Development of cross-border cooperation and knowledge transfer in language technologies (Q4299666): Difference between revisions

From EU Knowledge Graph
Jump to navigation Jump to search
(‎Added qualifier: readability score (P590521): 0.269820920939049)
(‎Changed label, description and/or aliases in pt)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
label / ptlabel / pt
Desenvolvimento da cooperação transfronteiriça e da transferência de conhecimentos no domínio das tecnologias linguísticas
Desenvolvimento da cooperação transfronteiriça e da transferência de conhecimentos no domínio das tecnologias da linguagem
Property / summaryProperty / summary
O objetivo do projeto é desenvolver, testar e divulgar novos recursos linguísticos inovadores, ferramentas e soluções para um melhor nível de digitalização das línguas aragoniana, basca e occitano (O). Resultados esperados: 1 Guião para Digitalização Aragoniana. 5 novos recursos linguísticos: Occitano: léxicos monolingues e bilingues e análise morfossintática e sintática; Basco: reconhecimento de fala. 8 ferramentas linguísticas desenvolvidas: Aragonian, Iparralde Basco e Occitan síntese vocal, Occitan e variantes detetor textual, melhoria da tradução automática de Aragão e Basco para Espanhol e Occitano-Francês. 6 soluções inovadoras desenvolvidas: Barra para download para tradução automática em navegadores, ferramentas de tradução automática para CMS, aplicativo de tradução automática para três idiomas, Manual Digital Basco Unificado, Dicionário online aragoniano, navegador de pesquisa semântica multilíngue. 2 Acordos de colaboração Universidade-Negócios para comercialização. A cooperação transfronteiriça permitirá a transferência de conhecimentos e desenvolverá soluções linguísticas com potencial aceitação pelo mercado, beneficiando os profissionais das línguas, facilitando o acesso a conteúdos multilingues e promovendo o desenvolvimento de um polo tecnológico linguístico transfronteiriço. (Portuguese)
O objetivo do projeto é desenvolver, testar e divulgar novos recursos linguísticos inovadores, ferramentas e soluções para um melhor nível de digitalização das línguas aragónica, basca e occitana (O). Resultados esperados: 1 Roteiro para a digitalização aragónica. 5 novos recursos linguísticos: Occitano: léxicos monolingues e bilingues e análises morfossintáticas e sintáticas; basco: Reconhecimento de fala. 8 ferramentas linguísticas desenvolvidas: Síntese vocal aragónica, iparralde basca e occitana, detector textual occitano e variantes, melhoria da tradução automática de aragónio e basco para espanhol e occitano-francês. 6 soluções inovadoras desenvolvidas: Barra descarregável para tradução automática em navegadores, ferramentas de tradução automática para CMS, aplicação de tradução automática para três línguas, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online Dictionary, browser de pesquisa semântica multilingue. 2 Acordos de colaboração Universidade-Empresa para a comercialização. A cooperação transfronteiriça permitirá a transferência de conhecimentos e o desenvolvimento de soluções linguísticas com potencial aceitação pelo mercado, beneficiando os profissionais das línguas, facilitando o acesso a conteúdos multilingues e promovendo o desenvolvimento de um polo tecnológico linguístico transfronteiriço. (Portuguese)

Latest revision as of 23:22, 11 October 2024

Project Q4299666 in France, Spain
Language Label Description Also known as
English
Development of cross-border cooperation and knowledge transfer in language technologies
Project Q4299666 in France, Spain

    Statements

    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    797,875.0 Euro
    0 references
    1,227,500.0 Euro
    0 references
    65.0 percent
    0 references
    1 January 2018
    0 references
    31 December 2020
    0 references
    ELHUYAR FUNDAZIOA
    0 references
    0 references

    43°33'43.74"N, 1°28'50.95"E
    0 references

    43°15'32.54"N, 2°55'21.65"W
    0 references

    41°40'14.66"N, 0°54'0.50"W
    0 references

    43°16'31.44"N, 2°3'26.39"W
    0 references

    43°18'17.78"N, 0°23'35.48"W
    0 references

    43°19'52.21"N, 2°58'2.28"W
    0 references
    The goal of the project is to develop, test and disseminate new innovative linguistic resources, tools and solutions for a better digitalization level of the Aragonian, Basque and Occitan (O) languages. Expected results: 1 Road Map for Aragonian Digitalization. 5 new linguistic resources: Occitan: monolingual and bilingual lexicons and morphosyntactic and syntactic analysis; Basque: speech recognition. 8 linguistic tools developed: Aragonian, Iparralde Basque and Occitan vocal synthesis, Occitan and variants textual detector, improvement of automatic translation of Aragonian and Basque to Spanish and Occitan-French. 6 innovative solutions developed: Downloadable bar for automatic translation on browsers, automatic translation tools for CMS, automatic translation app for three languages, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online Dictionary, multilingual semantic search browser. 2 University-Business collaboration agreements for commercialization. Cross-border cooperation will allow the transfer of knowledge and to develop linguistic solutions with a potential market uptake, benefitting language professionals, easing access to multilingual contents, and fostering the development of a cross-border language tech cluster. (English)
    0.269820920939049
    0 references
    Målet med projektet er at udvikle, afprøve og udbrede nye innovative sproglige ressourcer, værktøjer og løsninger til et bedre digitaliseringsniveau af de aragonske, baskiske og occitanske (O) sprog. Forventede resultater: 1 Vejkort for aragonsk digitalisering. 5 nye sproglige ressourcer: Occitansk: ensprogede og tosprogede leksikoner og morfosyntaktiske og syntaktiske analyser Baskisk: talegenkendelse. 8 sproglige værktøjer udviklet: Aragonsk, iparralde baskisk og occitansk vokal syntese, occitansk og varianter tekst detektor, forbedring af automatisk oversættelse af aragonsk og baskisk til spansk og occitansk-fransk. 6 innovative løsninger udviklet: Downloadbar bar for automatisk oversættelse på browsere, automatiske oversættelsesværktøjer til CMS, automatisk oversættelse app til tre sprog, Unified Basque Digital Handbook, aragonsk online ordbog, flersproget semantisk søgebrowser. 2 Universitets-Business samarbejdsaftaler om kommercialisering. Grænseoverskridende samarbejde vil gøre det muligt at overføre viden og udvikle sproglige løsninger med en potentiel markedsudbredelse til gavn for sprogfolk, lette adgangen til flersproget indhold og fremme udviklingen af en grænseoverskridende sprogteknologiklynge. (Danish)
    4 November 2022
    0 references
    Ziel des Projekts ist es, neue innovative sprachliche Ressourcen, Werkzeuge und Lösungen für ein besseres Digitalisierungsniveau der aragonischen, baskischen und okzitanischen (O) Sprachen zu entwickeln, zu testen und zu verbreiten. Erwartete Ergebnisse: 1 Road Map für die aragonische Digitalisierung. 5 neue sprachliche Ressourcen: Okzitanisch: einsprachige und zweisprachige Lexika sowie morphosyntaktische und syntaktische Analyse; Baskisch: Spracherkennung. 8 Sprachinstrumente wurden entwickelt: Aragonian, Iparralde baskische und okzitanische Gesangssynthese, Okzitanisch und Varianten Textdetektor, Verbesserung der automatischen Übersetzung von aragonischen und baskischen ins Spanische und Okzitanisch-Französisch. 6 innovative Lösungen entwickelt: Herunterladbare Leiste für automatische Übersetzungen auf Browsern, automatische Übersetzungstools für CMS, automatische Übersetzungs-App für drei Sprachen, Unified Basque Digital Handbook, aragonisches Online-Wörterbuch, mehrsprachiger semantischer Suchbrowser. 2 Kooperationsvereinbarungen zwischen Universität und Wirtschaft für die Kommerzialisierung. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit wird den Wissenstransfer ermöglichen und sprachliche Lösungen mit potenzieller Marktakzeptanz entwickeln, Sprachfachkräften zugute kommen, den Zugang zu mehrsprachigen Inhalten erleichtern und die Entwicklung eines grenzüberschreitenden Sprachtechnologieclusters fördern. (German)
    4 November 2022
    0 references
