ACTANT RELATIONSHIPS IN SIGNED SPEECH (LSE): TOWARDS AN INTERMODAL TYPOLOGY (Q3141967): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Changed label, description and/or aliases in de, and other parts: Adding German translations) |
(Changed label, description and/or aliases in nl, and other parts: Adding Dutch translations) |
||||||||||||||
label / nl | label / nl | ||||||||||||||
ACTIEVE RELATIES IN ONDERTEKENDE TOESPRAAK (LSE): NAAR EEN INTERMODALE TYPOLOGIE | |||||||||||||||
Property / summary | |||||||||||||||
IN DIT PROJECT WILLEN WE INGAAN OP DE STUDIE VAN ACTEERRELATIES IN DE SPAANSE GEBARENTAAL (LSE), MET EEN METHODOLOGIE DIE EERST GEBASEERD IS OP HET WERK AAN DISCOURSGEGEVENS, GEBASEERD OP EEN CORPUS DAT WE ZULLEN VERZAMELEN OP BASIS VAN EEN AANTAL OPNAMES DIE AL BESCHIKBAAR ZIJN ALS GEVOLG VAN EEN EERDER ONDERZOEK, AANGEVULD MET VERHALEN DIE ZIJN VERKREGEN DOOR ELICITACION-PROCEDURES OP BASIS VAN MATERIALEN DIE REEDS IN INTERLINGUÏSTISCH ONDERZOEK ZIJN GEBRUIKT EN DIE DAAROM EEN VERGELIJKING MOGELIJK MAKEN MET SPAANSE EN ANDERE TALEN WAARUIT VERGELIJKBARE TEKSTEN ZIJN VERZAMELD. HET CORPUS VAN LSE ONTVANGT PRIMAIRE ANNOTATIE MET ID-GLOSSES EN VERSCHILLENDE NIVEAUS VAN ANNOTATIE VAN HANDMATIGE EN NIET-MANUELE ARTICULATORS; EN SECUNDAIRE ANNOTATIE MET SINTACTISCHE EN SEMANTISCHE EIGENSCHAPPEN VAN CORPUS EXPRESSIES. _x000D_ naar TRAVES OF THE CORPUS annotation in ondertekenaar DISCOURSE EN HET ontstaan van EXAMPLEMENTEN VAN Een CENTANAR van Semantische predikingen, zijn wij van plan om BASIC predicatoire STRUCTURES EN HET contextualiseerde gebruik van valentiale PATRONS, op zoek naar SINTACTISCHE en semantische regulariteiten die het mogelijk maken om specifieke gramatische RELATIONS van EACH LENGUA te tarten, het gebruik van de hypothese van DAT gramatical RELATIONS ZIJN GEEN UNIVERSAL SINO SPECIFIC VAN Lenguas EN CONSTRUCTIES. In dezelfde lijn zullen fenomenen worden beschreven als concordantie of opname die gepaard gaat met wat ze gemeen hebben en verschillend zijn van soortgelijke fenomenen in andere talen van de wereld._x000D_ De compilatie van NARRATIVE TEXTs zal dienen als basis voor de status van de expressiestrategieën in DE DISCOURSE VAN CENTRALE PARTICIPANTS IN DE PROCESSES IN THE PROCESSESES OF THE TRACES OF referents AND THE referral COHESION. DE STUDIE VAN COGNITIEVE EN DISCURSIEVE BEKENDHEID VAN DEELNEMERS AAN DE PROCESSEN WORDT VOLTOOID DOOR DE STUDIE VAN DE CODIFICATIE VAN PHENOMENES DIRECT OF INDIRECT GERELATEERD AAN DIATESIS VARIATIES. _x000D_ het PROJECT berust op de veronderstelling dat de talen COMPARABLE zijn uit financiële begrotingen. IN HET BIJZONDER ONTWIKKELEN ZIJ ALLEMAAL PROCEDURES OM ARGUMENTEN IN PREDIKINGSCONSTRUCTIES TE ONDERSCHEIDEN. HET GEBIED VAN DE ACTIVITEIT RELATIES IS AL ONDERWERP VAN UITGEBREID ONDERZOEK IN SOMMIGE GEBARENTALEN, VANUIT VERSCHILLENDE THEORETISCHE INVALSHOEKEN. VANUIT HET OOGPUNT VAN DE TAALKUNDIGE TYPOLOGIE IS ER OOK EEN ZEKERE BELANGSTELLING VOOR GEBARENTAAL. ER IS ECHTER EEN GEBREK AAN EEN INTERMODALE BENADERING DIE, NAAST HET UITLEGGEN VAN DE BIJZONDERHEDEN VAN DE UITDRUKKING VAN GRAMMATICALE RELATIES OP BASIS VAN DE GESTURALE MODALITEIT (EN DUS DE BENUTTING VAN DE MOGELIJKHEDEN VAN DE RUIMTELIJKE DIMENSIE), DEZE UITDRUKKINGSVORMEN IN FUNCTIONELE TERMEN UITLEGT EN PLAATST IN DE CONTEXT VAN ANDERE TALEN VAN VOCALE OF TEKENUITDRUKKING DIE GEBRUIK KUNNEN MAKEN VAN SOORTGELIJKE OF GELIJKWAARDIGE PROCEDURES IN TERMEN VAN TYPOLOGISCHE CATEGORIEËN. (Dutch) | |||||||||||||||
