNTEST MULTIKULTURALI LI JISTIMULA B’MOD KREATTIV ID-DJALOGU KONKRET MAL-KOMUNITAJIET BARRANIN PREŻENTI FIT-TERRITORJU BIEX JINKORAĠĠIXXI L-IDENTIFIKAZZJONI U L-PROMOZZJONI TA’ SPAZJI U MUMENTI GĦALL-GĦARFIEN REĊIPROKU U L-ISKAMBJU BEJN IL-KULTURI BIEX JITNAQQAS B’MOD ĠENERALI FI ĦDAN L-ISKOLA D-DISTAKK LINGWISTIKU U KULTURALI U FOST L-ISTUDENTI MHUX BIL-ĦSIEB TA’ OMOLOGAZZJONI ĠENERIKA IŻDA BIEX TISSAĦĦAĦ L-GĦANA REĊIPROKA FIL-KUNTEST LINGWISTIKU KULTURALI U REGOLATORJU TAL-PAJJIŻ OSPITANTI. (Maltese)
    0 references
    HET PROJECT HEEFT TOT DOEL DE GEVOELIGHEID EN KENNIS VAN STUDENTEN MET BETREKKING TOT MIGRATIEFENOMENEN TE VERBREDEN TOT ANDERE CULTURELE EN RELIGIEUZE TRADITIES DAN HUN EIGEN LITERATUUR EN KUNST IN DE MULTICULTURELE CONTEXT VAN HET STIMULEREN VAN DE CONCRETE DIALOOG MET BUITENLANDSE GEMEENSCHAPPEN IN HET GEBIED OM DE IDENTIFICATIE EN BEVORDERING VAN RUIMTES EN MOMENTEN VOOR WEDERZIJDSE KENNIS EN UITWISSELING TUSSEN CULTUREN AAN TE MOEDIGEN OM DE TAALKUNDIGE EN CULTURELE KLOOF IN HET ALGEMEEN BINNEN DE SCHOOL TE VERKLEINEN EN TUSSEN STUDENTEN NIET MET HET OOG OP EEN GENERIEKE HOMOLOGATIE, MAAR OM DE WEDERZIJDSE RIJKDOM IN DE CULTURELE EN REGELGEVENDE LINGUÏSTISCHE CONTEXT VAN HET GASTLAND TE VERGROTEN. (Dutch)
    0 references
    O projecto destina-se a reforçar a sensibilidade e o conhecimento dos estudantes em relação à fenomania pluridisciplinar e às tradições culturais e religiosas que não a sua própria literacia e arte no contexto pluricultural da estabilização, de uma forma criativa, do diálogo permanente com as comunidades estrangeiras presentes no território para incentivar a identificação e a promoção de espaços e de movimentos para o conhecimento mútuo e o intercâmbio entre as culturas, a fim de reduzir globalmente, no âmbito da escola, o leque linguístico e cultural e os indicadores comuns, sem ter em vista a promoção da hotelaria genérica. MAS PARA REFORÇAR OS RICOS MÚTUOS NO CONTEXTO LINGUÍSTICO CULTURAL E REGULAMENTAR DO PAÍS DE Acolhimento. (Portuguese)
    0 references
    PROIECTUL ÎȘI PROPUNE SĂ EXTINDĂ SENSIBILITATEA ȘI CUNOȘTINȚELE ELEVILOR ÎN LEGĂTURĂ CU FENOMENELE MIGRATORII LA TRADIȚIILE CULTURALE ȘI RELIGIOASE, ALTELE DECÂT CELE PROPRII, LA LITERATURĂ ȘI ARTĂ, ÎN CONTEXTUL MULTICULTURAL AL STIMULĂRII ÎNTR-UN MOD CREATIV A DIALOGULUI CONCRET CU COMUNITĂȚILE STRĂINE PREZENTE PE TERITORIU PENTRU A ÎNCURAJA IDENTIFICAREA ȘI PROMOVAREA SPAȚIILOR ȘI MOMENTELOR DE CUNOAȘTERE RECIPROCĂ ȘI SCHIMB ÎNTRE CULTURI PENTRU A REDUCE ÎN ANSAMBLU ÎN CADRUL ȘCOLII DECALAJUL LINGVISTIC ȘI CULTURAL ȘI ÎNTRE ELEVI NU ÎN VEDEREA UNEI OMOLOGĂRI GENERICE, CI PENTRU A SPORI BOGĂȚIILE RECIPROCE ÎN CONTEXTUL LINGVISTIC CULTURAL ȘI NORMATIV AL ȚĂRII GAZDĂ. (Romanian)