    Στόχος του έργου είναι η ανάπτυξη, δοκιμή και διάδοση νέων καινοτόμων γλωσσικών πόρων, εργαλείων και λύσεων για ένα καλύτερο επίπεδο ψηφιοποίησης των γλωσσών της Αραγωνίας, των Βάσκων και των Οξιτανών (Ο). Αναμενόμενα αποτελέσματα: 1 Οδικός Χάρτης για την Αραγονία Ψηφιοποίηση. 5 νέοι γλωσσικοί πόροι: Το Οξιτανικό: μονόγλωσσα και δίγλωσσα λεξικά και μορφοσυντακτική και συντακτική ανάλυση· Τα βασκικά: αναγνώριση ομιλίας. 8 γλωσσικά εργαλεία που αναπτύχθηκαν: Aragonian, Iparralde Basque και Occitan φωνητική σύνθεση, Occitan και παραλλαγές κειμενικού ανιχνευτή, βελτίωση της αυτόματης μετάφρασης της Αραγωνίας και των Βάσκων σε Ισπανικά και Οξιτανικά-Γαλλικά. 6 καινοτόμες λύσεις που αναπτύχθηκαν: Κατεβάσιμη μπάρα για αυτόματη μετάφραση σε προγράμματα περιήγησης, εργαλεία αυτόματης μετάφρασης για CMS, εφαρμογή αυτόματης μετάφρασης για τρεις γλώσσες, Ενοποιημένο Βασκικό Ψηφιακό Εγχειρίδιο, Αραγονία online Λεξικό, πολύγλωσσο σημασιολογικό πρόγραμμα περιήγησης αναζήτησης. 2 Συμφωνίες συνεργασίας πανεπιστημίων-επιχειρήσεων για την εμπορευματοποίηση. Η διασυνοριακή συνεργασία θα επιτρέψει τη μεταφορά γνώσεων και την ανάπτυξη γλωσσικών λύσεων με δυνητική διείσδυση από την αγορά, προς όφελος των επαγγελματιών των γλωσσών, διευκολύνοντας την πρόσβαση σε πολύγλωσσο περιεχόμενο και προωθώντας την ανάπτυξη μιας διασυνοριακής γλωσσικής ομάδας τεχνολογίας. (Greek)
    4 November 2022
    0 references
    Is é is aidhm don tionscadal acmhainní, uirlisí agus réitigh nuálacha teanga a fhorbairt, a thástáil agus a scaipeadh chun leibhéal digiteála níos fearr a bhaint amach i dteangacha na hAragóine, na mBascach agus na nOccitan (O). Na torthaí a bhfuiltear ag súil leo: 1 Léarscáil Bóthair le haghaidh Digitiú Aragonian. 5 acmhainn teanga nua: To jump to a conclusion, dóigh a dhéanamh de do bharúil. anailís aonteangach agus dhátheangach agus morphosyntactic agus syntactic; Basque: aitheantas cainte. Forbraíodh 8 n-uirlisí teanga: Aragonian, Iparralde Basque agus Occitan sintéis gutha, Occitan agus athraithigh brathadóir téacsúil, feabhas a chur ar aistriúchán uathoibríoch ar Aragonian agus Bascais go Spáinnis agus Occitan-Fraincis. Forbraíodh 6 réiteach nuálacha: Barra in-íoslódáilte le haghaidh aistriúchán uathoibríoch ar bhrabhsálaithe, uirlisí aistriúcháin uathoibríoch do CMS, app aistriúcháin uathoibríoch do thrí theanga, Lámhleabhar Digiteach Bascach Aontaithe, Foclóir Aragonian ar líne, brabhsálaí cuardaigh shéimeantach ilteangach. 2 Comhaontuithe comhoibrithe Ollscoil-Gnó le haghaidh tráchtálú. Leis an gcomhar trasteorann beifear in ann eolas a aistriú agus réitigh theangeolaíocha a fhorbairt a d’fhéadfadh glacadh sa mhargadh a bheith acu, dul chun tairbhe do ghairmithe teanga, rochtain ar ábhar ilteangach a éascú, agus forbairt braisle teicneolaíochta teanga trasteorann a chothú. (Irish)
    4 November 2022
    0 references
    Celem projektu jest opracowanie, testowanie i rozpowszechnianie nowych innowacyjnych zasobów językowych, narzędzi i rozwiązań dla lepszego poziomu cyfryzacji języków aragonskich, baskijskich i oksytańskich (O). Oczekiwane wyniki: Mapa drogowa dla cyfryzacji aragonii. 5 nowych zasobów językowych: Occitan: jednojęzyczne i dwujęzyczne leksykony oraz analiza morfosyntaktyczna i składniowa; W języku baskijskim: rozpoznawanie mowy. 8 opracowanych narzędzi językowych: Aragonian, Iparralde Basque and Occitan synteza wokalna, Occytan i warianty detektor tekstu, poprawa automatycznego tłumaczenia aragonii i baskijskiego na hiszpański i Occytan-francuski. 6 innowacyjnych rozwiązań opracowanych: Pasek do automatycznego tłumaczenia na przeglądarkach, narzędzia do automatycznego tłumaczenia dla CMS, aplikacja do automatycznego tłumaczenia dla trzech języków, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian Słownik online, wielojęzyczna przeglądarka semantyczna. 2 Umowy o współpracy uniwersytet-biznes w celu komercjalizacji. Współpraca transgraniczna umożliwi transfer wiedzy i opracowanie rozwiązań językowych o potencjalnym rozpowszechnieniu na rynku, z korzyścią dla specjalistów językowych, ułatwieniem dostępu do wielojęzycznych treści oraz wspieraniem rozwoju transgranicznego klastra technologii językowych. (Polish)
    4 November 2022
    0 references
    Cílem projektu je vyvinout, testovat a šířit nové inovativní jazykové zdroje, nástroje a řešení pro lepší digitalizaci aragonských, baskických a okcitanských jazyků. Očekávané výsledky: 1 Cestovní mapa pro aragonskou digitalizaci. 5 nových jazykových zdrojů: Okcitánní: monolingvální a dvojjazyčné lexikony a morfosyntaktická a syntaktická analýza; Baskicko: rozpoznávání řeči. Bylo vyvinuto 8 jazykových nástrojů: Aragonian, Iparralde Basque a Occitan vokální syntéza, Occitan a varianty textového detektoru, zlepšení automatického překladu Aragonian a Baskicka do španělštiny a okcitán-francouzština. Bylo vyvinuto 6 inovativních řešení: Stáhněte si bar pro automatický překlad na prohlížečích, automatický překlad nástrojů pro CMS, automatický překlad aplikace pro tři jazyky, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online slovník, vícejazyčný sémantický vyhledávací prohlížeč. 2 dohody o spolupráci mezi univerzitami a podniky pro komercializaci. Přeshraniční spolupráce umožní předávání znalostí a rozvoj jazykových řešení s potenciálním uplatněním na trhu, z čehož budou mít prospěch jazykové profesionály, usnadní přístup k vícejazyčnému obsahu a podpoří rozvoj klastru přeshraničních jazykových technologií. (Czech)
    4 November 2022
    0 references
    Целта на проекта е да се разработят, тестват и разпространяват нови иновативни езикови ресурси, инструменти и решения за по-добро ниво на дигитализация на арагонските, баските и окситанските (О) езици. Очаквани резултати: 1 Пътна карта за дигитализацията на Арагон. 5 нови езикови ресурса: Окцитан: моноезични и двуезични лексикони и морфосинтактичен и синтактичен анализ; На баските: разпознаване на реч. Разработени са 8 езикови инструмента: Aragonian, Iparralde Basque и Occitan вокална синтез, Occitan и варианти текстов детектор, подобряване на автоматичния превод на арагонски и баски на испански и окцитанско-френски. Разработени са 6 иновативни решения: Сваляема лента за автоматичен превод на браузъри, инструменти за автоматичен превод за CMS, приложение за автоматичен превод на три езика, Унифициран баски цифров наръчник, Арагонски онлайн речник, многоезичен семантичен браузър за търсене. 2 Споразумения за сътрудничество университет-бизнес за комерсиализация. Трансграничното сътрудничество ще позволи трансфера на знания и разработването на езикови решения с потенциално навлизане на пазара, в полза на езиковите специалисти, улесняване на достъпа до многоезично съдържание и насърчаване на развитието на трансграничен езиков технологичен клъстер. (Bulgarian)
    4 November 2022
    0 references
    Het doel van het project is het ontwikkelen, testen en verspreiden van nieuwe innovatieve taalkundige middelen, hulpmiddelen en oplossingen voor een beter digitaliseringsniveau van de Aragonische, Baskische en Occitane (O) talen. Verwachte resultaten: 1 Wegenkaart voor Aragoniaanse digitalisering. 5 nieuwe taalkundige middelen: Occitan: eentalige en tweetalige lexicons en morfosyntactische en syntactische analyse; Baskisch: spraakherkenning. 8 taalkundige hulpmiddelen ontwikkeld: Aragóniaanse, Iparralde Baskische en Occitane vocale synthese, Occitan en varianten tekstdetector, verbetering van de automatische vertaling van Aragonisch en Baskisch naar Spaans en Occitan-Frans. 6 innovatieve oplossingen ontwikkeld: Downloadbare balk voor automatische vertaling op browsers, automatische vertaaltools voor CMS, automatische vertaalapp voor drie talen, Unified Basque Digital Handbook, Aragonisch online woordenboek, meertalige semantische zoekbrowser. 2 Universitair-Business samenwerkingsovereenkomsten voor commercialisering. Grensoverschrijdende samenwerking zal de overdracht van kennis mogelijk maken en taalkundige oplossingen ontwikkelen met een potentiële marktintroductie, ten goede komen aan taalprofessionals, de toegang tot meertalige inhoud vergemakkelijken en de ontwikkeling van een grensoverschrijdende taaltechnologiecluster bevorderen. (Dutch)
    4 November 2022
    0 references
