IN MALTA TO GROW TOGETHER (Q4808646): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Changed label, description and/or aliases in en) |
(Changed an Item) |
||
Property / Call for proposal | |||
Property / Call for proposal: 3504 del 31/03/2017 - FSE - Potenziamento della Cittadinanza europea / rank | |||
Normal rank |
Revision as of 10:32, 26 April 2023
Project Q4808646 in Italy
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | IN MALTA TO GROW TOGETHER |
Project Q4808646 in Italy |
Statements
27,031.72 Euro
0 references
44,721.0 Euro
0 references
60.45 percent
0 references
11 October 2018
0 references
11 February 2020
0 references
ISTITUTO SUPERIORE - LEONARDO DA VINCI
0 references
THE EUROPEAN CITIZEN AS A MULTILANGUAGE SPEAKER UN PROGETTO DELLA SOTTOAZIONE 10.2.3C VOLTO A SENSIBILIZZARE GLI STUDENTI CIRCA LIMPORTANZA DEL MULTILINGUISMO. SIN DAI SUOI ALBORI LEUROPA HA SEMPRE TUTELATO I SUOI CITTADINI E LE DIVERSITA TANTO LINGUISTICHE QUANTO CULTURALI RINUNCIANDO SIA AD UNA FEDERALIZZAZIONE DI STATI MA SOPRATTUTTO AD UNUNICA LINGUA. NE PROVA IL FATTO CHE TUTTE LE LINGUE SONO LINGUE UFFICIALI DELLUNIONE OGNUNA NELLO STATO IN CUI PARLATA MENTE RICONOSCE LINGUE UFFICIALI DI COMUNICAZIONE E NELLA STESURA DI DOCUMENTI LINGLESE IL FRANCESE ED IL TEDESCO. PROPRIO A PROPOSITO DI QUESTULTIME LA CONOSCENZA DI UNA DI QUESTE LINGUE PERMETTE DI INSERIRSI A PIENO IN TUTTI I CONTESTI LAVORATIVI EUROPEI DI SPOSTARSI SENZA LIMITIALLINTERNO DEI CONFINI DELLUNIONE. (Italian)
0 references
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ГРАЖДАНИН КАТО МНОГОЕЗИЧЕН ОРАТОР Е ПРОЕКТ НА ПОДДЕЙСТВИЕ 10.2.3C, НАСОЧЕН КЪМ ПОВИШАВАНЕ НА ОСВЕДОМЕНОСТТА НА УЧЕНИЦИТЕ ЗА ЗНАЧЕНИЕТО НА МНОГОЕЗИЧИЕТО. ОТ САМОТО СИ ДЕТСТВО ЕВРОПА ВИНАГИ Е ЗАЩИТАВАЛА СВОИТЕ ГРАЖДАНИ И ЕЗИКОВОТО И КУЛТУРНОТО МНОГООБРАЗИЕ, КАТО СЕ ОТКАЗВА КАКТО ОТ ФЕДЕРАЛИЗАЦИЯТА НА ДЪРЖАВИТЕ, ТАКА И ПРЕДИ ВСИЧКО ОТ ЕДИН ЕЗИК. ТОВА ДОКАЗВА, ЧЕ ВСИЧКИ ЕЗИЦИ СА ОФИЦИАЛНИ ЕЗИЦИ НА СЪЮЗА, ВСЕКИ В ДЪРЖАВАТА, В КОЯТО СЕ ГОВОРИ, ПРИЗНАВА ОФИЦИАЛНИТЕ ЕЗИЦИ ЗА КОМУНИКАЦИЯ И ПРИ ИЗГОТВЯНЕТО НА ДОКУМЕНТИ АНГЛИЙСКИ, ФРЕНСКИ И НЕМСКИ ЕЗИК. ВЪВ ВРЪЗКА С ТОВА ВЛАДЕЕНЕТО НА ЕДИН ОТ ТЕЗИ ЕЗИЦИ ДАВА ВЪЗМОЖНОСТ ДА СЕ ВПИШЕ НАПЪЛНО ВЪВ ВСИЧКИ ЕВРОПЕЙСКИ РАБОТНИ УСЛОВИЯ, ЗА ДА МОЖЕ ДА СЕ ДВИЖИ БЕЗ LIMITIALLINNO В ГРАНИЦИТЕ НА СЪЮЗА. (Bulgarian)