Property / summary: IN DIT PROJECT WILLEN WE INGAAN OP DE STUDIE VAN ACTEERRELATIES IN DE SPAANSE GEBARENTAAL (LSE), MET EEN METHODOLOGIE DIE EERST GEBASEERD IS OP HET WERK AAN DISCOURSGEGEVENS, GEBASEERD OP EEN CORPUS DAT WE ZULLEN VERZAMELEN OP BASIS VAN EEN AANTAL OPNAMES DIE AL BESCHIKBAAR ZIJN ALS GEVOLG VAN EEN EERDER ONDERZOEK, AANGEVULD MET VERHALEN DIE ZIJN VERKREGEN DOOR ELICITACION-PROCEDURES OP BASIS VAN MATERIALEN DIE REEDS IN INTERLINGUÏSTISCH ONDERZOEK ZIJN GEBRUIKT EN DIE DAAROM EEN VERGELIJKING MOGELIJK MAKEN MET SPAANSE EN ANDERE TALEN WAARUIT VERGELIJKBARE TEKSTEN ZIJN VERZAMELD. HET CORPUS VAN LSE ONTVANGT PRIMAIRE ANNOTATIE MET ID-GLOSSES EN VERSCHILLENDE NIVEAUS VAN ANNOTATIE VAN HANDMATIGE EN NIET-MANUELE ARTICULATORS; EN SECUNDAIRE ANNOTATIE MET SINTACTISCHE EN SEMANTISCHE EIGENSCHAPPEN VAN CORPUS EXPRESSIES. _x000D_ naar TRAVES OF THE CORPUS annotation in ondertekenaar DISCOURSE EN HET ontstaan van EXAMPLEMENTEN VAN Een CENTANAR van Semantische predikingen, zijn wij van plan om BASIC predicatoire STRUCTURES EN HET contextualiseerde gebruik van valentiale PATRONS, op zoek naar SINTACTISCHE en semantische regulariteiten die het mogelijk maken om specifieke gramatische RELATIONS van EACH LENGUA te tarten, het gebruik van de hypothese van DAT gramatical RELATIONS ZIJN GEEN UNIVERSAL SINO SPECIFIC VAN Lenguas EN CONSTRUCTIES. In dezelfde lijn zullen fenomenen worden beschreven als concordantie of opname die gepaard gaat met wat ze gemeen hebben en verschillend zijn van soortgelijke fenomenen in andere talen van de wereld._x000D_ De compilatie van NARRATIVE TEXTs zal dienen als basis voor de status van de expressiestrategieën in DE DISCOURSE VAN CENTRALE PARTICIPANTS IN DE PROCESSES IN THE PROCESSESES OF THE TRACES OF referents AND THE referral COHESION. DE STUDIE VAN COGNITIEVE EN DISCURSIEVE BEKENDHEID VAN DEELNEMERS AAN DE PROCESSEN WORDT VOLTOOID DOOR DE STUDIE VAN DE CODIFICATIE VAN PHENOMENES DIRECT OF INDIRECT GERELATEERD AAN DIATESIS VARIATIES. _x000D_ het PROJECT berust op de veronderstelling dat de talen COMPARABLE zijn uit financiële begrotingen. IN HET BIJZONDER ONTWIKKELEN ZIJ ALLEMAAL PROCEDURES OM ARGUMENTEN IN PREDIKINGSCONSTRUCTIES TE ONDERSCHEIDEN. HET GEBIED VAN DE ACTIVITEIT RELATIES IS AL ONDERWERP VAN UITGEBREID ONDERZOEK IN SOMMIGE GEBARENTALEN, VANUIT VERSCHILLENDE THEORETISCHE INVALSHOEKEN. VANUIT HET OOGPUNT VAN DE TAALKUNDIGE TYPOLOGIE IS ER OOK EEN ZEKERE BELANGSTELLING VOOR GEBARENTAAL. ER IS ECHTER EEN GEBREK AAN EEN INTERMODALE BENADERING DIE, NAAST HET UITLEGGEN VAN DE BIJZONDERHEDEN VAN DE UITDRUKKING VAN GRAMMATICALE RELATIES OP BASIS VAN DE GESTURALE MODALITEIT (EN DUS DE BENUTTING VAN DE MOGELIJKHEDEN VAN DE RUIMTELIJKE DIMENSIE), DEZE