    Projekti eesmärk on arendada, katsetada ja levitada uusi uuenduslikke keeleressursse, -vahendeid ja -lahendusi aragóni, baski ja oksitaani (O) keelte digiteerimise parandamiseks. Oodatavad tulemused: 1 Aragóni digitaliseerimise tegevuskava. 5 uut keeleallikat: Oksitan: ühe- ja kakskeelsed leksikoonid ning morfosüntaktiline ja süntaktiline analüüs; Baskimaa: kõne tunnustamine. Välja töötatud 8 keelelist vahendit: Aragóni, Iparralde baski ja oksitaani vokaalsüntees, oksitaani ja variantide tekstidetektor, Aragóni ja baski automaattõlke täiustamine hispaania ja oksitaani-prantsuse keelde. 6 innovaatilist lahendust, mis on välja töötatud: Allalaaditav riba automaatseks tõlkimiseks brauserites, automaatsed tõlkevahendid CMS-ile, automaattõlke rakendus kolmele keelele, Unified Baski digitaalne käsiraamat, Aragóni veebisõnastik, mitmekeelne semantiline otsingubrauser. 2 Ülikooli-äri koostöölepingud turustamiseks. Piiriülene koostöö võimaldab teadmiste edasiandmist ja arendada keelelisi lahendusi, mis võivad turule tuua, tuues kasu keelespetsialistidele, lihtsustades juurdepääsu mitmekeelsele sisule ja edendades piiriülese keeletehnoloogia klastri arendamist. (Estonian)
    4 November 2022
    0 references
    Hankkeen tavoitteena on kehittää, testata ja levittää uusia innovatiivisia kieliresursseja, työkaluja ja ratkaisuja aragonian, baski- ja oksitaanikielien digitalisaation parantamiseksi. Odotetut tulokset: 1 Aragonian digitalisaation etenemissuunnitelma. 5 uutta kielitaitoa: Oksitaani: monokieliset ja kaksikieliset sanastot sekä morfosyntaktiset ja syntaktiset analyysit; Baskimaa: puheentunnistus. Kehitettiin 8 kielellistä työkalua: Aragonian, Iparralde Baskimaan ja oksitaanin laulusynteesiä, oksitaania ja muunnelmia tekstuaalinen ilmaisin, parantaen automaattista käännöstä Aragonian ja Baskimaan espanjaksi ja oksitaani-ranskaksi. 6 kehitettyä innovatiivista ratkaisua: Ladattava palkki automaattiseen kääntämiseen selaimissa, automaattiset käännöstyökalut CMS: lle, automaattinen käännössovellus kolmelle kielelle, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online-sanakirja, monikielinen semanttinen hakuselain. 2 Yliopisto-Business-yhteistyösopimuksia kaupallistamiseen. Rajatylittävä yhteistyö mahdollistaa tietämyksen siirron ja kielellisten ratkaisujen kehittämisen, johon liittyy potentiaalista markkinoille pääsyä, hyödyttää kielialan ammattilaisia, helpottaa monikielisten sisältöjen saatavuutta ja edistää rajat ylittävän kieliteknologiaklusterin kehittämistä. (Finnish)
    4 November 2022
    0 references
    Projekto tikslas – kurti, išbandyti ir skleisti naujus novatoriškus kalbinius išteklius, priemones ir sprendimus, skirtus geresniam aragonijos, baskų ir okcitano (O) kalbų skaitmeninimo lygiui. Laukiami rezultatai: 1 Aragonijos skaitmeninimo kelio žemėlapis. 5 nauji kalbiniai ištekliai: Occitan: vienakalbiai ir dvikalbiai leksikonai ir morfozintaktinė bei sintaktinė analizė; Baskų kalba: kalbos atpažinimas. Sukurtos 8 lingvistinės priemonės: Aragonijos, Iparralde Baskų ir Okcitan vokalinė sintezė, occitan ir variantai tekstinis detektorius, patobulinimas automatinio vertimo aragoniečių ir baskų į ispanų ir occitan-prancūzų. Sukurti 6 naujoviški sprendimai: Atsisiunčiama juosta automatiniam vertimui naršyklėse, automatiniai vertimo įrankiai TVS, automatinio vertimo programa trims kalboms, Unified Basque Digital Handbook, Aragonijos internetinis žodynas, daugiakalbė semantinė paieškos naršyklė. 2 Universiteto-verslo bendradarbiavimo susitarimai dėl komercializacijos. Tarpvalstybinis bendradarbiavimas sudarys sąlygas perduoti žinias ir kurti kalbinius sprendimus, kurie galėtų būti taikomi rinkoje, bus naudingi kalbų specialistams, palengvins prieigą prie daugiakalbio turinio ir skatins tarpvalstybinių kalbų technologijų klasterių kūrimą. (Lithuanian)
    4 November 2022
    0 references
    L'obiettivo del progetto è quello di sviluppare, testare e diffondere nuove risorse linguistiche innovative, strumenti e soluzioni per un migliore livello di digitalizzazione delle lingue aragonese, basca e occitana (O). Risultati attesi: 1 tabella di marcia per la digitalizzazione aragonese. 5 nuove risorse linguistiche: Occitano: lessici monolingui e bilingui e analisi morfosintattiche e sintattiche; Basco: riconoscimento vocale. 8 strumenti linguistici sviluppati: Aragonese, Iparralde basco e occitano sintesi vocale, occitano e varianti rivelatore testuale, miglioramento della traduzione automatica di aragonese e basco in spagnolo e occitano-francese. 6 soluzioni innovative sviluppate: Barra scaricabile per la traduzione automatica su browser, strumenti di traduzione automatica per CMS, applicazione di traduzione automatica per tre lingue, Unified Basque Digital Handbook, Dizionario aragonese online, browser di ricerca semantica multilingue. 2 Accordi di collaborazione tra università e imprese per la commercializzazione. La cooperazione transfrontaliera consentirà il trasferimento di conoscenze e di sviluppare soluzioni linguistiche con una potenziale diffusione sul mercato, avvantaggiando i professionisti linguistici, facilitando l'accesso ai contenuti multilingue e promuovendo lo sviluppo di un polo tecnologico linguistico transfrontaliero. (Italian)
    4 November 2022
    0 references
    Målet med projektet är att utveckla, testa och sprida nya innovativa språkresurser, verktyg och lösningar för en bättre digitaliseringsnivå av aragoniska, baskiska och occitanska (O) språk. Förväntade resultat: 1 Vägkarta för aragonisk digitalisering. 5 nya språkresurser: Occitanska: enspråkiga och tvåspråkiga lexikoner och morfosyntaktiska och syntaktiska analyser. Baskiska: erkännande av tal. Åtta språkliga verktyg har utvecklats: Aragonian, Iparralde Basque och Occitan vokalsyntes, occitan och varianter textdetektor, förbättring av automatisk översättning av aragoniska och baskiska till spanska och occitanska-franska. 6 innovativa lösningar har utvecklats: Nedladdningsbar bar för automatisk översättning på webbläsare, automatiska översättningsverktyg för CMS, automatisk översättningsapp för tre språk, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online Dictionary, flerspråkig semantisk webbläsare. 2 Samarbetsavtal mellan universitet och näringsliv för kommersialisering. Gränsöverskridande samarbete kommer att göra det möjligt att överföra kunskap och utveckla språkliga lösningar med en potentiell marknadsintroduktion, gynna språkproffs, underlätta tillgången till flerspråkigt innehåll och främja utvecklingen av ett gränsöverskridande språkteknikkluster. (Swedish)
    4 November 2022
    0 references
    Cilj projekta je razviti, preizkusiti in razširiti nove inovativne jezikovne vire, orodja in rešitve za boljšo digitalizacijo aragonskega, baskovskega in okcitanskega (O) jezika. Pričakovani rezultati: 1 Časovni načrt za aragonsko digitalizacijo. 5 novih jezikovnih virov: Strani, ki se povezujejo na: monojezične in dvojezične leksikone ter morfosintaktične in sintaktične analize; Strani, ki se povezujejo na Baskija prepoznavanje govora. Razvitih je bilo 8 jezikovnih orodij: Aragonian, Iparralde baskovska in okcitanska vokalna sinteza, okcitan in variantni besedilni detektor, izboljšanje avtomatskega prevoda aragonskega in baskovskega v španščino in okcitanščino. Razvitih je 6 inovativnih rešitev: Prenosljiva vrstica za samodejno prevajanje v brskalnikih, avtomatska prevajalska orodja za CMS, aplikacija za samodejno prevajanje za tri jezike, enotni baskovski digitalni priročnik, aragonski spletni slovar, večjezični semantični iskalnik. 2 sporazumi o sodelovanju med univerzami in podjetji za komercializacijo. Čezmejno sodelovanje bo omogočilo prenos znanja in razvoj jezikovnih rešitev s potencialnim uvajanjem na trg, kar bo koristilo jezikovnim strokovnjakom, olajšalo dostop do večjezičnih vsebin in spodbujalo razvoj čezmejnega jezikovnega tehnološkega grozda. (Slovenian)
    4 November 2022
    0 references
    Cieľom projektu je vyvinúť, otestovať a šíriť nové inovatívne jazykové zdroje, nástroje a riešenia pre lepšiu úroveň digitalizácie aragónskych, baskických a okcitánskych (O) jazykov. Očakávané výsledky: 1 Cestná mapa pre aragónsku digitalizáciu. 5 nových jazykových zdrojov: Okcitánčina: monolingválnych a dvojjazyčných lexikonov a morfosyntaktickej a syntaktickej analýzy; Baskičtina: rozpoznávanie reči. Vytvorilo sa 8 jazykových nástrojov: Aragónska, Iparralde baskická a okcitánska vokálna syntéza, okcitan a varianty textový detektor, zlepšenie automatického prekladu aragónska a baskičtina do španielčiny a okcitan-Francúzska. 6 vyvinutých inovatívnych riešení: Sťahovateľný bar pre automatický preklad do prehliadačov, automatické prekladové nástroje pre CMS, automatická prekladateľská aplikácia pre tri jazyky, zjednotená baskická digitálna príručka, aragónsky online slovník, viacjazyčný sémantický vyhľadávací prehliadač. 2 dohody o spolupráci medzi univerzitami a podnikmi pre komercializáciu. Cezhraničná spolupráca umožní prenos znalostí a rozvoj jazykových riešení s potenciálnym uvedením na trh, z čoho budú mať prospech jazykoví odborníci, uľahčí sa prístup k viacjazyčnému obsahu a podporí sa rozvoj cezhraničného jazykového technologického klastra. (Slovak)