    0 references
    CIEĽOM PROJEKTU JE ROZŠÍRIŤ CITLIVOSŤ A ZNALOSTI ŠTUDENTOV VO VZŤAHU K MIGRAČNÝM JAVOM K INÝM KULTÚRNYM A NÁBOŽENSKÝM TRADÍCIÁM AKO K LITERATÚRE A UMENIU V MULTIKULTÚRNOM KONTEXTE TVORIVÉHO PODNECOVANIA KONKRÉTNEHO DIALÓGU SO ZAHRANIČNÝMI KOMUNITAMI PRÍTOMNÝMI NA ÚZEMÍ S CIEĽOM PODPORIŤ IDENTIFIKÁCIU A PROPAGÁCIU PRIESTOROV A MOMENTOV PRE VZÁJOMNÉ POZNANIE A VÝMENU MEDZI KULTÚRAMI S CIEĽOM CELKOVO V RÁMCI ŠKOLY ZMENŠIŤ JAZYKOVÚ A KULTÚRNU PRIEPASŤ A MEDZI ŠTUDENTMI NIE S CIEĽOM DOSIAHNUŤ VŠEOBECNÚ HOMOLOGIZÁCIU, ALE POSILNIŤ VZÁJOMNÉ BOHATSTVO V KULTÚRNOM A REGULAČNOM JAZYKOVOM KONTEXTE HOSTITEĽSKEJ KRAJINY. (Slovak)
    0 references
    CILJ PROJEKTA JE RAZŠIRITI OBČUTLJIVOST IN ZNANJE ŠTUDENTOV V ZVEZI Z MIGRACIJSKIMI POJAVI NA KULTURNE IN VERSKE TRADICIJE, KI NISO NJIHOVE LASTNE, NA LITERATURO IN UMETNOST V VEČKULTURNEM KONTEKSTU KREATIVNEGA SPODBUJANJA KONKRETNEGA DIALOGA S TUJIMI SKUPNOSTMI, KI SO PRISOTNE NA OZEMLJU, DA BI SPODBUDILI PREPOZNAVANJE IN PROMOCIJO PROSTOROV IN TRENUTKOV ZA VZAJEMNO ZNANJE IN IZMENJAVO MED KULTURAMI, DA BI V ŠOLI NA SPLOŠNO ZMANJŠALI JEZIKOVNO IN KULTURNO VRZEL IN MED ŠTUDENTI, NE Z NAMENOM SPLOŠNE HOMOLOGACIJE, TEMVEČ Z NAMENOM KREPITVE VZAJEMNEGA BOGASTVA V KULTURNEM IN REGULATIVNEM JEZIKOVNEM KONTEKSTU DRŽAVE GOSTITELJICE. (Slovenian)
    0 references
    PROJEKTET SYFTAR TILL ATT BREDDA ELEVERNAS KÄNSLIGHET OCH KUNSKAP I SAMBAND MED MIGRATIONSFENOMEN TILL ANDRA KULTURELLA OCH RELIGIÖSA TRADITIONER ÄN SINA EGNA TILL LITTERATUR OCH KONST I DET MÅNGKULTURELLA SAMMANHANGET ATT PÅ ETT KREATIVT SÄTT STIMULERA DEN KONKRETA DIALOGEN MED UTLÄNDSKA SAMFUND I OMRÅDET FÖR ATT UPPMUNTRA IDENTIFIERING OCH FRÄMJANDE AV UTRYMMEN OCH STUNDER FÖR ÖMSESIDIG KUNSKAP OCH UTBYTE MELLAN KULTURER FÖR ATT GENERELLT INOM SKOLAN MINSKA DEN SPRÅKLIGA OCH KULTURELLA KLYFTAN OCH BLAND STUDENTER INTE I SYFTE ATT UPPNÅ EN GENERISK HOMOLOGATION UTAN ATT ÖKA DE ÖMSESIDIGA RIKEDOMARNA I VÄRDLANDETS KULTURELLA OCH REGLERANDE SPRÅKLIGA SAMMANHANG. (Swedish)
    0 references
    0 references
    BATTIPAGLIA
    0 references
    10 April 2023
    0 references

    Identifiers