UITDRUKKINGSVORMEN IN FUNCTIONELE TERMEN UITLEGT EN PLAATST IN DE CONTEXT VAN ANDERE TALEN VAN VOCALE OF TEKENUITDRUKKING DIE GEBRUIK KUNNEN MAKEN VAN SOORTGELIJKE OF GELIJKWAARDIGE PROCEDURES IN TERMEN VAN TYPOLOGISCHE CATEGORIEËN. (Dutch) / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / summary: IN DIT PROJECT WILLEN WE INGAAN OP DE STUDIE VAN ACTEERRELATIES IN DE SPAANSE GEBARENTAAL (LSE), MET EEN METHODOLOGIE DIE EERST GEBASEERD IS OP HET WERK AAN DISCOURSGEGEVENS, GEBASEERD OP EEN CORPUS DAT WE ZULLEN VERZAMELEN OP BASIS VAN EEN AANTAL OPNAMES DIE AL BESCHIKBAAR ZIJN ALS GEVOLG VAN EEN EERDER ONDERZOEK, AANGEVULD MET VERHALEN DIE ZIJN VERKREGEN DOOR ELICITACION-PROCEDURES OP BASIS VAN MATERIALEN DIE REEDS IN INTERLINGUÏSTISCH ONDERZOEK ZIJN GEBRUIKT EN DIE DAAROM EEN VERGELIJKING MOGELIJK MAKEN MET SPAANSE EN ANDERE TALEN WAARUIT VERGELIJKBARE TEKSTEN ZIJN VERZAMELD. HET CORPUS VAN LSE ONTVANGT PRIMAIRE ANNOTATIE MET ID-GLOSSES EN VERSCHILLENDE NIVEAUS VAN ANNOTATIE VAN HANDMATIGE EN NIET-MANUELE ARTICULATORS; EN SECUNDAIRE ANNOTATIE MET SINTACTISCHE EN SEMANTISCHE EIGENSCHAPPEN VAN CORPUS EXPRESSIES. _x000D_ naar TRAVES OF THE CORPUS annotation in ondertekenaar DISCOURSE EN HET ontstaan van EXAMPLEMENTEN VAN Een CENTANAR van Semantische predikingen, zijn wij van plan om BASIC predicatoire STRUCTURES EN HET contextualiseerde gebruik van valentiale PATRONS, op zoek naar SINTACTISCHE en semantische regulariteiten die het mogelijk maken om specifieke gramatische RELATIONS van EACH LENGUA te tarten, het gebruik van de hypothese van DAT gramatical RELATIONS ZIJN GEEN UNIVERSAL SINO SPECIFIC VAN Lenguas EN CONSTRUCTIES. In dezelfde lijn zullen fenomenen worden beschreven als concordantie of opname die gepaard gaat met wat ze gemeen hebben en verschillend zijn van soortgelijke fenomenen in andere talen van de wereld._x000D_ De compilatie van NARRATIVE TEXTs zal dienen als basis voor de status van de expressiestrategieën in DE DISCOURSE VAN CENTRALE PARTICIPANTS IN DE PROCESSES IN THE PROCESSESES OF THE TRACES OF referents AND THE referral COHESION. DE STUDIE VAN COGNITIEVE EN DISCURSIEVE BEKENDHEID VAN DEELNEMERS AAN DE PROCESSEN WORDT VOLTOOID DOOR DE STUDIE VAN DE CODIFICATIE VAN PHENOMENES DIRECT OF INDIRECT GERELATEERD AAN DIATESIS VARIATIES. _x000D_ het PROJECT berust op de veronderstelling dat de talen COMPARABLE zijn uit financiële begrotingen. IN HET BIJZONDER ONTWIKKELEN ZIJ ALLEMAAL PROCEDURES OM ARGUMENTEN IN PREDIKINGSCONSTRUCTIES TE ONDERSCHEIDEN. HET GEBIED VAN DE ACTIVITEIT RELATIES IS AL ONDERWERP VAN UITGEBREID ONDERZOEK IN SOMMIGE GEBARENTALEN, VANUIT VERSCHILLENDE THEORETISCHE INVALSHOEKEN. VANUIT HET OOGPUNT VAN DE TAALKUNDIGE TYPOLOGIE IS ER OOK EEN ZEKERE BELANGSTELLING VOOR GEBARENTAAL. ER IS ECHTER EEN GEBREK AAN EEN INTERMODALE BENADERING DIE, NAAST HET UITLEGGEN VAN DE BIJZONDERHEDEN VAN DE UITDRUKKING VAN GRAMMATICALE RELATIES OP BASIS VAN DE GESTURALE MODALITEIT (EN DUS DE BENUTTING VAN DE MOGELIJKHEDEN VAN DE RUIMTELIJKE DIMENSIE), DEZE UITDRUKKINGSVORMEN IN FUNCTIONELE TERMEN UITLEGT EN PLAATST IN DE CONTEXT VAN ANDERE TALEN VAN VOCALE OF TEKENUITDRUKKING DIE GEBRUIK KUNNEN MAKEN VAN SOORTGELIJKE OF GELIJKWAARDIGE PROCEDURES IN TERMEN VAN TYPOLOGISCHE CATEGORIEËN. (Dutch) / qualifier | |||||||||||||||