    4 November 2022
    0 references
    Scopul proiectului este de a dezvolta, testa și disemina noi resurse lingvistice inovatoare, instrumente și soluții pentru un nivel mai bun de digitalizare a limbilor aragoniană, bască și occitană (O). Rezultatele așteptate: 1 Foaia de parcurs pentru digitalizarea aragoniană. 5 noi resurse lingvistice: Occitan: lexiconii monolingvi și bilingvi și analiza morfozintactică și sintactică; În limba bască: recunoașterea vorbirii. 8 instrumente lingvistice dezvoltate: Sinteza vocală aragoniană, Iparralde bască și occitană, detectorul textual occitan și variantele, îmbunătățirea traducerii automate a aragoniei și bascilor în spaniolă și occitan-franceză. 6 soluții inovatoare dezvoltate: Bara descărcabilă pentru traducerea automată pe browsere, instrumente de traducere automată pentru CMS, aplicație de traducere automată pentru trei limbi, Manual digital basc unificat, dicționar online aragonian, browser de căutare semantică multilingvă. 2 Acorduri de colaborare între universități și întreprinderi pentru comercializare. Cooperarea transfrontalieră va permite transferul de cunoștințe și va dezvolta soluții lingvistice cu o potențială pătrundere pe piață, aducând beneficii profesioniștilor din domeniul limbilor străine, facilitând accesul la conținuturi multilingve și promovând dezvoltarea unui cluster transfrontalier de tehnologie lingvistică. (Romanian)
    4 November 2022
    0 references
    Projekta mērķis ir izstrādāt, pārbaudīt un izplatīt jaunus inovatīvus lingvistiskos resursus, rīkus un risinājumus labākam aragoniešu, basku un oksitāņu (O) valodu digitalizācijas līmenim. Gaidāmie rezultāti: 1 Ceļvedis Aragonian Digitalization. 5 jauni lingvistiskie resursi: Atrašanās vieta: Occitan: monolingvāli un divvalodu leksikoni un morfosintaktiskā un sintaktiskā analīze; Atrašanās vieta: Basque: runas atpazīšana. Izstrādāti 8 lingvistiskie rīki: Aragonian, Iparralde Basque un oksitāņu vokālā sintēze, oksitāns un varianti teksta detektors, Aragoniešu un basku automātiskās tulkošanas uzlabošana spāņu un oksitāņu-franču valodā. Izstrādāti 6 inovatīvi risinājumi: Lejupielādējama josla automātiskai tulkošanai pārlūkprogrammās, automātiskās tulkošanas rīki CMS, automātiskās tulkošanas lietotne trim valodām, vienotā basku digitālā rokasgrāmata, Aragoniešu tiešsaistes vārdnīca, daudzvalodu semantiskā meklēšanas pārlūkprogramma. 2 Universitātes un biznesa sadarbības līgumi komercializācijai. Pārrobežu sadarbība ļaus nodot zināšanas un izstrādāt lingvistiskus risinājumus ar potenciālu ieviešanu tirgū, sniedzot labumu valodu profesionāļiem, atvieglojot piekļuvi daudzvalodu saturam un veicinot pārrobežu valodu tehnoloģiju kopas izveidi. (Latvian)
    4 November 2022
    0 references
    A projekt célja új innovatív nyelvi erőforrások, eszközök és megoldások kifejlesztése, tesztelése és terjesztése az aragóniai, baszk és okszitán nyelvek jobb digitalizálása érdekében. Várható eredmények: 1 Útmutató az aragóniai digitalizációhoz. 5 új nyelvi forrás: Occitan: egynyelvű és kétnyelvű lexikonok, morfoszintaktikai és szintaktikai elemzések; Baszkul: a beszédfelismerés. 8 kifejlesztett nyelvi eszköz: Aragóniai, Iparralde baszk és okszitán vokál szintézis, Occitan és változatok textual detektor, javítása automatikus fordítás Aragóniai és baszk spanyol és okszitán-francia. 6 innovatív megoldás kidolgozása: Letölthető sáv automatikus fordítás böngészők, automatikus fordítóeszközök CMS, automatikus fordítás app három nyelven, Egyesített baszk digitális kézikönyv, Aragóniai online szótár, többnyelvű szemantikus kereső böngésző. 2 Egyetemi-üzleti együttműködési megállapodások kereskedelmi forgalomba hozatalára. A határokon átnyúló együttműködés lehetővé teszi a tudástranszfert és a potenciális piaci elterjedést lehetővé tevő nyelvi megoldások kifejlesztését, a nyelvi szakemberek javát, a többnyelvű tartalmakhoz való hozzáférés megkönnyítését, valamint egy határokon átnyúló nyelvi technológiai klaszter kialakítását. (Hungarian)
    4 November 2022
    0 references
    Cilj projekta je razvoj, testiranje i širenje novih inovativnih jezičnih resursa, alata i rješenja za bolju razinu digitalizacije aragonskog, baskijskog i okcitanskog (O) jezika. Očekivani rezultati: 1 Putna karta za aragonsku digitalizaciju. 5 novih jezičnih resursa: Occitan: jednojezični i dvojezični leksikoni te morfosintaktička i sintaktička analiza; Baskijski: prepoznavanje govora. Razvijeno 8 jezičnih alata: Aragonian, Iparralde baskijska i okcitan vokalna sinteza, okcitan i varijante tekstualnog detektora, poboljšanje automatskog prevođenja aragonskog i baskijskog na španjolski i okcitan-francuski. Razvijeno 6 inovativnih rješenja: Traka za preuzimanje za automatski prijevod na preglednicima, alati za automatsko prevođenje za CMS, aplikacija za automatsko prevođenje za tri jezika, Jedinstveni baskijski digitalni priručnik, Aragonijski online rječnik, višejezični semantički preglednik za pretraživanje. 2 Sveučilišno-poslovni sporazumi o suradnji za komercijalizaciju. Prekogranična suradnja omogućit će prijenos znanja i razvoj jezičnih rješenja s potencijalnim prihvaćanjem na tržištu, što će koristiti jezičnim stručnjacima, olakšati pristup višejezičnim sadržajima i poticati razvoj prekograničnog jezičnog tehnološkog klastera. (Croatian)
    4 November 2022
    0 references
    O objetivo do projeto é desenvolver, testar e divulgar novos recursos linguísticos inovadores, ferramentas e soluções para um melhor nível de digitalização das línguas aragónica, basca e occitana (O). Resultados esperados: 1 Roteiro para a digitalização aragónica. 5 novos recursos linguísticos: Occitano: léxicos monolingues e bilingues e análises morfossintáticas e sintáticas; basco: Reconhecimento de fala. 8 ferramentas linguísticas desenvolvidas: Síntese vocal aragónica, iparralde basca e occitana, detector textual occitano e variantes, melhoria da tradução automática de aragónio e basco para espanhol e occitano-francês. 6 soluções inovadoras desenvolvidas: Barra descarregável para tradução automática em navegadores, ferramentas de tradução automática para CMS, aplicação de tradução automática para três línguas, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online Dictionary, browser de pesquisa semântica multilingue. 2 Acordos de colaboração Universidade-Empresa para a comercialização. A cooperação transfronteiriça permitirá a transferência de conhecimentos e o desenvolvimento de soluções linguísticas com potencial aceitação pelo mercado, beneficiando os profissionais das línguas, facilitando o acesso a conteúdos multilingues e promovendo o desenvolvimento de um polo tecnológico linguístico transfronteiriço. (Portuguese)
    4 November 2022
    0 references
    El objetivo del proyecto es desarrollar, probar y difundir nuevos recursos, herramientas y soluciones lingüísticas innovadoras para un mejor nivel de digitalización de los idiomas aragonés, vasco y occitano (O). Resultados esperados: 1 Hoja de ruta para la digitalización aragonesa. 5 nuevos recursos lingüísticos: Occitano: léxicos monolingües y bilingües y análisis morfosintáctico y sintáctico; En euskera: reconocimiento de voz. 8 herramientas lingüísticas desarrolladas: Síntesis vocal aragoniana, vasca Iparralde y occitana, detector textual occitano y variantes, mejora de la traducción automática de aragonés y euskera al español y occitano-francés. 6 soluciones innovadoras desarrolladas: Barra descargable para traducción automática en navegadores, herramientas de traducción automática para CMS, aplicación de traducción automática para tres idiomas, Manual Digital Vasco Unificado, Diccionario en línea aragonés, navegador de búsqueda semántica multilingüe. 2 Convenios de colaboración Universidad-Business para la comercialización. La cooperación transfronteriza permitirá la transferencia de conocimientos y el desarrollo de soluciones lingüísticas con una posible adopción del mercado, beneficiando a los profesionales de las lenguas, facilitando el acceso a contenidos multilingües y fomentando el desarrollo de un clúster de tecnología lingüística transfronteriza. (Spanish)
    4 November 2022
    0 references
