LEARNING LANGUAGES AND MOBILITY (Q4806223): Difference between revisions

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed label, description and/or aliases in en)
(‎Changed an Item)
Property / Call for proposal
 
Property / Call for proposal: 3504 del 31/03/2017 - FSE - Potenziamento della Cittadinanza europea / rank
 
Normal rank

Revision as of 10:32, 26 April 2023

Project Q4806223 in Italy
Language Label Description Also known as
English
LEARNING LANGUAGES AND MOBILITY
Project Q4806223 in Italy

    Statements

    0 references
    31,702.93 Euro
    0 references
    52,449.0 Euro
    0 references
    60.45 percent
    0 references
    31 August 2018
    0 references
    8 October 2019
    0 references
    LICEO SCIENTIFICO - LS ENRICO FERMI AVERSA
    0 references
    0 references
    0 references

    40°58'23.56"N, 14°12'17.75"E
    0 references
    IN ATTINENZA CON IL CARATTERE MULTILINGUISTICO DELLA COMUNITA EUROPEA IL NUOVO CITTADINO DEVE CONOSCERE AD UN LIVELLO INTERMEDIO ALMENO DUE LINGUE STRANIERE OLTRE LA PROPRIA LINGUA MATERNA. LA DIVERSITA LINGUISTICA RAPPRESENTA UN PATRIMONIO UNICO PER LEUROPA ED UN UNICUM RISPETTO AD ALTRI CONTINENTI O UNIONI DI STATI. LA SUA MULTIETNICITA PARTE DELLA SUA IDENTITA ED OGNI CITTADINO EUROPEO NE DEVE ESSERE COSCIENTE PER INSERIRSI ATTIVAMENTE NEI CONTESTI DI LAVORO ALLINTERNO DELLUNIONE. LAPPRENDIMENTO DELLA LINGUA STRANIERA PU RITENERSI PIENAMENTE EFFICACE SOLO QUANDO SI CONIUGA CON UNA SERIE DI ESPERIENZE VIVE E REALI CHE SOLO IL CONTATTO CON LA CULTURA STRANIERA IN SENSO LATO PU GARANTIRE. IN RISPOSTA A TALE ESIGENZA IL LICEO SCIENTIFICO FERMI HA ADERITO AD UN COSTANTE E VARIEGATO PROGETTO INTERCULTURALE PROMUOVENDO LA MOBILITA ALLESTERO DEI PROPRI STUDENTI IN CONTESTI ED ESPERIENZE VARIEGATI. IL FERMI INVIA PROPRI STUDENTI ALLESTERO OSPITA STUDENTI STRANIERI E CONSIDERA LO SCAMBIO DI (Italian)
    0 references
    ЩО СЕ ОТНАСЯ ДО МНОГОЕЗИЧНИЯ ХАРАКТЕР НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, НОВИЯТ ГРАЖДАНИН ТРЯБВА ДА ЗНАЕ НАЙ-МАЛКО ДВА ЧУЖДИ ЕЗИКА ИЗВЪН МАЙЧИНИЯ СИ ЕЗИК НА МЕЖДИННО НИВО. ЕЗИКОВОТО МНОГООБРАЗИЕ Е УНИКАЛНО НАСЛЕДСТВО ЗА ЕВРОПА И УНИКАЛНО НАСЛЕДСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДРУГИ КОНТИНЕНТИ ИЛИ СЪЮЗИ НА ДЪРЖАВИ. НЕГОВАТА МУЛТИЕТНИЧЕСКА ЧАСТ ОТ НЕГОВАТА ИДЕНТИЧНОСТ И ВСЕКИ ЕВРОПЕЙСКИ ГРАЖДАНИН ТРЯБВА ДА СА НАЯСНО С НЕЯ, ЗА ДА СЕ ВПИШАТ АКТИВНО В ТРУДОВИЯ КОНТЕКСТ В РАМКИТЕ НА СЪЮЗА. ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ СЕ СЧИТА ЗА НАПЪЛНО ЕФЕКТИВНО САМО КОГАТО СЕ КОМБИНИРА СЪС СЕРИЯ ОТ ЖИВИ И РЕАЛНИ ПРЕЖИВЯВАНИЯ, КОИТО СЕ СВЪРЗВАТ САМО С ЧУЖДА КУЛТУРА В ШИРОКИЯ СМИСЪЛ НА ДУМАТА PU ГАРАНЦИЯ. В ОТГОВОР НА ТАЗИ НУЖДА, ВСЕ ОЩЕ НАУЧНАТА ГИМНАЗИЯ СЕ ПРИСЪЕДИНИ КЪМ ПОСТОЯНЕН И РАЗНООБРАЗЕН МЕЖДУКУЛТУРЕН ПРОЕКТ, НАСЪРЧАВАЩ МОБИЛИЗИРАНЕТО В ЧУЖБИНА НА СВОИТЕ УЧЕНИЦИ В РАЗЛИЧНИ КОНТЕКСТИ И ОПИТ. ФИРМАТА ИЗПРАЩА СВОИТЕ СТУДЕНТИ В ЧУЖБИНА ПРИЕМА ЧУЖДЕСТРАННИ СТУДЕНТИ И ОБМИСЛЯ ОБМЕНА НА (Bulgarian)
    0 references