point in time: 17 December 2021
|
Revision as of 10:36, 17 December 2021
Project Q3141967 in Spain
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | ACTANT RELATIONSHIPS IN SIGNED SPEECH (LSE): TOWARDS AN INTERMODAL TYPOLOGY |
Project Q3141967 in Spain |
Statements
24,200.0 Euro
0 references
30,250.0 Euro
0 references
80.0 percent
0 references
1 January 2014
0 references
31 December 2016
0 references
UNIVERSIDAD DE VIGO
0 references
36057
0 references
EN ESTE PROYECTO NOS PROPONEMOS ABORDAR EL ESTUDIO DE LAS RELACIONES ACTANCIALES EN LA LENGUA DE SEÑAS ESPAÑOLA (LSE), CON UNA METODOLOGIA BASADA PRIMERAMENTE EN EL TRABAJO SOBRE DATOS DE DISCURSO, A PARTIR DE UN CORPUS QUE REUNIREMOS SOBRE LA BASE DE ALGUNAS GRABACIONES YA DISPONIBLES COMO RESULTADO DE UN TRABAJO PREVIO DE INVESTIGACION, COMPLETADAS CON NARRACIONES QUE SE OBTENDRAN POR PROCEDIMIENTOS DE ELICITACION A PARTIR DE MATERIALES YA UTILIZADOS EN INVESTIGACION INTERLINGUISTICA Y QUE, POR TANTO, PERMITIRAN LA COMPARACION CON EL ESPAÑOL Y OTRAS LENGUAS DE LAS QUE SE HAYAN RECOGIDO TEXTOS COMPARABLES. EL CORPUS DE LSE RECIBIRA ANOTACION PRIMARIA CON ID-GLOSAS Y VARIOS NIVELES DE ANOTACION DE ARTICULADORES MANUALES Y NO MANUALES; Y ANOTACION SECUNDARIA CON PROPIEDADES SINTACTICAS Y SEMANTICAS DE LAS EXPRESIONES DEL CORPUS. _x000D_ A TRAVES DE LA ANOTACION DEL CORPUS EN DISCURSO SIGNADO Y LA ELICITACION DE EJEMPLOS DE UN CENTENAR DE PREDICADOS SEMANTICAMENTE, PRETENDEMOS LLEGAR A DESCRIBIR LAS ESTRUCTURAS PREDICATIVAS BASICAS Y EL USO CONTEXTUALIZADO DE PATRONES VALENCIALES, BUSCANDO REGULARIDADES SINTACTICAS Y SEMANTICAS QUE PERMITAN DEFINIR RELACIONES GRAMATICALES ESPECIFICAS DE CADA LENGUA, UTILIZANDO LA HIPOTESIS DE QUE LAS RELACIONES GRAMATICALES NO SON UNIVERSALES SINO ESPECIFICAS DE LAS LENGUAS Y DE LAS CONSTRUCCIONES. EN LA MISMA LINEA SE DESCRIBIRAN FENOMENOS COMO LA CONCORDANCIA O LA INCORPORACION ATENDIENDO A LO QUE TIENEN DE COMUN Y DE DIFERENTE FRENTE A FENOMENOS SIMILARES EN OTRAS LENGUAS DEL MUNDO._x000D_ LA COMPILACION DE TEXTOS NARRATIVOS SERVIRA DE BASE PARA EL ESTUDIO DE LAS ESTRATEGIAS DE EXPRESION EN EL DISCURSO DE LOS PARTICIPANTES CENTRALES EN LOS PROCESOS JUNTO CON LAS ESTRATEGIAS PARA MANTENER EL TRAZADO DE REFERENTES Y LA COHESION REFERENCIAL. EL ESTUDIO DE LA PROMINENCIA COGNITIVA Y DISCURSIVA DE PARTICIPANTES EN LOS PROCESOS SE COMPLETA CON EL ESTUDIO DE LA CODIFICACION DE FENOMENOS DIRECTA O INDIRECTAMENTE RELACIONADOS CON LAS VARIACIONES DE DIATESIS. _x000D_ EL PROYECTO DESCANSA SOBRE EL SUPUESTO DE QUE LAS LENGUAS SON COMPARABLES DESDE PRESUPUESTOS FUNCIONALES. EN PARTICULAR, TODAS ELLAS DESARROLLAN PROCEDIMIENTOS PARA DISTINGUIR ARGUMENTOS EN LAS CONSTRUCCIONES PREDICATIVAS. EL TERRENO DE LAS RELACIONES ACTANCIALES HA SIDO YA OBJETO DE UNA AMPLIA INVESTIGACION EN ALGUNAS LENGUAS DE SEÑAS, DESDE DIFERENTES PERSPECTIVAS TEORICAS. TAMBIEN EXISTE UN CIERTO INTERES POR LAS LENGUAS SIGNADAS DESDE LA PERSPECTIVA