0 references
EVROPSKÝ OBČAN JAKO MNOHOJAZYČNÝ ŘEČNÍK JE PROJEKTEM DÍLČÍ AKCE 10.2.3C, JEHOŽ CÍLEM JE ZVÝŠIT POVĚDOMÍ STUDENTŮ O VÝZNAMU MNOHOJAZYČNOSTI. OD SVÉHO DĚTSTVÍ EVROPA VŽDY CHRÁNILA SVÉ OBČANY A JAZYKOVOU A KULTURNÍ ROZMANITOST TÍM, ŽE SE VZDALA JAK FEDERALIZACE STÁTŮ, TAK PŘEDEVŠÍM JEDINÉHO JAZYKA. TO DOKAZUJE, ŽE VŠECHNY JAZYKY JSOU ÚŘEDNÍMI JAZYKY UNIE, KAŽDÝ VE STÁTĚ, VE KTERÉM SE MLUVÍ, UZNÁVÁ ÚŘEDNÍ JAZYKY KOMUNIKACE A PŘI VYPRACOVÁVÁNÍ DOKUMENTŮ ANGLIČTINA, FRANCOUZŠTINA A NĚMČINA. POKUD JDE O TYTO JAZYKY, ZNALOST JEDNOHO Z TĚCHTO JAZYKŮ UMOŽŇUJE PLNĚ ZAPADNOUT DO VŠECH EVROPSKÝCH PRACOVNÍCH KONTEXTŮ A POHYBOVAT SE BEZ LIMITIALLINNO V RÁMCI HRANIC UNIE. (Czech)
0 references
DEN EUROPÆISKE BORGER SOM TALER PÅ FLERE SPROG ER ET PROJEKT UNDER DELAKTION 10.2.3C, DER HAR TIL FORMÅL AT ØGE ELEVERNES BEVIDSTHED OM BETYDNINGEN AF FLERSPROGETHED. SIDEN SIN BARNDOM HAR EUROPA ALTID BESKYTTET SINE BORGERE OG DEN SPROGLIGE OG KULTURELLE MANGFOLDIGHED VED AT GIVE AFKALD PÅ BÅDE EN FØDERALISERING AF STATER OG FREM FOR ALT ET ENKELT SPROG. DETTE BEVISER, AT ALLE SPROG ER OFFICIELLE EU-SPROG, HVER I DEN STAT, HVOR DET TALES, ANERKENDER DE OFFICIELLE KOMMUNIKATIONSSPROG OG I UDARBEJDELSEN AF DOKUMENTER ENGELSK, FRANSK OG TYSK. MED HENSYN HERTIL GØR KENDSKABET TIL ET AF DISSE SPROG DET MULIGT FULDT UD AT PASSE IND I ALLE EUROPÆISKE ARBEJDSSAMMENHÆNGE FOR AT BEVÆGE SIG UDEN LIMITIALLINNO INDEN FOR UNIONENS GRÆNSER. (Danish)
0 references
DER EUROPÄISCHE BÜRGER ALS MEHRSPRACHIGER REDNER IST EIN PROJEKT DER TEILAKTION 10.2.3C, DAS DARAUF ABZIELT, DIE SCHÜLER FÜR DIE BEDEUTUNG DER MEHRSPRACHIGKEIT ZU SENSIBILISIEREN. SEIT SEINER KINDHEIT HAT EUROPA SEINE BÜRGER SOWIE DIE SPRACHLICHE UND KULTURELLE VIELFALT STETS GESCHÜTZT, INDEM ES SOWOHL AUF EINE FÖDERALISIERUNG DER STAATEN ALS AUCH VOR ALLEM AUF EINE EINZIGE SPRACHE VERZICHTET. DIES BEWEIST, DASS ES SICH BEI ALLEN SPRACHEN UM AMTSSPRACHEN DER UNION HANDELT, DIE JEWEILS IN DEM STAAT, IN DEM SIE GESPROCHEN WIRD, DIE AMTSSPRACHEN DER KOMMUNIKATION UND DIE ABFASSUNG DER DOKUMENTE ENGLISCH, FRANZÖSISCH UND DEUTSCH ANERKENNEN. DIE KENNTNISSE EINER DIESER SPRACHEN ERMÖGLICHEN ES, SICH VOLLSTÄNDIG IN ALLE EUROPÄISCHEN ARBEITSKONTEXTE EINZUBRINGEN, OHNE LIMITIALLINNO INNERHALB DER GRENZEN DER UNION ZU BEWEGEN. (German)