    POKUD JDE O MNOHOJAZYČNOST EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, MUSÍ NOVÝ OBČAN ZNÁT ALESPOŇ DVA CIZÍ JAZYKY MIMO SVŮJ MATEŘSKÝ JAZYK NA STŘEDNÍ ÚROVNI. JAZYKOVÁ ROZMANITOST JE PRO EVROPU JEDINEČNÝM DĚDICTVÍM A JEDINEČNÝM DĚDICTVÍM S OHLEDEM NA JINÉ KONTINENTY NEBO SVAZY STÁTŮ. JEHO MNOHOČETNOST JE SOUČÁSTÍ JEHO IDENTITY A KAŽDÝ EVROPSKÝ OBČAN SI JI MUSÍ BÝT VĚDOM, ABY AKTIVNĚ ZAPADAL DO PRACOVNÍCH SOUVISLOSTÍ V RÁMCI UNIE. VÝUKA CIZÍHO JAZYKA PU POVAŽUJE ZA PLNĚ EFEKTIVNÍ POUZE TEHDY, KDYŽ SE KOMBINUJE S ŘADOU ŽIVÝCH A REÁLNÝCH ZKUŠENOSTÍ, KTERÉ POUZE KONTAKT S CIZÍ KULTUROU V ŠIROKÉM SLOVA SMYSLU ZARUČUJE PU. V REAKCI NA TUTO POTŘEBU SE STÁLE VĚDECKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA PŘIPOJILA K NEUSTÁLÉMU A ROZMANITÉMU MEZIKULTURNÍMU PROJEKTU, KTERÝ PODPORUJE MOBILIZACI SVÝCH STUDENTŮ V ZAHRANIČÍ V RŮZNÝCH KONTEXTECH A ZKUŠENOSTECH. FIRMA POSÍLÁ SVÉ STUDENTY DO ZAHRANIČÍ HOSTÍ ZAHRANIČNÍ STUDENTY A ZVAŽUJE VÝMĚNU (Czech)
    0 references
    HVAD ANGÅR DET EUROPÆISKE SAMFUNDS FLERSPROGEDE KARAKTER, SKAL DEN NYE BORGER KUNNE MINDST TO FREMMEDSPROG UD OVER SIT MODERSMÅL PÅ MELLEMNIVEAU. SPROGLIG MANGFOLDIGHED ER EN UNIK ARV FOR EUROPA OG EN UNIK ARV I FORHOLD TIL ANDRE KONTINENTER ELLER SAMMENSLUTNINGER AF STATER. HANS MULTIETNICITET EN DEL AF HANS IDENTITET OG ALLE EUROPÆISKE BORGERE SKAL VÆRE KLAR OVER DET FOR AKTIVT AT PASSE IND I ARBEJDSSAMMENHÆNGE I UNIONEN. FREMMEDSPROGSINDLÆRING PU ANSER SIG KUN FOR AT VÆRE FULDT EFFEKTIV, NÅR DEN KOMBINERER MED EN RÆKKE LEVENDE OG VIRKELIGE OPLEVELSER, DER KUN KONTAKT MED FREMMED KULTUR I BRED FORSTAND PU GARANTI. SOM SVAR PÅ DETTE BEHOV HAR DEN STADIG VIDENSKABELIGE GYMNASIUM SLUTTET SIG TIL ET KONSTANT OG VARIERET INTERKULTURELT PROJEKT, DER FREMMER MOBILISERINGEN I UDLANDET AF SINE STUDERENDE I FORSKELLIGE SAMMENHÆNGE OG ERFARINGER. VIRKSOMHEDEN SENDER SINE STUDERENDE TIL UDLANDET VÆRT UDENLANDSKE STUDERENDE OG OVERVEJER UDVEKSLING AF (Danish)
    0 references
    IN BEZUG AUF DEN MEHRSPRACHIGEN CHARAKTER DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT MUSS DER NEUE BÜRGER MINDESTENS ZWEI FREMDSPRACHEN JENSEITS SEINER MUTTERSPRACHE AUF MITTLERER EBENE KENNEN. SPRACHLICHE VIELFALT IST EIN EINZIGARTIGES ERBE FÜR EUROPA UND EIN EINZIGARTIGES ERBE IN BEZUG AUF ANDERE KONTINENTE ODER STAATENGEWERKSCHAFTEN. SEINE VIELSEITIGKEIT ALS TEIL SEINER IDENTITÄT UND JEDER EUROPÄISCHE BÜRGER MUSS SICH DESSEN BEWUSST SEIN, DAMIT ER SICH AKTIV IN DIE ARBEITSKONTEXTE INNERHALB DER UNION EINFÜGT. DAS FREMDSPRACHLICHE ERLERNEN VON PU VERSTEHT SICH NUR DANN ALS VOLL WIRKSAM, WENN ES SICH MIT EINER REIHE VON LIVE- UND REALEN ERFAHRUNGEN VERBINDET, DIE NUR DEN KONTAKT MIT FREMDER KULTUR IM WEITEN SINNE PU GARANTIEREN. ALS REAKTION AUF DIESEN BEDARF HAT SICH DAS NOCH WISSENSCHAFTLICHE GYMNASIUM EINEM STÄNDIGEN UND ABWECHSLUNGSREICHEN INTERKULTURELLEN PROJEKT ANGESCHLOSSEN, DAS DIE MOBILISIERUNG IHRER SCHÜLERINNEN UND SCHÜLER IN UNTERSCHIEDLICHEN KONTEXTEN UND ERFAHRUNGEN IM AUSLAND FÖRDERT. DAS UNTERNEHMEN SCHICKT SEINE STUDENTEN INS AUSLAND UND BERÜCKSICHTIGT DEN AUSTAUSCH VON (German)
    0 references