    L-għan tal-proġett huwa li jiżviluppa, jittestja u jxerred riżorsi, għodod u soluzzjonijiet lingwistiċi innovattivi ġodda għal livell ta’ diġitalizzazzjoni aħjar tal-lingwi Aragonjani, Baski u Occitan (O). Riżultati mistennija: 1 Pjan Direzzjonali għad-Diġitalizzazzjoni Aragonjana. 5 riżorsi lingwistiċi ġodda: Occitan: lexicons monolingwi u bilingwali u analiżi morfosintattika u sintattika; Bask: rikonoxximent diskors. 8 għodod lingwistiċi żviluppati: Aragonian, Iparralde Bask u Occitan vokali sinteżi, Occitan u varjanti ditekter testwali, titjib tat-traduzzjoni awtomatika ta ‘Aragonian u Bask għall-Ispanjol u Occitan-Franċiż. 6 soluzzjonijiet innovattivi żviluppati: Bar downloadable għat-traduzzjoni awtomatika fuq browsers, għodod ta ‘traduzzjoni awtomatika għall CMS, app traduzzjoni awtomatika għal tliet lingwi, Unified Bask Digital Handbook, Aragonjan online Dizzjunarju, browser tiftix semantiku multilingwi. 2 ftehimiet ta’ kollaborazzjoni bejn l-universitajiet u n-negozji għall-kummerċjalizzazzjoni. Il-kooperazzjoni transfruntiera se tippermetti t-trasferiment tal-għarfien u tiżviluppa soluzzjonijiet lingwistiċi b’potenzjal ta’ adozzjoni mis-suq, li jkunu ta’ benefiċċju għall-professjonisti tal-lingwa, tiffaċilita l-aċċess għal kontenut multilingwi, u trawwem l-iżvilupp ta’ raggruppament ta’ teknoloġija lingwistika transfruntiera. (Maltese)
    4 November 2022
    0 references
    L’objectif du projet est de développer, tester et diffuser de nouvelles ressources, outils et solutions linguistiques innovants pour un meilleur niveau de numérisation des langues aragonienne, basque et occitane (O). Résultats escomptés: 1 Feuille de route pour la numérisation aragonienne. 5 nouvelles ressources linguistiques: Occitan: les lexiques monolingues et bilingues et l’analyse morphosyntactique et syntaxique; Basque: reconnaissance de la parole. 8 outils linguistiques développés: Synthèse vocale aragonienne, Iparralde basque et occitane, détecteur textuel occitan et variants, amélioration de la traduction automatique de l’aragonien et du basque vers l’espagnol et l’occitan-français. 6 solutions innovantes développées: Barre téléchargeable pour la traduction automatique sur les navigateurs, outils de traduction automatique pour CMS, application de traduction automatique pour trois langues, Manuel numérique basque unifié, dictionnaire en ligne aragonien, navigateur de recherche sémantique multilingue. 2 Accords de collaboration Université-Entreprise pour la commercialisation. La coopération transfrontalière permettra de transférer des connaissances et de développer des solutions linguistiques susceptibles d’être adoptées par le marché, en bénéficiant aux professionnels des langues, en facilitant l’accès aux contenus multilingues et en favorisant le développement d’un pôle technologique linguistique transfrontalier. (French)
    4 November 2022
    0 references
    Målet med projektet er at udvikle, afprøve og udbrede nye innovative sproglige ressourcer, værktøjer og løsninger til et bedre digitaliseringsniveau af de aragonske, baskiske og occitanske (O) sprog. Forventede resultater: 1 Vejkort for aragonsk digitalisering. 5 nye sproglige ressourcer: Occitansk: ensprogede og tosprogede leksikoner og morfosyntaktiske og syntaktiske analyser Baskisk: talegenkendelse. 8 sproglige værktøjer udviklet: Aragonsk, iparralde baskisk og occitansk vokal syntese, occitansk og varianter tekst detektor, forbedring af automatisk oversættelse af aragonsk og baskisk til spansk og occitansk-fransk. 6 innovative løsninger udviklet: Downloadbar bar for automatisk oversættelse på browsere, automatiske oversættelsesværktøjer til CMS, automatisk oversættelse app til tre sprog, Unified Basque Digital Handbook, aragonsk online ordbog, flersproget semantisk søgebrowser. 2 Universitets-Business samarbejdsaftaler om kommercialisering. Grænseoverskridende samarbejde vil gøre det muligt at overføre viden og udvikle sproglige løsninger med en potentiel markedsudbredelse til gavn for sprogfolk, lette adgangen til flersproget indhold og fremme udviklingen af en grænseoverskridende sprogteknologiklynge. (Danish)
    4 November 2022
    0 references
    Ziel des Projekts ist es, neue innovative sprachliche Ressourcen, Werkzeuge und Lösungen für ein besseres Digitalisierungsniveau der aragonischen, baskischen und okzitanischen (O) Sprachen zu entwickeln, zu testen und zu verbreiten. Erwartete Ergebnisse: 1 Road Map für die aragonische Digitalisierung. 5 neue sprachliche Ressourcen: Okzitanisch: einsprachige und zweisprachige Lexika sowie morphosyntaktische und syntaktische Analyse; Baskisch: Spracherkennung. 8 Sprachinstrumente wurden entwickelt: Aragonian, Iparralde baskische und okzitanische Gesangssynthese, Okzitanisch und Varianten Textdetektor, Verbesserung der automatischen Übersetzung von aragonischen und baskischen ins Spanische und Okzitanisch-Französisch. 6 innovative Lösungen entwickelt: Herunterladbare Leiste für automatische Übersetzungen auf Browsern, automatische Übersetzungstools für CMS, automatische Übersetzungs-App für drei Sprachen, Unified Basque Digital Handbook, aragonisches Online-Wörterbuch, mehrsprachiger semantischer Suchbrowser. 2 Kooperationsvereinbarungen zwischen Universität und Wirtschaft für die Kommerzialisierung. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit wird den Wissenstransfer ermöglichen und sprachliche Lösungen mit potenzieller Marktakzeptanz entwickeln, Sprachfachkräften zugute kommen, den Zugang zu mehrsprachigen Inhalten erleichtern und die Entwicklung eines grenzüberschreitenden Sprachtechnologieclusters fördern. (German)
    4 November 2022
    0 references
    Projekti eesmärk on arendada, katsetada ja levitada uusi uuenduslikke keeleressursse, -vahendeid ja -lahendusi aragóni, baski ja oksitaani (O) keelte digiteerimise parandamiseks. Oodatavad tulemused: 1 Aragóni digitaliseerimise tegevuskava. 5 uut keeleallikat: Oksitan: ühe- ja kakskeelsed leksikoonid ning morfosüntaktiline ja süntaktiline analüüs; Baskimaa: kõne tunnustamine. Välja töötatud 8 keelelist vahendit: Aragóni, Iparralde baski ja oksitaani vokaalsüntees, oksitaani ja variantide tekstidetektor, Aragóni ja baski automaattõlke täiustamine hispaania ja oksitaani-prantsuse keelde. 6 innovaatilist lahendust, mis on välja töötatud: Allalaaditav riba automaatseks tõlkimiseks brauserites, automaatsed tõlkevahendid CMS-ile, automaattõlke rakendus kolmele keelele, Unified Baski digitaalne käsiraamat, Aragóni veebisõnastik, mitmekeelne semantiline otsingubrauser. 2 Ülikooli-äri koostöölepingud turustamiseks. Piiriülene koostöö võimaldab teadmiste edasiandmist ja arendada keelelisi lahendusi, mis võivad turule tuua, tuues kasu keelespetsialistidele, lihtsustades juurdepääsu mitmekeelsele sisule ja edendades piiriülese keeletehnoloogia klastri arendamist. (Estonian)
    4 November 2022
    0 references
    Целта на проекта е да се разработят, тестват и разпространяват нови иновативни езикови ресурси, инструменти и решения за по-добро ниво на дигитализация на арагонските, баските и окситанските (О) езици. Очаквани резултати: 1 Пътна карта за дигитализацията на Арагон. 5 нови езикови ресурса: Окцитан: моноезични и двуезични лексикони и морфосинтактичен и синтактичен анализ; На баските: разпознаване на реч. Разработени са 8 езикови инструмента: Aragonian, Iparralde Basque и Occitan вокална синтез, Occitan и варианти текстов детектор, подобряване на автоматичния превод на арагонски и баски на испански и окцитанско-френски. Разработени са 6 иновативни решения: Сваляема лента за автоматичен превод на браузъри, инструменти за автоматичен превод за CMS, приложение за автоматичен превод на три езика, Унифициран баски цифров наръчник, Арагонски онлайн речник, многоезичен семантичен браузър за търсене. 2 Споразумения за сътрудничество университет-бизнес за комерсиализация. Трансграничното сътрудничество ще позволи трансфера на знания и разработването на езикови решения с потенциално навлизане на пазара, в полза на езиковите специалисти, улесняване на достъпа до многоезично съдържание и насърчаване на развитието на трансграничен езиков технологичен клъстер. (Bulgarian)
    4 November 2022
    0 references