DE LA TIPOLOGIA LINGUISTICA. FALTA, SIN EMBARGO, UN ABORDAJE INTERMODAL QUE, MAS ALLA DE EXPLICAR LAS PARTICULARIDADES DE LA EXPRESION DE LAS RELACIONES GRAMATICALES SOBRE LA BASE DE LA MODALIDAD GESTUAL (Y POR TANTO, LA EXPLOTACION DE LAS POSIBILIDADES DE LA DIMENSION ESPACIAL) EXPLIQUE ESTAS FORMAS DE EXPRESION EN TERMINOS FUNCIONALES Y LAS SITUE EN EL CONTEXTO DE OTRAS LENGUAS DE EXPRESION VOCAL O SIGNADA QUE PUEDAN HACER USO DE PROCEDIMIENTOS SIMILARES O EQUIVALENTES EN TERMINOS DE CATEGORIAS TIPOLOGICAS. (Spanish)
0 references
IN THIS PROJECT WE INTEND TO ADDRESS THE STUDY OF ACTING RELATIONSHIPS IN THE SPANISH SIGN LANGUAGE (LSE), WITH A METHODOLOGY BASED FIRST ON THE WORK ON DISCOURSE DATA, BASED ON A CORPUS THAT WE WILL GATHER ON THE BASIS OF SOME RECORDINGS ALREADY AVAILABLE AS A RESULT OF A PREVIOUS RESEARCH WORK, SUPPLEMENTED BY NARRATIVES OBTAINED BY ELICITACION PROCEDURES BASED ON MATERIALS ALREADY USED IN INTERLINGUISTIC RESEARCH AND THAT, THEREFORE, WILL ALLOW COMPARISON WITH SPANISH AND OTHER LANGUAGES FROM WHICH COMPARABLE TEXTS HAVE BEEN COLLECTED. THE CORPUS OF LSE WILL RECEIVE PRIMARY ANNOTATION WITH ID-GLOSSES AND SEVERAL LEVELS OF ANNOTATION OF MANUAL AND NON-MANUAL ARTICULATORS; AND SECONDARY ANNOTATION WITH SINTACTIC AND SEMANTIC PROPERTIES OF CORPUS EXPRESSIONS. _x000D_ to TRAVES OF THE CORPUS annotation in signatory DISCOURSE AND THE ELICITATION OF EXAMPLEMENTS OF A CENTANAR OF Semantically Preachings, we intend to get TO DESCRIBLE BASIC predicatory STRUCTURES AND THE contextualised use of VALENTIAL PATRONS, looking for SINTACTIC and semantic regularities that allow to defy specific GRAMATICAL RELATIONS OF EACH LENGUA, USING THE HYPOTESIS OF THAT GRAMATICAL RELATIONS ARE NOT UNIVERSAL SINO SPECIFIC OF LENGUAS AND CONSTRUCTIONS. In the same line, phENOMENS will be described as concordance or incoRPORATION attending to what they have common and different from similar phenomens in other languages of the world._x000D_ The compilation of NARRATIVE TEXTs will serve as a basis for the status of the strategies of expression in THE DISCOURSE OF CENTRAL PARTICIPANTS IN THE PROCESSES TO THE STRATEGYS FOR THE TRACES OF REFERENTS AND THE REferral COHESION. THE STUDY OF COGNITIVE AND DISCURSIVE PROMINENCE OF PARTICIPANTS IN THE PROCESSES IS COMPLETED BY THE STUDY OF THE CODIFICATION OF PHENOMENES DIRECTLY OR INDIRECTLY RELATED TO DIATESIS VARIATIONS. _x000D_ the PROJECT rests on the supposition that the languages are COMPARABLE from financial budgets. IN PARTICULAR, THEY ALL DEVELOP PROCEDURES TO DISTINGUISH ARGUMENTS IN PREACHING CONSTRUCTIONS. THE FIELD OF ACTIVITY RELATIONS HAS ALREADY BEEN THE SUBJECT OF EXTENSIVE RESEARCH IN SOME SIGN LANGUAGES, FROM DIFFERENT THEORETICAL PERSPECTIVES. THERE IS ALSO A CERTAIN INTEREST IN SIGNIFIED LANGUAGES FROM THE PERSPECTIVE OF LINGUISTIC TYPOLOGY. HOWEVER, THERE IS A LACK OF AN INTERMODAL APPROACH THAT, BEYOND EXPLAINING THE PARTICULARITIES OF THE EXPRESSION OF GRAMMATICAL RELATIONS ON THE BASIS OF THE GESTURAL MODALITY (AND THEREFORE, THE EXPLOITATION OF THE POSSIBILITIES OF THE SPATIAL DIMENSION) EXPLAINS THESE FORMS OF EXPRESSION IN FUNCTIONAL TERMS AND PLACES THEM IN THE CONTEXT OF OTHER LANGUAGES OF VOCAL OR SIGN EXPRESSION THAT CAN MAKE USE OF SIMILAR OR EQUIVALENT PROCEDURES IN TERMS OF TYPOLOGICAL CATEGORIES. (English)