    ΌΣΟΝ ΑΦΟΡΆ ΤΟΝ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΚΌ ΧΑΡΑΚΤΉΡΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ, Ο ΝΈΟΣ ΠΟΛΊΤΗΣ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΊΖΕΙ ΤΟΥΛΆΧΙΣΤΟΝ ΔΎΟ ΞΈΝΕΣ ΓΛΏΣΣΕΣ ΠΈΡΑΝ ΤΗΣ ΜΗΤΡΙΚΉΣ ΤΟΥ ΣΕ ΕΝΔΙΆΜΕΣΟ ΕΠΊΠΕΔΟ. Η ΓΛΩΣΣΙΚΉ ΠΟΛΥΜΟΡΦΊΑ ΕΊΝΑΙ ΜΙΑ ΜΟΝΑΔΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΏΠΗ ΚΑΙ ΜΙΑ ΜΟΝΑΔΙΚΉ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΆ ΣΕ ΣΧΈΣΗ ΜΕ ΆΛΛΕΣ ΗΠΕΊΡΟΥΣ Ή ΕΝΏΣΕΙΣ ΚΡΑΤΏΝ. Η ΠΟΛΥΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΌΤΗΤΑ ΤΟΥ ΕΊΝΑΙ ΜΈΡΟΣ ΤΗΣ ΤΑΥΤΌΤΗΤΆΣ ΤΟΥ ΚΑΙ ΚΆΘΕ ΕΥΡΩΠΑΊΟΣ ΠΟΛΊΤΗΣ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΓΝΩΡΊΖΕΙ, ΠΡΟΚΕΙΜΈΝΟΥ ΝΑ ΕΝΤΑΧΘΕΊ ΕΝΕΡΓΆ ΣΤΟ ΠΛΑΊΣΙΟ ΕΡΓΑΣΊΑΣ ΕΝΤΌΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ. Η PU ΕΚΜΆΘΗΣΗΣ ΞΈΝΩΝ ΓΛΩΣΣΏΝ ΘΕΩΡΕΊ ΤΟΝ ΕΑΥΤΌ ΤΗΣ ΠΛΉΡΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΌ ΜΌΝΟ ΌΤΑΝ ΣΥΝΔΥΆΖΕΤΑΙ ΜΕ ΜΙΑ ΣΕΙΡΆ ΖΩΝΤΑΝΏΝ ΚΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΏΝ ΕΜΠΕΙΡΙΏΝ ΠΟΥ ΈΡΧΟΝΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΉ ΜΌΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΞΈΝΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΌ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΕΊΑ ΈΝΝΟΙΑ ΠΟΥ ΕΓΓΥΆΤΑΙ Η PU. ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΌΜΕΝΟ ΣΕ ΑΥΤΉ ΤΗΝ ΑΝΆΓΚΗ, ΤΟ ΑΚΌΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΌ ΓΥΜΝΆΣΙΟ ΈΧΕΙ ΕΝΤΑΧΘΕΊ ΣΕ ΈΝΑ ΣΤΑΘΕΡΌ ΚΑΙ ΠΟΙΚΊΛΟ ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΌ ΠΡΌΓΡΑΜΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΩΘΕΊ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΟΠΟΊΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΏΝ ΤΟΥ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΌ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΆ ΠΛΑΊΣΙΑ ΚΑΙ ΕΜΠΕΙΡΊΕΣ. Η ΕΤΑΙΡΕΊΑ ΣΤΈΛΝΕΙ ΤΟΥΣ ΦΟΙΤΗΤΈΣ ΤΗΣ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΌ ΦΙΛΟΞΕΝΕΊ ΞΈΝΟΥΣ ΦΟΙΤΗΤΈΣ ΚΑΙ ΕΞΕΤΆΖΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΉ (Greek)
    0 references
    IN RELATION TO THE MULTILINGUAL CHARACTER OF THE EUROPEAN COMMUNITY, THE NEW CITIZEN MUST KNOW AT LEAST TWO FOREIGN LANGUAGES BEYOND HIS MOTHER TONGUE AT AN INTERMEDIATE LEVEL. LINGUISTIC DIVERSITY IS A UNIQUE HERITAGE FOR EUROPE AND A UNIQUE HERITAGE WITH RESPECT TO OTHER CONTINENTS OR UNIONS OF STATES. HIS MULTIETNICITY PART OF HIS IDENTITY AND EVERY EUROPEAN CITIZEN MUST BE AWARE OF IT IN ORDER TO ACTIVELY FIT INTO THE WORKING CONTEXTS WITHIN THE UNION. FOREIGN LANGUAGE LEARNING PU CONSIDERS ITSELF FULLY EFFECTIVE ONLY WHEN IT COMBINES WITH A SERIES OF LIVE AND REAL EXPERIENCES THAT ONLY CONTACT WITH FOREIGN CULTURE IN THE BROAD SENSE PU GUARANTEE. IN RESPONSE TO THIS NEED, THE STILL SCIENTIFIC HIGH SCHOOL HAS JOINED A CONSTANT AND VARIED INTERCULTURAL PROJECT PROMOTING THE MOBILISATION ABROAD OF ITS STUDENTS IN DIVERSE CONTEXTS AND EXPERIENCES. THE FIRM SENDS ITS STUDENTS ABROAD HOSTS FOREIGN STUDENTS AND CONSIDERS THE EXCHANGE OF (English)
    0 references