    Projekto tikslas – kurti, išbandyti ir skleisti naujus novatoriškus kalbinius išteklius, priemones ir sprendimus, skirtus geresniam aragonijos, baskų ir okcitano (O) kalbų skaitmeninimo lygiui. Laukiami rezultatai: 1 Aragonijos skaitmeninimo kelio žemėlapis. 5 nauji kalbiniai ištekliai: Occitan: vienakalbiai ir dvikalbiai leksikonai ir morfozintaktinė bei sintaktinė analizė; Baskų kalba: kalbos atpažinimas. Sukurtos 8 lingvistinės priemonės: Aragonijos, Iparralde Baskų ir Okcitan vokalinė sintezė, occitan ir variantai tekstinis detektorius, patobulinimas automatinio vertimo aragoniečių ir baskų į ispanų ir occitan-prancūzų. Sukurti 6 naujoviški sprendimai: Atsisiunčiama juosta automatiniam vertimui naršyklėse, automatiniai vertimo įrankiai TVS, automatinio vertimo programa trims kalboms, Unified Basque Digital Handbook, Aragonijos internetinis žodynas, daugiakalbė semantinė paieškos naršyklė. 2 Universiteto-verslo bendradarbiavimo susitarimai dėl komercializacijos. Tarpvalstybinis bendradarbiavimas sudarys sąlygas perduoti žinias ir kurti kalbinius sprendimus, kurie galėtų būti taikomi rinkoje, bus naudingi kalbų specialistams, palengvins prieigą prie daugiakalbio turinio ir skatins tarpvalstybinių kalbų technologijų klasterių kūrimą. (Lithuanian)
    4 November 2022
    0 references
    Is é is aidhm don tionscadal acmhainní, uirlisí agus réitigh nuálacha teanga a fhorbairt, a thástáil agus a scaipeadh chun leibhéal digiteála níos fearr a bhaint amach i dteangacha na hAragóine, na mBascach agus na nOccitan (O). Na torthaí a bhfuiltear ag súil leo: 1 Léarscáil Bóthair le haghaidh Digitiú Aragonian. 5 acmhainn teanga nua: To jump to a conclusion, dóigh a dhéanamh de do bharúil. anailís aonteangach agus dhátheangach agus morphosyntactic agus syntactic; Basque: aitheantas cainte. Forbraíodh 8 n-uirlisí teanga: Aragonian, Iparralde Basque agus Occitan sintéis gutha, Occitan agus athraithigh brathadóir téacsúil, feabhas a chur ar aistriúchán uathoibríoch ar Aragonian agus Bascais go Spáinnis agus Occitan-Fraincis. Forbraíodh 6 réiteach nuálacha: Barra in-íoslódáilte le haghaidh aistriúchán uathoibríoch ar bhrabhsálaithe, uirlisí aistriúcháin uathoibríoch do CMS, app aistriúcháin uathoibríoch do thrí theanga, Lámhleabhar Digiteach Bascach Aontaithe, Foclóir Aragonian ar líne, brabhsálaí cuardaigh shéimeantach ilteangach. 2 Comhaontuithe comhoibrithe Ollscoil-Gnó le haghaidh tráchtálú. Leis an gcomhar trasteorann beifear in ann eolas a aistriú agus réitigh theangeolaíocha a fhorbairt a d’fhéadfadh glacadh sa mhargadh a bheith acu, dul chun tairbhe do ghairmithe teanga, rochtain ar ábhar ilteangach a éascú, agus forbairt braisle teicneolaíochta teanga trasteorann a chothú. (Irish)
    4 November 2022
    0 references
    Στόχος του έργου είναι η ανάπτυξη, δοκιμή και διάδοση νέων καινοτόμων γλωσσικών πόρων, εργαλείων και λύσεων για ένα καλύτερο επίπεδο ψηφιοποίησης των γλωσσών της Αραγωνίας, των Βάσκων και των Οξιτανών (Ο). Αναμενόμενα αποτελέσματα: 1 Οδικός Χάρτης για την Αραγονία Ψηφιοποίηση. 5 νέοι γλωσσικοί πόροι: Το Οξιτανικό: μονόγλωσσα και δίγλωσσα λεξικά και μορφοσυντακτική και συντακτική ανάλυση· Τα βασκικά: αναγνώριση ομιλίας. 8 γλωσσικά εργαλεία που αναπτύχθηκαν: Aragonian, Iparralde Basque και Occitan φωνητική σύνθεση, Occitan και παραλλαγές κειμενικού ανιχνευτή, βελτίωση της αυτόματης μετάφρασης της Αραγωνίας και των Βάσκων σε Ισπανικά και Οξιτανικά-Γαλλικά. 6 καινοτόμες λύσεις που αναπτύχθηκαν: Κατεβάσιμη μπάρα για αυτόματη μετάφραση σε προγράμματα περιήγησης, εργαλεία αυτόματης μετάφρασης για CMS, εφαρμογή αυτόματης μετάφρασης για τρεις γλώσσες, Ενοποιημένο Βασκικό Ψηφιακό Εγχειρίδιο, Αραγονία online Λεξικό, πολύγλωσσο σημασιολογικό πρόγραμμα περιήγησης αναζήτησης. 2 Συμφωνίες συνεργασίας πανεπιστημίων-επιχειρήσεων για την εμπορευματοποίηση. Η διασυνοριακή συνεργασία θα επιτρέψει τη μεταφορά γνώσεων και την ανάπτυξη γλωσσικών λύσεων με δυνητική διείσδυση από την αγορά, προς όφελος των επαγγελματιών των γλωσσών, διευκολύνοντας την πρόσβαση σε πολύγλωσσο περιεχόμενο και προωθώντας την ανάπτυξη μιας διασυνοριακής γλωσσικής ομάδας τεχνολογίας. (Greek)
    4 November 2022
    0 references
    Celem projektu jest opracowanie, testowanie i rozpowszechnianie nowych innowacyjnych zasobów językowych, narzędzi i rozwiązań dla lepszego poziomu cyfryzacji języków aragonskich, baskijskich i oksytańskich (O). Oczekiwane wyniki: Mapa drogowa dla cyfryzacji aragonii. 5 nowych zasobów językowych: Occitan: jednojęzyczne i dwujęzyczne leksykony oraz analiza morfosyntaktyczna i składniowa; W języku baskijskim: rozpoznawanie mowy. 8 opracowanych narzędzi językowych: Aragonian, Iparralde Basque and Occitan synteza wokalna, Occytan i warianty detektor tekstu, poprawa automatycznego tłumaczenia aragonii i baskijskiego na hiszpański i Occytan-francuski. 6 innowacyjnych rozwiązań opracowanych: Pasek do automatycznego tłumaczenia na przeglądarkach, narzędzia do automatycznego tłumaczenia dla CMS, aplikacja do automatycznego tłumaczenia dla trzech języków, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian Słownik online, wielojęzyczna przeglądarka semantyczna. 2 Umowy o współpracy uniwersytet-biznes w celu komercjalizacji. Współpraca transgraniczna umożliwi transfer wiedzy i opracowanie rozwiązań językowych o potencjalnym rozpowszechnieniu na rynku, z korzyścią dla specjalistów językowych, ułatwieniem dostępu do wielojęzycznych treści oraz wspieraniem rozwoju transgranicznego klastra technologii językowych. (Polish)
    4 November 2022
    0 references
    Het doel van het project is het ontwikkelen, testen en verspreiden van nieuwe innovatieve taalkundige middelen, hulpmiddelen en oplossingen voor een beter digitaliseringsniveau van de Aragonische, Baskische en Occitane (O) talen. Verwachte resultaten: 1 Wegenkaart voor Aragoniaanse digitalisering. 5 nieuwe taalkundige middelen: Occitan: eentalige en tweetalige lexicons en morfosyntactische en syntactische analyse; Baskisch: spraakherkenning. 8 taalkundige hulpmiddelen ontwikkeld: Aragóniaanse, Iparralde Baskische en Occitane vocale synthese, Occitan en varianten tekstdetector, verbetering van de automatische vertaling van Aragonisch en Baskisch naar Spaans en Occitan-Frans. 6 innovatieve oplossingen ontwikkeld: Downloadbare balk voor automatische vertaling op browsers, automatische vertaaltools voor CMS, automatische vertaalapp voor drie talen, Unified Basque Digital Handbook, Aragonisch online woordenboek, meertalige semantische zoekbrowser. 2 Universitair-Business samenwerkingsovereenkomsten voor commercialisering. Grensoverschrijdende samenwerking zal de overdracht van kennis mogelijk maken en taalkundige oplossingen ontwikkelen met een potentiële marktintroductie, ten goede komen aan taalprofessionals, de toegang tot meertalige inhoud vergemakkelijken en de ontwikkeling van een grensoverschrijdende taaltechnologiecluster bevorderen. (Dutch)
    4 November 2022
    0 references
    Cilj projekta je razviti, preizkusiti in razširiti nove inovativne jezikovne vire, orodja in rešitve za boljšo digitalizacijo aragonskega, baskovskega in okcitanskega (O) jezika. Pričakovani rezultati: 1 Časovni načrt za aragonsko digitalizacijo. 5 novih jezikovnih virov: Strani, ki se povezujejo na: monojezične in dvojezične leksikone ter morfosintaktične in sintaktične analize; Strani, ki se povezujejo na Baskija prepoznavanje govora. Razvitih je bilo 8 jezikovnih orodij: Aragonian, Iparralde baskovska in okcitanska vokalna sinteza, okcitan in variantni besedilni detektor, izboljšanje avtomatskega prevoda aragonskega in baskovskega v španščino in okcitanščino. Razvitih je 6 inovativnih rešitev: Prenosljiva vrstica za samodejno prevajanje v brskalnikih, avtomatska prevajalska orodja za CMS, aplikacija za samodejno prevajanje za tri jezike, enotni baskovski digitalni priročnik, aragonski spletni slovar, večjezični semantični iskalnik. 2 sporazumi o sodelovanju med univerzami in podjetji za komercializacijo. Čezmejno sodelovanje bo omogočilo prenos znanja in razvoj jezikovnih rešitev s potencialnim uvajanjem na trg, kar bo koristilo jezikovnim strokovnjakom, olajšalo dostop do večjezičnih vsebin in spodbujalo razvoj čezmejnega jezikovnega tehnološkega grozda. (Slovenian)
    4 November 2022
    0 references
    Målet med projektet är att utveckla, testa och sprida nya innovativa språkresurser, verktyg och lösningar för en bättre digitaliseringsnivå av aragoniska, baskiska och occitanska (O) språk. Förväntade resultat: 1 Vägkarta för aragonisk digitalisering. 5 nya språkresurser: Occitanska: enspråkiga och tvåspråkiga lexikoner och morfosyntaktiska och syntaktiska analyser. Baskiska: erkännande av tal. Åtta språkliga verktyg har utvecklats: Aragonian, Iparralde Basque och Occitan vokalsyntes, occitan och varianter textdetektor, förbättring av automatisk översättning av aragoniska och baskiska till spanska och occitanska-franska. 6 innovativa lösningar har utvecklats: Nedladdningsbar bar för automatisk översättning på webbläsare, automatiska översättningsverktyg för CMS, automatisk översättningsapp för tre språk, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online Dictionary, flerspråkig semantisk webbläsare. 2 Samarbetsavtal mellan universitet och näringsliv för kommersialisering. Gränsöverskridande samarbete kommer att göra det möjligt att överföra kunskap och utveckla språkliga lösningar med en potentiell marknadsintroduktion, gynna språkproffs, underlätta tillgången till flerspråkigt innehåll och främja utvecklingen av ett gränsöverskridande språkteknikkluster. (Swedish)