12 October 2021
0 references
DANS CE PROJET, NOUS AVONS L’INTENTION D’ABORDER L’ÉTUDE DES RELATIONS D’ACTEUR EN LANGUE DES SIGNES ESPAGNOLE (LSE), AVEC UNE MÉTHODOLOGIE BASÉE D’ABORD SUR LE TRAVAIL SUR LES DONNÉES DE DISCOURS, BASÉE SUR UN CORPUS QUE NOUS RASSEMBLERONS SUR LA BASE DE CERTAINS ENREGISTREMENTS DÉJÀ DISPONIBLES À LA SUITE D’UN TRAVAIL DE RECHERCHE PRÉCÉDENT, COMPLÉTÉ PAR DES RÉCITS OBTENUS PAR DES PROCÉDURES ELICITACION BASÉES SUR DES MATÉRIAUX DÉJÀ UTILISÉS DANS LA RECHERCHE INTERLINGUISTIQUE ET QUI, PAR CONSÉQUENT, PERMETTRA DE COMPARER AVEC L’ESPAGNOL ET D’AUTRES LANGUES À PARTIR DESQUELLES DES TEXTES COMPARABLES ONT ÉTÉ RECUEILLIS. LE CORPUS DE LSE RECEVRA UNE ANNOTATION PRIMAIRE AVEC DES GLOSES D’IDENTIFICATION ET PLUSIEURS NIVEAUX D’ANNOTATION D’ARTICULATEURS MANUELS ET NON MANUELS; ET ANNOTATION SECONDAIRE AVEC LES PROPRIÉTÉS SINTACTIQUE ET SÉMANTIQUE DES EXPRESSIONS CORPUS. _x000D_ à TRAVES OF THE CORPUS annotation dans le signataire DISCOURSE ET L’incitation DES EXAMPLEMENTS D’UN CENTANAIRE DE Prêches sémantiques, nous avons l’intention d’obtenir des STRUCTURES prédicatoires BASIQUES et L’utilisation contextualisée de PATRONS valentiels, à la recherche de régularités sINTACTIQUEs et sémantiques qui permettent de défier les RELATIONS gramaticales spécifiques de EACH LENGUA, L’utilisation de l’hypotèse de ces RELATIONS gramaticales ne sont pas UNIVERSAL SINO SPÉCIFIQUE DES LEnguas ET CONSTRUCTIONS. Dans le même ordre d’idées, les phénomènes seront décrits comme une concordance ou une incorporation en rapport avec ce qu’ils ont commun et différent des phénomènes similaires dans d’autres langues du monde._x000D_ La compilation des TEXTE NARRATIFs servira de base pour le statut des stratégies d’expression dans LE DISCOURS DES PARTICIPANTS CENTRAUX DANS LES PROCESSUS AUX stratégies POUR LES TRACES DE référents ET LA COHESION de saisine. L’ÉTUDE DE L’IMPORTANCE COGNITIVE ET DISCURSIVE DES PARTICIPANTS AUX PROCESSUS EST COMPLÉTÉE PAR L’ÉTUDE DE LA CODIFICATION DES PHENOMENES DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT LIÉES AUX VARIATIONS DIATESIS. _x000D_ le PROJECT repose sur la supposition que les langues sont COMPARABLEs à partir des budgets financiers. EN PARTICULIER, ILS DÉVELOPPENT TOUS DES PROCÉDURES POUR DISTINGUER LES ARGUMENTS DANS LA PRÉDICATION DES CONSTRUCTIONS. LE DOMAINE DES RELATIONS D’ACTIVITÉ A DÉJÀ FAIT L’OBJET DE RECHERCHES APPROFONDIES DANS CERTAINES LANGUES DES SIGNES, D’UN POINT DE VUE THÉORIQUE DIFFÉRENT. IL Y A AUSSI UN CERTAIN INTÉRÊT POUR LES LANGUES SIGNIFIÉES DU POINT DE VUE DE LA TYPOLOGIE LINGUISTIQUE. CEPENDANT, IL N’Y A PAS D’APPROCHE INTERMODALE QUI, AU-DELÀ D’EXPLIQUER LES PARTICULARITÉS DE L’EXPRESSION DES RELATIONS GRAMMATICALES SUR LA BASE DE LA MODALITÉ GESTURALE (ET DONC L’EXPLOITATION DES POSSIBILITÉS DE LA DIMENSION SPATIALE), EXPLIQUE CES FORMES D’EXPRESSION EN TERMES FONCTIONNELS ET LES PLACE DANS LE CONTEXTE D’AUTRES LANGAGES D’EXPRESSION VOCALE OU DE SIGNES QUI PEUVENT UTILISER DES PROCÉDURES SIMILAIRES OU ÉQUIVALENTES EN TERMES DE CATÉGORIES TYPOLOGIQUES. (French)