    EN RELACIÓN CON EL CARÁCTER MULTILINGÜE DE LA COMUNIDAD EUROPEA, EL NUEVO CIUDADANO DEBE CONOCER AL MENOS DOS LENGUAS EXTRANJERAS MÁS ALLÁ DE SU LENGUA MATERNA A NIVEL INTERMEDIO. LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ES UN PATRIMONIO ÚNICO PARA EUROPA Y UN PATRIMONIO ÚNICO CON RESPECTO A OTROS CONTINENTES O UNIONES DE ESTADOS. SU MULTIETNICIDAD, PARTE DE SU IDENTIDAD Y DE TODOS LOS CIUDADANOS EUROPEOS, DEBE SER CONSCIENTE DE ELLO PARA ENCAJAR ACTIVAMENTE EN LOS CONTEXTOS DE TRABAJO DE LA UNIÓN. EL APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS PU SE CONSIDERA TOTALMENTE EFECTIVO SOLO CUANDO SE COMBINA CON UNA SERIE DE EXPERIENCIAS REALES Y VIVAS QUE SOLO ENTRAN EN CONTACTO CON LA CULTURA EXTRANJERA EN EL SENTIDO AMPLIO QUE LA PU GARANTIZA. EN RESPUESTA A ESTA NECESIDAD, LA ESCUELA SECUNDARIA AÚN CIENTÍFICA SE HA UNIDO A UN PROYECTO INTERCULTURAL CONSTANTE Y VARIADO QUE PROMUEVE LA MOVILIZACIÓN EN EL EXTRANJERO DE SUS ESTUDIANTES EN DIVERSOS CONTEXTOS Y EXPERIENCIAS. LA FIRMA ENVÍA A SUS ESTUDIANTES AL EXTRANJERO ACOGE ESTUDIANTES EXTRANJEROS Y CONSIDERA EL INTERCAMBIO DE (Spanish)
    0 references
    SEOSES EUROOPA ÜHENDUSE MITMEKEELSE OLEMUSEGA PEAB UUS KODANIK KESKMISEL TASEMEL VALDAMA VÄHEMALT KAHTE VÕÕRKEELT VÄLJASPOOL OMA EMAKEELT. KEELELINE MITMEKESISUS ON EUROOPA AINULAADNE PÄRAND JA AINULAADNE PÄRAND TEISTE KONTINENTIDE VÕI RIIKIDE LIITUDE SUHTES. TEMA MITMEKÜLGSUS OSA OMA IDENTITEEDIST JA IGA EUROOPA KODANIK PEAVAD OLEMA SELLEST TEADLIKUD, ET SOBITUDA AKTIIVSELT LIIDU TÖÖKESKKONDA. VÕÕRKEELTE ÕPPIMINE PU PEAB ENNAST TÄIESTI TÕHUSAKS AINULT SIIS, KUI SEE ÜHENDAB REA ELAVAID JA REAALSEID KOGEMUSI, MIS PUUTUVAD KOKKU AINULT VÄLISKULTUURIGA LAIEMAS MÕTTES PU GARANTII. VASTUSEKS SELLELE VAJADUSELE ON VEEL TEADUSLIK KESKKOOL LIITUNUD PIDEVA JA MITMEKESISE KULTUURIDEVAHELISE PROJEKTIGA, MIS EDENDAB OMA ÕPILASTE VÄLISMAAL MOBILISEERIMIST ERINEVATES KONTEKSTIDES JA KOGEMUSTES. ETTEVÕTE SAADAB OMA ÜLIÕPILASED VÄLISMAALE VÕÕRUSTAB VÄLISÜLIÕPILASI JA KAALUB VAHETUST (Estonian)
    0 references
    EUROOPAN YHTEISÖN MONIKIELISYYDEN OSALTA UUDEN KANSALAISEN ON OSATTAVA VÄHINTÄÄN KAHTA VIERASTA KIELTÄ ÄIDINKIELENSÄ ULKOPUOLELLA KESKITASOLLA. KIELELLINEN MONIMUOTOISUUS ON EUROOPAN AINUTLAATUINEN PERINTÖ JA AINUTLAATUINEN PERINTÖ SUHTEESSA MUIHIN MAANOSIIN TAI VALTIOIDEN LIITTOIHIN. HÄNEN OSANSA IDENTITEETISTÄÄN JA JOKAISEN EUROOPAN KANSALAISEN ON OLTAVA TIETOINEN SIITÄ, JOTTA SE VOIDAAN SOVITTAA AKTIIVISESTI UNIONIN TYÖSKENTELYYMPÄRISTÖÖN. VIERAAN KIELEN OPPIMINEN PU PITÄÄ ITSEÄÄN TÄYSIN TEHOKKAANA VAIN SILLOIN, KUN SE YHDISTYY SARJAAN ELÄVIÄ JA TODELLISIA KOKEMUKSIA, JOTKA OVAT YHTEYDESSÄ VAIN VIERAAN KULTTUURIN KANSSA LAAJASSA MERKITYKSESSÄ PU-TAKUU. VASTAUKSENA TÄHÄN TARPEESEEN EDELLEEN TIETEELLINEN LUKIO ON LIITTYNYT JATKUVAAN JA MONIPUOLISEEN KULTTUURIENVÄLISEEN HANKKEESEEN, JOKA EDISTÄÄ OPISKELIJOIDENSA MOBILISOINTIA ULKOMAILLA ERILAISISSA YHTEYKSISSÄ JA KOKEMUKSISSA. YRITYS LÄHETTÄÄ OPISKELIJOILLEEN ULKOMAILLE ISÄNNÖI ULKOMAALAISIA ​​OPISKELIJOITA JA HARKITSEE VAIHTOA (Finnish)
    0 references
    EN CE QUI CONCERNE LE CARACTÈRE MULTILINGUE DE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE, LE NOUVEAU CITOYEN DOIT CONNAÎTRE AU MOINS DEUX LANGUES ÉTRANGÈRES AU-DELÀ DE SA LANGUE MATERNELLE À UN NIVEAU INTERMÉDIAIRE. LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE EST UN PATRIMOINE UNIQUE POUR L’EUROPE ET UN PATRIMOINE UNIQUE PAR RAPPORT AUX AUTRES CONTINENTS OU UNIONS D’ÉTATS. POUR S’INTÉGRER ACTIVEMENT DANS LES CONTEXTES DE TRAVAIL AU SEIN DE L’UNION, IL FAUT QUE SON IDENTITÉ ET CHAQUE CITOYEN EUROPÉEN EN