    4 November 2022
    0 references
    Cieľom projektu je vyvinúť, otestovať a šíriť nové inovatívne jazykové zdroje, nástroje a riešenia pre lepšiu úroveň digitalizácie aragónskych, baskických a okcitánskych (O) jazykov. Očakávané výsledky: 1 Cestná mapa pre aragónsku digitalizáciu. 5 nových jazykových zdrojov: Okcitánčina: monolingválnych a dvojjazyčných lexikonov a morfosyntaktickej a syntaktickej analýzy; Baskičtina: rozpoznávanie reči. Vytvorilo sa 8 jazykových nástrojov: Aragónska, Iparralde baskická a okcitánska vokálna syntéza, okcitan a varianty textový detektor, zlepšenie automatického prekladu aragónska a baskičtina do španielčiny a okcitan-Francúzska. 6 vyvinutých inovatívnych riešení: Sťahovateľný bar pre automatický preklad do prehliadačov, automatické prekladové nástroje pre CMS, automatická prekladateľská aplikácia pre tri jazyky, zjednotená baskická digitálna príručka, aragónsky online slovník, viacjazyčný sémantický vyhľadávací prehliadač. 2 dohody o spolupráci medzi univerzitami a podnikmi pre komercializáciu. Cezhraničná spolupráca umožní prenos znalostí a rozvoj jazykových riešení s potenciálnym uvedením na trh, z čoho budú mať prospech jazykoví odborníci, uľahčí sa prístup k viacjazyčnému obsahu a podporí sa rozvoj cezhraničného jazykového technologického klastra. (Slovak)
    4 November 2022
    0 references
    Scopul proiectului este de a dezvolta, testa și disemina noi resurse lingvistice inovatoare, instrumente și soluții pentru un nivel mai bun de digitalizare a limbilor aragoniană, bască și occitană (O). Rezultatele așteptate: 1 Foaia de parcurs pentru digitalizarea aragoniană. 5 noi resurse lingvistice: Occitan: lexiconii monolingvi și bilingvi și analiza morfozintactică și sintactică; În limba bască: recunoașterea vorbirii. 8 instrumente lingvistice dezvoltate: Sinteza vocală aragoniană, Iparralde bască și occitană, detectorul textual occitan și variantele, îmbunătățirea traducerii automate a aragoniei și bascilor în spaniolă și occitan-franceză. 6 soluții inovatoare dezvoltate: Bara descărcabilă pentru traducerea automată pe browsere, instrumente de traducere automată pentru CMS, aplicație de traducere automată pentru trei limbi, Manual digital basc unificat, dicționar online aragonian, browser de căutare semantică multilingvă. 2 Acorduri de colaborare între universități și întreprinderi pentru comercializare. Cooperarea transfrontalieră va permite transferul de cunoștințe și va dezvolta soluții lingvistice cu o potențială pătrundere pe piață, aducând beneficii profesioniștilor din domeniul limbilor străine, facilitând accesul la conținuturi multilingve și promovând dezvoltarea unui cluster transfrontalier de tehnologie lingvistică. (Romanian)
    4 November 2022
    0 references
    L-għan tal-proġett huwa li jiżviluppa, jittestja u jxerred riżorsi, għodod u soluzzjonijiet lingwistiċi innovattivi ġodda għal livell ta’ diġitalizzazzjoni aħjar tal-lingwi Aragonjani, Baski u Occitan (O). Riżultati mistennija: 1 Pjan Direzzjonali għad-Diġitalizzazzjoni Aragonjana. 5 riżorsi lingwistiċi ġodda: Occitan: lexicons monolingwi u bilingwali u analiżi morfosintattika u sintattika; Bask: rikonoxximent diskors. 8 għodod lingwistiċi żviluppati: Aragonian, Iparralde Bask u Occitan vokali sinteżi, Occitan u varjanti ditekter testwali, titjib tat-traduzzjoni awtomatika ta ‘Aragonian u Bask għall-Ispanjol u Occitan-Franċiż. 6 soluzzjonijiet innovattivi żviluppati: Bar downloadable għat-traduzzjoni awtomatika fuq browsers, għodod ta ‘traduzzjoni awtomatika għall CMS, app traduzzjoni awtomatika għal tliet lingwi, Unified Bask Digital Handbook, Aragonjan online Dizzjunarju, browser tiftix semantiku multilingwi. 2 ftehimiet ta’ kollaborazzjoni bejn l-universitajiet u n-negozji għall-kummerċjalizzazzjoni. Il-kooperazzjoni transfruntiera se tippermetti t-trasferiment tal-għarfien u tiżviluppa soluzzjonijiet lingwistiċi b’potenzjal ta’ adozzjoni mis-suq, li jkunu ta’ benefiċċju għall-professjonisti tal-lingwa, tiffaċilita l-aċċess għal kontenut multilingwi, u trawwem l-iżvilupp ta’ raggruppament ta’ teknoloġija lingwistika transfruntiera. (Maltese)
    4 November 2022
    0 references
    Projekta mērķis ir izstrādāt, pārbaudīt un izplatīt jaunus inovatīvus lingvistiskos resursus, rīkus un risinājumus labākam aragoniešu, basku un oksitāņu (O) valodu digitalizācijas līmenim. Gaidāmie rezultāti: 1 Ceļvedis Aragonian Digitalization. 5 jauni lingvistiskie resursi: Atrašanās vieta: Occitan: monolingvāli un divvalodu leksikoni un morfosintaktiskā un sintaktiskā analīze; Atrašanās vieta: Basque: runas atpazīšana. Izstrādāti 8 lingvistiskie rīki: Aragonian, Iparralde Basque un oksitāņu vokālā sintēze, oksitāns un varianti teksta detektors, Aragoniešu un basku automātiskās tulkošanas uzlabošana spāņu un oksitāņu-franču valodā. Izstrādāti 6 inovatīvi risinājumi: Lejupielādējama josla automātiskai tulkošanai pārlūkprogrammās, automātiskās tulkošanas rīki CMS, automātiskās tulkošanas lietotne trim valodām, vienotā basku digitālā rokasgrāmata, Aragoniešu tiešsaistes vārdnīca, daudzvalodu semantiskā meklēšanas pārlūkprogramma. 2 Universitātes un biznesa sadarbības līgumi komercializācijai. Pārrobežu sadarbība ļaus nodot zināšanas un izstrādāt lingvistiskus risinājumus ar potenciālu ieviešanu tirgū, sniedzot labumu valodu profesionāļiem, atvieglojot piekļuvi daudzvalodu saturam un veicinot pārrobežu valodu tehnoloģiju kopas izveidi. (Latvian)
    4 November 2022
    0 references
    Cílem projektu je vyvinout, testovat a šířit nové inovativní jazykové zdroje, nástroje a řešení pro lepší digitalizaci aragonských, baskických a okcitanských jazyků. Očekávané výsledky: 1 Cestovní mapa pro aragonskou digitalizaci. 5 nových jazykových zdrojů: Okcitánní: monolingvální a dvojjazyčné lexikony a morfosyntaktická a syntaktická analýza; Baskicko: rozpoznávání řeči. Bylo vyvinuto 8 jazykových nástrojů: Aragonian, Iparralde Basque a Occitan vokální syntéza, Occitan a varianty textového detektoru, zlepšení automatického překladu Aragonian a Baskicka do španělštiny a okcitán-francouzština. Bylo vyvinuto 6 inovativních řešení: Stáhněte si bar pro automatický překlad na prohlížečích, automatický překlad nástrojů pro CMS, automatický překlad aplikace pro tři jazyky, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online slovník, vícejazyčný sémantický vyhledávací prohlížeč. 2 dohody o spolupráci mezi univerzitami a podniky pro komercializaci. Přeshraniční spolupráce umožní předávání znalostí a rozvoj jazykových řešení s potenciálním uplatněním na trhu, z čehož budou mít prospěch jazykové profesionály, usnadní přístup k vícejazyčnému obsahu a podpoří rozvoj klastru přeshraničních jazykových technologií. (Czech)
    4 November 2022
    0 references
    O objetivo do projeto é desenvolver, testar e divulgar novos recursos linguísticos inovadores, ferramentas e soluções para um melhor nível de digitalização das línguas aragoniana, basca e occitano (O). Resultados esperados: 1 Guião para Digitalização Aragoniana. 5 novos recursos linguísticos: Occitano: léxicos monolingues e bilingues e análise morfossintática e sintática; Basco: reconhecimento de fala. 8 ferramentas linguísticas desenvolvidas: Aragonian, Iparralde Basco e Occitan síntese vocal, Occitan e variantes detetor textual, melhoria da tradução automática de Aragão e Basco para Espanhol e Occitano-Francês. 6 soluções inovadoras desenvolvidas: Barra para download para tradução automática em navegadores, ferramentas de tradução automática para CMS, aplicativo de tradução automática para três idiomas, Manual Digital Basco Unificado, Dicionário online aragoniano, navegador de pesquisa semântica multilíngue. 2 Acordos de colaboração Universidade-Negócios para comercialização. A cooperação transfronteiriça permitirá a transferência de conhecimentos e desenvolverá soluções linguísticas com potencial aceitação pelo mercado, beneficiando os profissionais das línguas, facilitando o acesso a conteúdos multilingues e promovendo o desenvolvimento de um polo tecnológico linguístico transfronteiriço. (Portuguese)