2 December 2021
0 references
IN DIESEM PROJEKT WOLLEN WIR DAS STUDIUM DER HANDLUNGSBEZIEHUNGEN IN DER SPANISCHEN GEBÄRDENSPRACHE (LSE) MIT EINER METHODIK BEHANDELN, DIE SICH ZUNÄCHST AUF DIE ARBEIT AN DISKURSDATEN STÜTZT, DIE WIR AUF DER GRUNDLAGE EINIGER AUFNAHMEN SAMMELN WERDEN, DIE WIR AUFGRUND EINER FRÜHEREN FORSCHUNGSARBEIT SAMMELN WERDEN, ERGÄNZT DURCH ERZÄHLUNGEN, DIE DURCH ELICITACION-VERFAHREN AUF DER GRUNDLAGE VON BEREITS IN DER INTERLINGUISTISCHEN FORSCHUNG VERWENDETEN MATERIALIEN ERSTELLT WURDEN UND DAHER EINEN VERGLEICH MIT SPANISCH UND ANDEREN SPRACHEN ERMÖGLICHEN, AUS DENEN VERGLEICHBARE TEXTE GESAMMELT WURDEN. DAS KORPUS VON LSE ERHÄLT PRIMÄRE ANNOTATION MIT ID-GLOSSES UND MEHREREN EBENEN DER ANNOTATION MANUELLER UND NICHT-MANUELLER ARTIKULATOREN; UND SEKUNDÄRE ANNOTATION MIT SINTACTIC UND SEMANTISCHEN EIGENSCHAFTEN VON KORPUSAUSDRÜCKEN. _x000D_ to TRAVES OF THE CORPUS-Annotation in Signatory DISCOURSE UND die Ausrufung von EXAMPLEMENTEN eines ZENTANARs semantisch predigen, beabsichtigen wir zu verschreiben BASIC Prädikator STRUCTURES und die kontextualisierte Verwendung von valentialen PATRONS, auf der Suche nach SINTACTIC und semantische Regelmäßigkeiten, die es ermöglichen, spezifische gramische RELATIONEN EACH LENGUA zu widerlegen, die Hypothese, dass die gramische RELATIONEN NICHT UNIVERSAL SINO TECHNISCHEN Lenguas und KONSTRUCTIONEN. In derselben Zeile werden Phänomene als Konkordanz oder Inkordierung beschrieben, die sich an dem, was sie gemeinsam haben und sich von ähnlichen Phänomenen in anderen Sprachen der Welt unterscheiden._x000D_ Die Zusammenstellung von NARRATIVE TEXTs dient als Grundlage für den Status der Ausdrucksstrategien in DER ZENTRALEN PARTIKATIONEN IN DEN PROZESSEN FÜR DIE Strategie FÜR DIE TRACES DER Referenzgeber und der Empfehlungs-COHESION. DIE UNTERSUCHUNG DER KOGNITIVEN UND DISKURSIVEN PROMINENZ DER TEILNEHMER AN DEN PROZESSEN WIRD DURCH DIE UNTERSUCHUNG DER KODIFIZIERUNG VON PHENOMENES DIREKT ODER INDIREKT MIT DIATESIS-VARIATIONEN ABGESCHLOSSEN. _x000D_ der PROJECT beruht auf der Annahme, dass die Sprachen aus den Finanzhaushalten COMPARABLE sind. INSBESONDERE ENTWICKELN SIE ALLE VERFAHREN ZUR UNTERSCHEIDUNG VON ARGUMENTEN IM PREDIGEN VON BAUTEN. DAS TÄTIGKEITSFELD IST BEREITS GEGENSTAND UMFANGREICHER FORSCHUNGEN IN EINIGEN GEBÄRDENSPRACHEN, AUS UNTERSCHIEDLICHEN THEORETISCHEN PERSPEKTIVEN. ES BESTEHT AUCH EIN GEWISSES INTERESSE AN GESPROCHENEN SPRACHEN AUS DER SICHT DER SPRACHLICHEN TYPOLOGIE. ES FEHLT JEDOCH AN EINEM INTERMODALEN ANSATZ, DER ÜBER DIE ERLÄUTERUNG DER BESONDERHEITEN DES AUSDRUCKS DER GRAMMATIKALISCHEN BEZIEHUNGEN AUF DER GRUNDLAGE DER GESTURALEN MODALITÄT (UND DAMIT DIE NUTZUNG DER MÖGLICHKEITEN DER RÄUMLICHEN DIMENSION) DIESE AUSDRUCKSFORMEN FUNKTIONELL ERKLÄRT UND SIE IN DEN KONTEXT ANDERER SPRACHEN DES VOKALS ODER ZEICHENAUSDRUCKS STELLT, DIE ÄHNLICHE ODER GLEICHWERTIGE VERFAHREN IN BEZUG AUF TYPOLOGISCHE KATEGORIEN ANWENDEN KÖNNEN. (German)