SOIENT CONSCIENTS. L’APPRENTISSAGE DES LANGUES ÉTRANGÈRES NE SE CONSIDÈRE PLEINEMENT EFFICACE QUE LORSQU’IL SE COMBINE AVEC UNE SÉRIE D’EXPÉRIENCES RÉELLES ET VIVANTES QUI NE SONT EN CONTACT QU’AVEC LA CULTURE ÉTRANGÈRE AU SENS LARGE DE LA GARANTIE PU. EN RÉPONSE À CE BESOIN, LE LYCÉE ENCORE SCIENTIFIQUE A REJOINT UN PROJET INTERCULTUREL CONSTANT ET VARIÉ FAVORISANT LA MOBILISATION À L’ÉTRANGER DE SES ÉLÈVES DANS DES CONTEXTES ET DES EXPÉRIENCES VARIÉS. L’ENTREPRISE ENVOIE SES ÉTUDIANTS À L’ÉTRANGER ACCUEILLE DES ÉTUDIANTS ÉTRANGERS ET ENVISAGE L’ÉCHANGE DE (French)
    0 references
    MAIDIR LE CARACHTAR ILTEANGACH AN CHOMHPHOBAIL EORPAIGH, NÍ MÓR GO MBEADH DHÁ THEANGA IASACHTA AR A LAGHAD AR EOLAS AG AN SAORÁNACH NUA LASMUIGH DÁ MHÁTHAIRTHEANGA AG LEIBHÉAL IDIRMHEÁNACH. IS OIDHREACHT UATHÚIL DON EORAIP Í AN ÉAGSÚLACHT TEANGA AGUS IS OIDHREACHT UATHÚIL Í I NDÁIL LE MÓR-RANNA EILE NÓ LE HAONTAIS STÁT EILE. NÍ MÓR DON CHUID MULTIETNICITY DÁ FHÉINIÚLACHT AGUS DO GACH SAORÁNACH EORPACH A BHEITH AR AN EOLAS FAOI D’FHONN É A CHUR IN OIRIÚINT GO GNÍOMHACH DO CHOMHTHÉACSANNA OIBRE AN AONTAIS. MEASANN FOGHLAIM TEANGA IASACHTA PU FÉIN ÉIFEACHTACH GO HIOMLÁN ACH AMHÁIN NUAIR A CHOMHCHEANGLAÍONN SÉ LE SRAITH DE THAITHÍ BEO AGUS FÍOR A DTEAGMHÁIL ACH AMHÁIN LE CULTÚR COIGRÍCHE SA CHIALL LEATHAN RÁTHAÍOCHT PU. MAR FHREAGRA AR AN RIACHTANAS SIN, TÁ AN ARDSCOIL EOLAÍOCH FÓS TAR ÉIS DUL ISTEACH I DTIONSCADAL IDIRCHULTÚRTHA LEANÚNACH AGUS ÉAGSÚIL LENA GCUIRTEAR CHUN CINN SLÓGADH A CUID MAC LÉINN THAR LEAR I GCOMHTHÉACSANNA AGUS EISPÉIRIS ÉAGSÚLA. CUIREANN AN GNÓLACHT A CHUID MAC LÉINN THAR LEAR INA HÓSTACH MIC LÉINN EACHTRACHA AGUS A MHEASANN AN MALARTÚ (Irish)
    0 references
    KAD JE RIJEČ O VIŠEJEZIČNOM KARAKTERU EUROPSKE ZAJEDNICE, NOVI GRAĐANIN MORA ZNATI NAJMANJE DVA STRANA JEZIKA IZVAN SVOJEG MATERINSKOG JEZIKA NA SREDNJOJ RAZINI. JEZIČNA RAZNOLIKOST JEDINSTVENA JE BAŠTINA EUROPE I JEDINSTVENA BAŠTINA U ODNOSU NA DRUGE KONTINENTE ILI SAVEZE DRŽAVA. NJEGOV VIŠETJEDNIČKI DIO NJEGOVA IDENTITETA I SVAKI EUROPSKI GRAĐANIN MORAJU BITI SVJESNI TOG IDENTITETA KAKO BI SE AKTIVNO UKLOPILI U RADNE KONTEKSTE UNUTAR UNIJE. UČENJE STRANOG JEZIKA PU SMATRA SE POTPUNO UČINKOVITIM SAMO KADA SE KOMBINIRA S NIZOM ŽIVIH I STVARNIH ISKUSTAVA KOJA SAMO KONTAKT SA STRANOM KULTUROM U ŠIREM SMISLU JAMČI PU. KAO ODGOVOR NA TU POTREBU, JOŠ UVIJEK ZNANSTVENA SREDNJA ŠKOLA PRIDRUŽILA SE STALNOM I RAZNOLIKOM MEĐUKULTURNOM PROJEKTU PROMICANJA MOBILIZACIJE UČENIKA U INOZEMSTVU U RAZLIČITIM KONTEKSTIMA I ISKUSTVIMA. TVRTKA ŠALJE SVOJE STUDENTE U INOZEMSTVO UGOŠĆUJE STRANE STUDENTE I RAZMATRA RAZMJENU (Croatian)
    0 references
    AMI AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG TÖBBNYELVŰ JELLEGÉT ILLETI, AZ ÚJ POLGÁRNAK AZ ANYANYELVÉN KÍVÜL LEGALÁBB KÉT IDEGEN NYELVET KELL ISMERNIE KÖZÉPSZINTŰ SZINTEN. A NYELVI SOKSZÍNŰSÉG EGYEDÜLÁLLÓ ÖRÖKSÉG EURÓPA SZÁMÁRA, ÉS EGYEDÜLÁLLÓ ÖRÖKSÉG MÁS KONTINENSEKHEZ VAGY ÁLLAMOK UNIÓIHOZ KÉPEST. IDENTITÁSÁNAK TÖBBNEMZETISÉGŰ RÉSZE ÉS MINDEN EURÓPAI POLGÁR TUDATÁBAN KELL LENNIE ANNAK, HOGY AKTÍVAN ILLESZKEDJEN AZ UNIÓN BELÜLI MUNKAKÖRNYEZETBE. AZ IDEGEN NYELVTANULÁS PU CSAK AKKOR TEKINTI MAGÁT TELJES MÉRTÉKBEN HATÉKONYNAK, HA OLYAN ÉLŐ ÉS VALÓS ÉLMÉNYEKKEL ÖTVÖZI, AMELYEK CSAK A TÁGABB ÉRTELEMBEN VETT IDEGEN KULTÚRÁVAL VALÓ ÉRINTKEZÉST GARANTÁLJÁK. VÁLASZUL ERRE AZ IGÉNYRE, A MÉG TUDOMÁNYOS KÖZÉPISKOLA CSATLAKOZOTT EGY ÁLLANDÓ ÉS VÁLTOZATOS INTERKULTURÁLIS PROJEKTHEZ, AMELY A DIÁKOK KÜLFÖLDI MOZGÓSÍTÁSÁT KÜLÖNBÖZŐ KONTEXTUSOKBAN ÉS TAPASZTALATOKBAN SEGÍTI. A CÉG KÜLFÖLDRE KÜLDI DIÁKJAIT KÜLFÖLDI HALLGATÓKNAK, ÉS ÚGY VÉLI, HOGY A CSERE (Hungarian)