    4 November 2022
    0 references
    Cilj projekta je razvoj, testiranje i širenje novih inovativnih jezičnih resursa, alata i rješenja za bolju razinu digitalizacije aragonskog, baskijskog i okcitanskog (O) jezika. Očekivani rezultati: 1 Putna karta za aragonsku digitalizaciju. 5 novih jezičnih resursa: Occitan: jednojezični i dvojezični leksikoni te morfosintaktička i sintaktička analiza; Baskijski: prepoznavanje govora. Razvijeno 8 jezičnih alata: Aragonian, Iparralde baskijska i okcitan vokalna sinteza, okcitan i varijante tekstualnog detektora, poboljšanje automatskog prevođenja aragonskog i baskijskog na španjolski i okcitan-francuski. Razvijeno 6 inovativnih rješenja: Traka za preuzimanje za automatski prijevod na preglednicima, alati za automatsko prevođenje za CMS, aplikacija za automatsko prevođenje za tri jezika, Jedinstveni baskijski digitalni priručnik, Aragonijski online rječnik, višejezični semantički preglednik za pretraživanje. 2 Sveučilišno-poslovni sporazumi o suradnji za komercijalizaciju. Prekogranična suradnja omogućit će prijenos znanja i razvoj jezičnih rješenja s potencijalnim prihvaćanjem na tržištu, što će koristiti jezičnim stručnjacima, olakšati pristup višejezičnim sadržajima i poticati razvoj prekograničnog jezičnog tehnološkog klastera. (Croatian)
    4 November 2022
    0 references
    A projekt célja új innovatív nyelvi erőforrások, eszközök és megoldások kifejlesztése, tesztelése és terjesztése az aragóniai, baszk és okszitán nyelvek jobb digitalizálása érdekében. Várható eredmények: 1 Útmutató az aragóniai digitalizációhoz. 5 új nyelvi forrás: Occitan: egynyelvű és kétnyelvű lexikonok, morfoszintaktikai és szintaktikai elemzések; Baszkul: a beszédfelismerés. 8 kifejlesztett nyelvi eszköz: Aragóniai, Iparralde baszk és okszitán vokál szintézis, Occitan és változatok textual detektor, javítása automatikus fordítás Aragóniai és baszk spanyol és okszitán-francia. 6 innovatív megoldás kidolgozása: Letölthető sáv automatikus fordítás böngészők, automatikus fordítóeszközök CMS, automatikus fordítás app három nyelven, Egyesített baszk digitális kézikönyv, Aragóniai online szótár, többnyelvű szemantikus kereső böngésző. 2 Egyetemi-üzleti együttműködési megállapodások kereskedelmi forgalomba hozatalára. A határokon átnyúló együttműködés lehetővé teszi a tudástranszfert és a potenciális piaci elterjedést lehetővé tevő nyelvi megoldások kifejlesztését, a nyelvi szakemberek javát, a többnyelvű tartalmakhoz való hozzáférés megkönnyítését, valamint egy határokon átnyúló nyelvi technológiai klaszter kialakítását. (Hungarian)
    4 November 2022
    0 references
    El objetivo del proyecto es desarrollar, probar y difundir nuevos recursos, herramientas y soluciones lingüísticas innovadoras para un mejor nivel de digitalización de los idiomas aragonés, vasco y occitano (O). Resultados esperados: 1 Hoja de ruta para la digitalización aragonesa. 5 nuevos recursos lingüísticos: Occitano: léxicos monolingües y bilingües y análisis morfosintáctico y sintáctico; En euskera: reconocimiento de voz. 8 herramientas lingüísticas desarrolladas: Síntesis vocal aragoniana, vasca Iparralde y occitana, detector textual occitano y variantes, mejora de la traducción automática de aragonés y euskera al español y occitano-francés. 6 soluciones innovadoras desarrolladas: Barra descargable para traducción automática en navegadores, herramientas de traducción automática para CMS, aplicación de traducción automática para tres idiomas, Manual Digital Vasco Unificado, Diccionario en línea aragonés, navegador de búsqueda semántica multilingüe. 2 Convenios de colaboración Universidad-Business para la comercialización. La cooperación transfronteriza permitirá la transferencia de conocimientos y el desarrollo de soluciones lingüísticas con una posible adopción del mercado, beneficiando a los profesionales de las lenguas, facilitando el acceso a contenidos multilingües y fomentando el desarrollo de un clúster de tecnología lingüística transfronteriza. (Spanish)
    4 November 2022
    0 references
    Hankkeen tavoitteena on kehittää, testata ja levittää uusia innovatiivisia kieliresursseja, työkaluja ja ratkaisuja aragonian, baski- ja oksitaanikielien digitalisaation parantamiseksi. Odotetut tulokset: 1 Aragonian digitalisaation etenemissuunnitelma. 5 uutta kielitaitoa: Oksitaani: monokieliset ja kaksikieliset sanastot sekä morfosyntaktiset ja syntaktiset analyysit; Baskimaa: puheentunnistus. Kehitettiin 8 kielellistä työkalua: Aragonian, Iparralde Baskimaan ja oksitaanin laulusynteesiä, oksitaania ja muunnelmia tekstuaalinen ilmaisin, parantaen automaattista käännöstä Aragonian ja Baskimaan espanjaksi ja oksitaani-ranskaksi. 6 kehitettyä innovatiivista ratkaisua: Ladattava palkki automaattiseen kääntämiseen selaimissa, automaattiset käännöstyökalut CMS: lle, automaattinen käännössovellus kolmelle kielelle, Unified Basque Digital Handbook, Aragonian online-sanakirja, monikielinen semanttinen hakuselain. 2 Yliopisto-Business-yhteistyösopimuksia kaupallistamiseen. Rajatylittävä yhteistyö mahdollistaa tietämyksen siirron ja kielellisten ratkaisujen kehittämisen, johon liittyy potentiaalista markkinoille pääsyä, hyödyttää kielialan ammattilaisia, helpottaa monikielisten sisältöjen saatavuutta ja edistää rajat ylittävän kieliteknologiaklusterin kehittämistä. (Finnish)
    4 November 2022
    0 references
    L’objectif du projet est de développer, tester et diffuser de nouvelles ressources, outils et solutions linguistiques innovants pour un meilleur niveau de numérisation des langues aragonienne, basque et occitane (O). Résultats escomptés: 1 Feuille de route pour la numérisation aragonienne. 5 nouvelles ressources linguistiques: Occitan: les lexiques monolingues et bilingues et l’analyse morphosyntactique et syntaxique; Basque: reconnaissance de la parole. 8 outils linguistiques développés: Synthèse vocale aragonienne, Iparralde basque et occitane, détecteur textuel occitan et variants, amélioration de la traduction automatique de l’aragonien et du basque vers l’espagnol et l’occitan-français. 6 solutions innovantes développées: Barre téléchargeable pour la traduction automatique sur les navigateurs, outils de traduction automatique pour CMS, application de traduction automatique pour trois langues, Manuel numérique basque unifié, dictionnaire en ligne aragonien, navigateur de recherche sémantique multilingue. 2 Accords de collaboration Université-Entreprise pour la commercialisation. La coopération transfrontalière permettra de transférer des connaissances et de développer des solutions linguistiques susceptibles d’être adoptées par le marché, en bénéficiant aux professionnels des langues, en facilitant l’accès aux contenus multilingues et en favorisant le développement d’un pôle technologique linguistique transfrontalier. (French)
    4 November 2022
    0 references
    L'obiettivo del progetto è quello di sviluppare, testare e diffondere nuove risorse linguistiche innovative, strumenti e soluzioni per un migliore livello di digitalizzazione delle lingue aragonese, basca e occitana (O). Risultati attesi: 1 tabella di marcia per la digitalizzazione aragonese. 5 nuove risorse linguistiche: Occitano: lessici monolingui e bilingui e analisi morfosintattiche e sintattiche; Basco: riconoscimento vocale. 8 strumenti linguistici sviluppati: Aragonese, Iparralde basco e occitano sintesi vocale, occitano e varianti rivelatore testuale, miglioramento della traduzione automatica di aragonese e basco in spagnolo e occitano-francese. 6 soluzioni innovative sviluppate: Barra scaricabile per la traduzione automatica su browser, strumenti di traduzione automatica per CMS, applicazione di traduzione automatica per tre lingue, Unified Basque Digital Handbook, Dizionario aragonese online, browser di ricerca semantica multilingue. 2 Accordi di collaborazione tra università e imprese per la commercializzazione. La cooperazione transfrontaliera consentirà il trasferimento di conoscenze e di sviluppare soluzioni linguistiche con una potenziale diffusione sul mercato, avvantaggiando i professionisti linguistici, facilitando l'accesso ai contenuti multilingue e promuovendo lo sviluppo di un polo tecnologico linguistico transfrontaliero. (Italian)
    4 November 2022
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references

    Identifiers

    0 references