9 December 2021
0 references
IN DIT PROJECT WILLEN WE INGAAN OP DE STUDIE VAN ACTEERRELATIES IN DE SPAANSE GEBARENTAAL (LSE), MET EEN METHODOLOGIE DIE EERST GEBASEERD IS OP HET WERK AAN DISCOURSGEGEVENS, GEBASEERD OP EEN CORPUS DAT WE ZULLEN VERZAMELEN OP BASIS VAN EEN AANTAL OPNAMES DIE AL BESCHIKBAAR ZIJN ALS GEVOLG VAN EEN EERDER ONDERZOEK, AANGEVULD MET VERHALEN DIE ZIJN VERKREGEN DOOR ELICITACION-PROCEDURES OP BASIS VAN MATERIALEN DIE REEDS IN INTERLINGUÏSTISCH ONDERZOEK ZIJN GEBRUIKT EN DIE DAAROM EEN VERGELIJKING MOGELIJK MAKEN MET SPAANSE EN ANDERE TALEN WAARUIT VERGELIJKBARE TEKSTEN ZIJN VERZAMELD. HET CORPUS VAN LSE ONTVANGT PRIMAIRE ANNOTATIE MET ID-GLOSSES EN VERSCHILLENDE NIVEAUS VAN ANNOTATIE VAN HANDMATIGE EN NIET-MANUELE ARTICULATORS; EN SECUNDAIRE ANNOTATIE MET SINTACTISCHE EN SEMANTISCHE EIGENSCHAPPEN VAN CORPUS EXPRESSIES. _x000D_ naar TRAVES OF THE CORPUS annotation in ondertekenaar DISCOURSE EN HET ontstaan van EXAMPLEMENTEN VAN Een CENTANAR van Semantische predikingen, zijn wij van plan om BASIC predicatoire STRUCTURES EN HET contextualiseerde gebruik van valentiale PATRONS, op zoek naar SINTACTISCHE en semantische regulariteiten die het mogelijk maken om specifieke gramatische RELATIONS van EACH LENGUA te tarten, het gebruik van de hypothese van DAT gramatical RELATIONS ZIJN GEEN UNIVERSAL SINO SPECIFIC VAN Lenguas EN CONSTRUCTIES. In dezelfde lijn zullen fenomenen worden beschreven als concordantie of opname die gepaard gaat met wat ze gemeen hebben en verschillend zijn van soortgelijke fenomenen in andere talen van de wereld._x000D_ De compilatie van NARRATIVE TEXTs zal dienen als basis voor de status van de expressiestrategieën in DE DISCOURSE VAN CENTRALE PARTICIPANTS IN DE PROCESSES IN THE PROCESSESES OF THE TRACES OF referents AND THE referral COHESION. DE STUDIE VAN COGNITIEVE EN DISCURSIEVE BEKENDHEID VAN DEELNEMERS AAN DE PROCESSEN WORDT VOLTOOID DOOR DE STUDIE VAN DE CODIFICATIE VAN PHENOMENES DIRECT OF INDIRECT GERELATEERD AAN DIATESIS VARIATIES. _x000D_ het PROJECT berust op de veronderstelling dat de talen COMPARABLE zijn uit financiële begrotingen. IN HET BIJZONDER ONTWIKKELEN ZIJ ALLEMAAL PROCEDURES OM ARGUMENTEN IN PREDIKINGSCONSTRUCTIES TE ONDERSCHEIDEN. HET GEBIED VAN DE ACTIVITEIT RELATIES IS AL ONDERWERP VAN UITGEBREID ONDERZOEK IN SOMMIGE GEBARENTALEN, VANUIT VERSCHILLENDE THEORETISCHE INVALSHOEKEN. VANUIT HET OOGPUNT VAN DE TAALKUNDIGE TYPOLOGIE IS ER OOK EEN ZEKERE BELANGSTELLING VOOR GEBARENTAAL. ER IS ECHTER EEN GEBREK AAN EEN INTERMODALE BENADERING DIE, NAAST HET UITLEGGEN VAN DE BIJZONDERHEDEN VAN DE UITDRUKKING VAN GRAMMATICALE RELATIES OP BASIS VAN DE GESTURALE MODALITEIT (EN DUS DE BENUTTING VAN DE MOGELIJKHEDEN VAN DE RUIMTELIJKE DIMENSIE), DEZE UITDRUKKINGSVORMEN IN FUNCTIONELE TERMEN UITLEGT EN PLAATST IN DE CONTEXT VAN ANDERE TALEN VAN VOCALE OF TEKENUITDRUKKING DIE GEBRUIK KUNNEN MAKEN VAN SOORTGELIJKE OF GELIJKWAARDIGE PROCEDURES IN TERMEN VAN TYPOLOGISCHE CATEGORIEËN. (Dutch)
17 December 2021
0 references
Vigo
0 references
Identifiers
FFI2013-41929-P
0 references