    0 references
    KALBANT APIE DAUGIAKALBĮ EUROPOS BENDRUOMENĖS POBŪDĮ, NAUJASIS PILIETIS TURI MOKĖTI BENT DVI UŽSIENIO KALBAS NE TIK SAVO GIMTĄJA KALBA, BET IR TARPINIU LYGMENIU. KALBŲ ĮVAIROVĖ YRA UNIKALUS EUROPOS PAVELDAS IR UNIKALUS PAVELDAS KITŲ ŽEMYNŲ AR VALSTYBIŲ SĄJUNGŲ ATŽVILGIU. JO DAUGIALYPĖ TAPATYBĖS DALIS IR KIEKVIENAS EUROPOS PILIETIS TURI APIE TAI ŽINOTI, KAD GALĖTŲ AKTYVIAI PRISITAIKYTI PRIE DARBO SĄLYGŲ SĄJUNGOJE. UŽSIENIO KALBŲ MOKYMASIS PU MANO, KAD JIS YRA VISIŠKAI VEIKSMINGAS TIK TADA, KAI JIS DERINAMAS SU GYVŲ IR TIKRŲ PATIRČIŲ SERIJA, KURI TIK KONTAKTUOJA SU UŽSIENIO KULTŪRA PLAČIĄJA PRASME PU GARANTIJA. REAGUODAMA Į ŠĮ POREIKĮ, VIS DAR MOKSLINĖ VIDURINĖ MOKYKLA PRISIJUNGĖ PRIE NUOLATINIO IR ĮVAIRAUS TARPKULTŪRINIO PROJEKTO, SKATINANČIO STUDENTŲ MOBILIZAVIMĄ UŽSIENYJE ĮVAIRIAIS KONTEKSTAIS IR PATIRTIMI. ĮMONĖ SIUNČIA SAVO STUDENTUS Į UŽSIENĮ PRIIMA UŽSIENIO STUDENTUS IR MANO MAINŲ (Lithuanian)
    0 references
    SAISTĪBĀ AR EIROPAS KOPIENAS DAUDZVALODĪBU JAUNAJAM PILSONIM IR JĀZINA VISMAZ DIVAS SVEŠVALODAS ĀRPUS SAVAS DZIMTĀS VALODAS VIDĒJĀ LĪMENĪ. VALODU DAUDZVEIDĪBA IR UNIKĀLS EIROPAS MANTOJUMS UN UNIKĀLS MANTOJUMS ATTIECĪBĀ UZ CITIEM KONTINENTIEM VAI VALSTU SAVIENĪBĀM. VIŅA DAUDZVEIDĪBA IR DAĻA NO SAVAS IDENTITĀTES, UN IKVIENAM EIROPAS PILSONIM PAR TO IR JĀZINA, LAI AKTĪVI IEKĻAUTOS DARBA VIDĒ EIROPAS SAVIENĪBĀ. SVEŠVALODU APGUVE PU UZSKATA SEVI PAR PILNĪBĀ EFEKTĪVU TIKAI TAD, JA TĀ APVIENO AR VIRKNI DZĪVU UN REĀLU PIEREDZI, KAS TIKAI KONTAKTS AR SVEŠU KULTŪRU PLAŠĀ NOZĪMĒ PU GARANTIJU. REAĢĒJOT UZ ŠO VAJADZĪBU, JOPROJĀM ZINĀTNISKĀ VIDUSSKOLA IR PIEVIENOJUSIES PASTĀVĪGAM UN DAUDZVEIDĪGAM STARPKULTŪRU PROJEKTAM, KAS VEICINA STUDENTU MOBILIZĀCIJU ĀRVALSTĪS DAŽĀDOS KONTEKSTOS UN PIEREDZĒ. UZŅĒMUMS SŪTA SAVUS STUDENTUS UZ ĀRZEMĒM UZŅEM ĀRVALSTU STUDENTUS UN APSVER APMAIŅU (Latvian)
    0 references
    FIR-RIGWARD TAL-KARATTRU MULTILINGWI TAL-KOMUNITÀ EWROPEA, IĊ-ĊITTADIN IL-ĠDID IRID IKUN JAF MILL-INQAS ŻEWĠ LINGWI BARRANIN LIL HINN MIL-LINGWA MATERNA TIEGĦU F’LIVELL INTERMEDJU. ID-DIVERSITÀ LINGWISTIKA HIJA WIRT UNIKU GĦALL-EWROPA U WIRT UNIKU FIR-RIGWARD TA’ KONTINENTI JEW UNJONIJIET TA’ STATI OĦRA. IL-PARTI MULTIETNIKA TIEGĦU MILL-IDENTITÀ TIEGĦU U KULL ĊITTADIN EWROPEW GĦANDU JKUN KONXJU TAGĦHA SABIEX JIDĦOL B’MOD ATTIV FIL-KUNTESTI TAX-XOGĦOL FI ĦDAN L-UNJONI. PU TAGĦLIM TAL-LINGWI BARRANIN IQIS LILU NNIFSU KOMPLETAMENT EFFETTIV BISS META JGĦAQQAD MA ‘SERJE TA’ ESPERJENZI ĦAJJIN U REALI LI BISS KUNTATT MAL-KULTURA BARRANIJA FIS-SENS WIESA ‘GARANZIJA PU. BI TWEĠIBA GĦAL DIN IL-ĦTIEĠA, L-ISKOLA GĦOLJA LI GĦADHA XJENTIFIKA NGĦAQDET MA ‘PROĠETT INTERKULTURALI KOSTANTI U VARJAT LI JIPPROMWOVI L-MOBILIZZAZZJONI BARRA MILL-PAJJIŻ TA’ STUDENTI TAGĦHA F’KUNTESTI U ESPERJENZI DIFFERENTI. ID-DITTA TIBGĦAT L-ISTUDENTI TAGĦHA BARRA L-PAJJIŻ TOSPITA STUDENTI BARRANIN U TIKKUNSIDRA L-ISKAMBJU TA’ (Maltese)
