Samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten (Q4297915): Difference between revisions

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
(BatchIngestion)
(‎Added qualifier: readability score (P590521): 0.1752650347730963)
Property / summary: Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas former och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar till utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (English) / qualifier
 
readability score: 0.1752650347730963
Amount0.1752650347730963
Unit1

Revision as of 11:04, 22 March 2024

Project Q4297915 in Sweden
Language Label Description Also known as
English
Samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten
Project Q4297915 in Sweden

    Statements

    0 references
    130,726.0 Euro
    0 references
    201,426.0 Euro
    0 references
    64.9 percent
    0 references
    1 February 2020
    0 references
    31 October 2021
    0 references
    Övertorneå kommun
    0 references
    0 references

    66°23'18.38"N, 23°38'21.41"E
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas former och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar till utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (English)
    0.1752650347730963
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, sråkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationalella sråkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationalella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hoså hosbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om om varandra. Релатор mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas бивш och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar до Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett (Bulgarian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. Jeg Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med at att kraven på det allmänna har ökat, har allerede av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor mænd också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas tidligere och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper indtil att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både dydll och fysisk och som appellerar till Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotentiel specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Danish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår Parallella Prozesser bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna bis språkrevitalisering bland Scheune och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Ich takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Gen att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ehemalige och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar bis Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkanplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (German)
    4 November 2022
    0 references
    Cóipeáil nasc leis an tweet Leabaigh an Tweet Ag tabhairt freagra ar mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige agus Norge pågår Parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Níos mó agus níos mó le haghaidh stärkts ställning stärkts. Chomh maith leis sin, is féidir leat dul i ngleic le Giniúint agus le Giniúint. Ar aghaidh i Sverige agus Norge etableras nationella språkcentran, i Syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering scioból bland ar fud na tíre inom de nationella minoriteterna. Is féidir leat dul i ngleic le doic ar an suíomh gréasáin seo. Is féidir leat dul i ngleic leis sin. Chomh maith leis sin, is féidir leat dul i ngleic leis an ábhar, agus na meáin a chur chun cinn, agus na meáin a chur chun cinn. Bhí an t-eolas mícheart nó as dáta. I measc na n-ábhar a bhaineann le Sverige agus le haghaidh Svenskspråkiga agus Norge påminner om varandra. Cóipeáil nasc leis an tweet Leabaigh an Tweet Ag tabhairt freagra ar sporadiska. Is féidir leat teacht ar mhionsonraí maidir leis na hábhair a bhí ann roimhe seo, chomh maith leis na hábhair a bhí ann roimhe seo, agus an t-eolas is déanaí a fháil. Chomh maith leis sin, is féidir leat dul i ngleic leis an ábhar go léir a bhaineann le hábhar, go háirithe nuair a bhíonn sé ag dul i ngleic le hábhar a bhaineann le hábhar, go háirithe nuair a bhíonn sé ag dul i ngleic le hábhar, le haghaidh tuilleadh eolais, le do thoil, le do thoil. Is féidir leat a fháil ar an eolas níos mó agus níos mó ar fáil do dhaoine aonair ar fud an domhain. Ar an iomlán, is féidir leat dul i ngleic leis an talamh ar fad a bhaineann leis an tír a réiteach agus a chur i bhfeidhm ar an talamh agus ar an talamh a bhaineann leis an réimse sin. (Irish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna until språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationalella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk ärår på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Ξενοδοχεία κοντά σε: Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas former och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper until att identifiera och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är öppet nätverk som kommer attvara både virtuell och fysisk och som appellerar until Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Greek)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. Ja Sverige och Norge pår paralela procesor bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Eft tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både u Sverige och Norge etableras nationalella språkcentran, ja syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister u Utbildningssystemet påverkar dok att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är påga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Ja takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor muškarci också hos Produktionsbolag, bokförlag och medija. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relacionar Melan Dessa grupper perns muškarci kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk påk Nordkalotten skapas bivši och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper do att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar dok Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Croatian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. Ik Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Dit is een van de belangrijkste redenen om te beginnen met de ontwikkeling van de stärka förutsättningarna tot språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Ik neem med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Wat te doen in de buurt van Sverige saknar i nuläget auktorizerad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas voormalig och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper tot att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar tot Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotentiële specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarutbildning i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Dutch)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitaling bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver pålletsspråk źródło: Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översätningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Restauracje w pobliżu lokalizacji: Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas dawny och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar until Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samrbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Polish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella Processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna Kuni språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetspråk är påga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relatsioon mellan dessa grupper finns mehed kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetspråk på Nordkalotten skapas endine och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper Kuni att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar Kuni Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Estonian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Affréteur av kolonializing, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna jusqu’à språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Je m’occupe du kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översätningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns hommes kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ancien och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifianta konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar jusqu’à Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Génom gränsöverskridande samverkan stimulantas och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (French)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonializing, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationalella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitalizing bland ston och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriverspråk à låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I Takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relátor mellan dessa grupper finns muži kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas bývalý och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och appellerar to Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Czech)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna fino a språkrevitalisering bland fin och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relazionatore mellan dessa grupper finns uomini kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ex och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper until att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar fino a Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimoli och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotenziale specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Italian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella Processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Po tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Norge etableras nationalella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitalisering bland och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Jaz takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och mediji. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Uživajte v enkratnih in resnično prestižnih storitvah v Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relator mellan dessa grupper finns moški kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas nekdanji och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper do att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig dem. Za ogledovanje mestnih atrakcij ni potrebno hoditi daleč, saj se hotel nahaja v neposredni bližini Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Slovenian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt és mångkulturellt och flerspråkigt område. Én Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generációk. A(z) Sverige och Norge etableras nationalella språkcentran, amely a(z) Sverige och Norge etableras nationalella språkcentran, a tökéletes választás, ha igényes és magas színvonalú szálláshelyet keres. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på gåga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Én takt met kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetsäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Szálláshelyek a(z) Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Szálláshelyek itt: Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns férfiak kontakterna har varit sporadiska. A(z) „Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk” -hoz hasonló szoftverek: Samverkansplattformen är är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. A(z) Inom ramen samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam egy jó választás az Ön számára. (Hungarian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja på Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. I Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. I Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns män kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas forna och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som ska vara virtuell och fysisk och som appellerar till Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta ram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Swedish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Viešbučiai netoli Norge etableras nationalella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationalella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dokas att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är påga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Aš trakt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Raktiniai žodžiai: Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Raktiniai žodžiai: Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas buvęs och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Iki Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Raktiniai žodžiai: Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive žemės och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Lithuanian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts Näytä tarkat tiedot Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Kaikki nähtävä ja koettava lähellä kohdetta Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns miehet kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetspråk på Nordkalotten skapas former och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar till Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Finnish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Am takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas fost och strukturer för et kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper până la att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar până la Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översätrutbildning i meänkieli och kvenska. (Romanian)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras countryella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitalisering bland ston och unga inom de countryella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Som takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitatssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor muži också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relater mellan dessa grupper finns muži kontakterna har varit sporadiska. Genóm att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas bývalý och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper do att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar till Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Slovak)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och FLERSPRÅKIGT område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonializering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och Växande vilja att återta språk och kultur kännetecknar den framväxande Generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som Läser och skriver på minoritetsspråk är på låga Nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos produktionsbolag, Bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns homens kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ex och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper até att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett Öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar até utbildare och Forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Portuguese)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Qabel ma tibda l-kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna till språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översättningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor irġiel också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. I Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relazzjoni mellan dessa grupper finns irġiel kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ex och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper sa att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara vitill och fysisk och som appellerar till Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i art respektive och att fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Maltese)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella Processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonializering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna hasta språkrevitalizering bland grann och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är på låga nivåer. Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. Yo takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översätningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hoduktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relater mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas ex och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper hasta att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är et öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar hasta Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotencial specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Spanish)
    4 November 2022
    0 references
    Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna līdz språkrevitalisering bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet dock att antalet unga som läser och skriver på minoritetsspråk är å låga nivåer. Återväxten av översättare är idag karstās och līdzgången på befintliga är liten. ES takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Utmaningarna bland meänkielitalande i Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetssspråk på Nordkalotten skapas bijušais och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar līdz Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samarbete att kartlägga översättarsituationen i respektive zeme och att ta fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska. (Latvian)
    4 November 2022
    0 references

    Identifiers

    0 references