    0 references
    WAT HET MEERTALIGE KARAKTER VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP BETREFT, MOET DE NIEUWE BURGER OP INTERMEDIAIR NIVEAU TEN MINSTE TWEE VREEMDE TALEN KENNEN BUITEN ZIJN MOEDERTAAL. TAALKUNDIGE DIVERSITEIT IS EEN UNIEK ERFGOED VOOR EUROPA EN EEN UNIEK ERFGOED MET BETREKKING TOT ANDERE CONTINENTEN OF VAKBONDEN VAN STATEN. ZIJN MULTI-ETNICITEITSDEEL VAN ZIJN IDENTITEIT EN ELKE EUROPESE BURGER MOET ZICH ERVAN BEWUST ZIJN OM ZICH ACTIEF TE KUNNEN AANPASSEN AAN DE WERKCONTEXTEN BINNEN DE UNIE. LEREN VREEMDE TALEN PU BESCHOUWT ZICHZELF ALLEEN VOLLEDIG EFFECTIEF ALS HET COMBINEERT MET EEN REEKS VAN LIVE EN ECHTE ERVARINGEN DIE ALLEEN CONTACT MET BUITENLANDSE CULTUUR IN DE BREDE ZIN PU GARANTIE. IN ANTWOORD OP DEZE BEHOEFTE HEEFT DE NOG STEEDS WETENSCHAPPELIJKE MIDDELBARE SCHOOL ZICH AANGESLOTEN BIJ EEN CONSTANT EN GEVARIEERD INTERCULTUREEL PROJECT TER BEVORDERING VAN DE MOBILISATIE IN HET BUITENLAND VAN ZIJN STUDENTEN IN DIVERSE CONTEXTEN EN ERVARINGEN. HET BEDRIJF STUURT ZIJN STUDENTEN NAAR HET BUITENLAND GASTHEER BUITENLANDSE STUDENTEN EN OVERWEEGT DE UITWISSELING VAN (Dutch)
    0 references
    NO QUE DIZ RESPEITO AO CARÁTER MULTILINGUE DA COMUNIDADE EUROPEIA, O NOVO CIDADÃO DEVE CONHECER, A UM NÍVEL INTERMÉDIO, PELO MENOS DUAS LÍNGUAS ESTRANGEIRAS PARA ALÉM DA SUA LÍNGUA MATERNA. A DIVERSIDADE LINGUÍSTICA É UM PATRIMÓNIO ÚNICO PARA A EUROPA E UM PATRIMÓNIO ÚNICO EM RELAÇÃO A OUTROS CONTINENTES OU UNIÕES DE ESTADOS. A SUA MULTIETNICIDADE, PARTE DA SUA IDENTIDADE E TODOS OS CIDADÃOS EUROPEUS, DEVEM ESTAR CONSCIENTES DESSA IDENTIDADE, A FIM DE SE INTEGRAREM ATIVAMENTE NOS CONTEXTOS DE TRABALHO DA UNIÃO. APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS PU CONSIDERA-SE TOTALMENTE EFICAZ APENAS QUANDO SE COMBINA COM UMA SÉRIE DE EXPERIÊNCIAS REAIS E VIVAS QUE SÓ CONTATO COM A CULTURA ESTRANGEIRA NO SENTIDO AMPLO PU GARANTIA. EM RESPOSTA A ESSA NECESSIDADE, O ENSINO MÉDIO AINDA CIENTÍFICO UNIU-SE A UM PROJETO INTERCULTURAL CONSTANTE E VARIADO, PROMOVENDO A MOBILIZAÇÃO DE SEUS ALUNOS NO EXTERIOR EM DIVERSOS CONTEXTOS E EXPERIÊNCIAS. A EMPRESA ENVIA SEUS ESTUDANTES PARA O EXTERIOR ACOLHE ESTUDANTES ESTRANGEIROS E CONSIDERA O INTERCÂMBIO DE (Portuguese)
    0 references
    ÎN CEEA CE PRIVEȘTE CARACTERUL MULTILINGV AL COMUNITĂȚII EUROPENE, NOUL CETĂȚEAN TREBUIE SĂ CUNOASCĂ CEL PUȚIN DOUĂ LIMBI STRĂINE DINCOLO DE LIMBA SA MATERNĂ LA UN NIVEL INTERMEDIAR. DIVERSITATEA LINGVISTICĂ ESTE UN PATRIMONIU UNIC PENTRU EUROPA ȘI UN PATRIMONIU UNIC ÎN RAPORT CU ALTE CONTINENTE SAU UNIUNI ALE STATELOR. PARTEA SA MULTIETNICĂ A IDENTITĂȚII SALE ȘI FIECARE CETĂȚEAN EUROPEAN TREBUIE SĂ FIE CONȘTIENȚI DE ACEASTA PENTRU A SE ÎNCADRA ÎN MOD ACTIV ÎN CONTEXTELE DE LUCRU DIN CADRUL UNIUNII. ÎNVĂȚAREA LIMBILOR STRĂINE PU SE CONSIDERĂ PE DEPLIN EFICIENTĂ NUMAI ATUNCI CÂND SE COMBINĂ CU O SERIE DE EXPERIENȚE VII ȘI REALE CARE INTRĂ ÎN CONTACT DOAR CU CULTURA STRĂINĂ ÎN SENSUL LARG GARANTAT DE PU. CA RĂSPUNS LA ACEASTĂ NEVOIE, LICEUL ÎNCĂ ȘTIINȚIFIC S-A ALĂTURAT UNUI PROIECT INTERCULTURAL CONSTANT ȘI VARIAT CARE PROMOVEAZĂ MOBILIZAREA ÎN STRĂINĂTATE A ELEVILOR SĂI ÎN DIVERSE CONTEXTE ȘI EXPERIENȚE. FIRMA TRIMITE STUDENȚII SĂI ÎN STRĂINĂTATE GĂZDUIEȘTE STUDENȚI STRĂINI ȘI IA ÎN CONSIDERARE SCHIMBUL DE (Romanian)
    0 references
    POKIAĽ IDE O VIACJAZYČNÝ CHARAKTER EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, NOVÝ OBČAN MUSÍ POZNAŤ ASPOŇ DVA CUDZIE JAZYKY MIMO SVOJHO MATERINSKÉHO JAZYKA NA STREDNEJ ÚROVNI. JAZYKOVÁ ROZMANITOSŤ JE JEDINEČNÝM DEDIČSTVOM EURÓPY A JEDINEČNÝM DEDIČSTVOM VO VZŤAHU K INÝM KONTINENTOM ALEBO ZVÄZKOM ŠTÁTOV. JEHO MULTIETNICITA JE SÚČASŤOU SVOJEJ IDENTITY A KAŽDÝ EURÓPSKY OBČAN SI JU MUSÍ BYŤ VEDOMÝ, ABY SA AKTÍVNE ZAČLENIL DO PRACOVNÉHO KONTEXTU V ÚNII. ŠTÚDIUM CUDZÍCH JAZYKOV SA POVAŽUJE ZA PLNE ÚČINNÉ LEN VTEDY, AK SA KOMBINUJE SO SÉRIOU ŽIVÝCH A SKUTOČNÝCH SKÚSENOSTÍ, KTORÉ SÚ V KONTAKTE SO ZAHRANIČNOU KULTÚROU V ŠIROKOM ZMYSLE PU. V REAKCII NA TÚTO POTREBU SA STÁLE VEDECKÁ STREDNÁ ŠKOLA PRIPOJILA K NEUSTÁLEMU A RÔZNORODÉMU MEDZIKULTÚRNEMU PROJEKTU, KTORÝ PODPORUJE MOBILIZÁCIU SVOJICH ŠTUDENTOV V ZAHRANIČÍ V RÔZNYCH KONTEXTOCH A SKÚSENOSTIACH. FIRMA POSIELA SVOJICH ŠTUDENTOV DO ZAHRANIČIA HOSŤUJE ZAHRANIČNÝCH ŠTUDENTOV A UVAŽUJE O VÝMENE (Slovak)
    0 references
    V ZVEZI Z VEČJEZIČNIM ZNAČAJEM EVROPSKE SKUPNOSTI MORA NOVI DRŽAVLJAN NA SREDNJI RAVNI POZNATI VSAJ DVA TUJA JEZIKA, KI PRESEGATA NJEGOV MATERNI JEZIK. JEZIKOVNA RAZNOLIKOST JE EDINSTVENA DEDIŠČINA EVROPE IN EDINSTVENA DEDIŠČINA GLEDE NA DRUGE CELINE ALI ZVEZE DRŽAV. NJEGOVA VEČPLASTNA IDENTITETA IN VSI EVROPSKI DRŽAVLJANI SE MORAJO TEGA ZAVEDATI, DA BI SE LAHKO DEJAVNO VKLJUČILI V DELOVNE OKVIRE V UNIJI. UČENJE TUJIH JEZIKOV PU MENI, DA JE V CELOTI UČINKOVITO LE, ČE ZDRUŽUJE Z VRSTO ŽIVIH IN RESNIČNIH IZKUŠENJ, KI JIH ZAGOTAVLJA LE STIK S TUJO KULTURO V ŠIRŠEM SMISLU. V ODGOVOR NA TO POTREBO SE JE ŠE VEDNO ZNANSTVENA GIMNAZIJA PRIDRUŽILA STALNEMU IN RAZNOLIKEMU MEDKULTURNEMU PROJEKTU, KI SPODBUJA MOBILIZACIJO UČENCEV V TUJINI V RAZLIČNIH KONTEKSTIH IN IZKUŠNJAH. PODJETJE POŠILJA SVOJE ŠTUDENTE V TUJINO GOSTI TUJE ŠTUDENTE IN RAZMIŠLJA O IZMENJAVI (Slovenian)
    0 references
    NÄR DET GÄLLER DEN EUROPEISKA GEMENSKAPENS FLERSPRÅKIGA KARAKTÄR MÅSTE DEN NYA MEDBORGAREN KUNNA MINST TVÅ FRÄMMANDE SPRÅK UTÖVER SITT MODERSMÅL PÅ MELLANNIVÅ. SPRÅKLIG MÅNGFALD ÄR ETT UNIKT ARV FÖR EUROPA OCH ETT UNIKT ARV MED AVSEENDE PÅ ANDRA KONTINENTER ELLER STATERS FACKFÖRENINGAR. HANS MULTIETNICITET DEL AV HANS IDENTITET OCH VARJE EUROPEISK MEDBORGARE MÅSTE VARA MEDVETEN OM DEN FÖR ATT AKTIVT PASSA IN I ARBETSFÖRHÅLLANDENA INOM UNIONEN. ATT LÄRA SIG FRÄMMANDE SPRÅK PU ANSER SIG VARA FULLT EFFEKTIVT ENDAST NÄR DET KOMBINERAS MED EN SERIE LEVANDE OCH VERKLIGA ERFARENHETER SOM BARA KONTAKT MED UTLÄNDSK KULTUR I VID BEMÄRKELSE PU-GARANTI. SOM SVAR PÅ DETTA BEHOV HAR DEN FORTFARANDE VETENSKAPLIGA GYMNASIET GÅTT MED I ETT KONSTANT OCH VARIERAT INTERKULTURELLT PROJEKT SOM FRÄMJAR MOBILISERING UTOMLANDS AV SINA STUDENTER I OLIKA SAMMANHANG OCH ERFARENHETER. FÖRETAGET SKICKAR SINA STUDENTER UTOMLANDS VÄRD UTLÄNDSKA STUDENTER OCH ÖVERVÄGER UTBYTE AV (Swedish)
    0 references
    0 references
    AVERSA
    0 references
    10 April 2023
    0 references

    Identifiers