0 references
Ο ΕΥΡΩΠΑΊΟΣ ΠΟΛΊΤΗΣ ΩΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΚΌΣ ΟΜΙΛΗΤΉΣ ΕΊΝΑΙ ΈΝΑ ΈΡΓΟ ΤΗΣ ΕΠΙΜΈΡΟΥΣ ΔΡΆΣΗΣ 10.2.3C ΠΟΥ ΑΠΟΣΚΟΠΕΊ ΣΤΗΝ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΊΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΏΝ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗ ΣΗΜΑΣΊΑ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΊΑΣ. ΑΠΌ ΤΗ ΒΡΕΦΙΚΉ ΤΗΣ ΗΛΙΚΊΑ, Η ΕΥΡΏΠΗ ΑΝΈΚΑΘΕΝ ΠΡΟΣΤΆΤΕΥΕ ΤΟΥΣ ΠΟΛΊΤΕΣ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΙΚΉ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΉ ΠΟΛΥΜΟΡΦΊΑ ΤΗΣ, ΑΠΟΡΡΊΠΤΟΝΤΑΣ ΤΌΣΟ ΤΗΝ ΟΜΟΣΠΟΝΔΟΠΟΊΗΣΗ ΤΩΝ ΚΡΑΤΏΝ ΌΣΟ ΚΑΙ, ΠΆΝΩ ΑΠ’ ΌΛΑ, ΜΙΑ ΕΝΙΑΊΑ ΓΛΏΣΣΑ. ΑΥΤΌ ΑΠΟΔΕΙΚΝΎΕΙ ΌΤΙ ΌΛΕΣ ΟΙ ΓΛΏΣΣΕΣ ΕΊΝΑΙ ΕΠΊΣΗΜΕΣ ΓΛΏΣΣΕΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ, ΚΑΘΕΜΙΆ ΑΠΌ ΤΙΣ ΟΠΟΊΕΣ ΟΜΙΛΕΊΤΑΙ, ΑΝΑΓΝΩΡΊΖΕΙ ΤΙΣ ΕΠΊΣΗΜΕΣ ΓΛΏΣΣΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΆ ΤΗ ΣΎΝΤΑΞΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΆΦΩΝ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΉΣ, ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΉΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΉΣ. ΣΕ ΣΧΈΣΗ ΜΕ ΑΥΤΆ, Η ΓΝΏΣΗ ΜΙΑΣ ΑΠΌ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΓΛΏΣΣΕΣ ΚΑΘΙΣΤΆ ΔΥΝΑΤΉ ΤΗΝ ΠΛΉΡΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉ ΣΕ ΌΛΑ ΤΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΆ ΠΛΑΊΣΙΑ ΕΡΓΑΣΊΑΣ ΏΣΤΕ ΝΑ ΜΕΤΑΚΙΝΟΎΝΤΑΙ ΧΩΡΊΣ ΤΟ LIMITIALLINNO ΕΝΤΌΣ ΤΩΝ ΣΥΝΌΡΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ. (Greek)
0 references
THE EUROPEAN CITIZEN AS A MULTILANGUAGE SPEAKER IS A PROJECT OF SUB-ACTION 10.2.3C AIMED AT RAISING STUDENTS’ AWARENESS OF THE IMPORTANCE OF MULTILINGUALISM. SINCE ITS INFANCY, EUROPE HAS ALWAYS PROTECTED ITS CITIZENS AND LINGUISTIC AND CULTURAL DIVERSITY BY RENOUNCING BOTH A FEDERALISATION OF STATES AND, ABOVE ALL, A SINGLE LANGUAGE. THIS PROVES THAT ALL LANGUAGES ARE OFFICIAL LANGUAGES OF THE UNION, EACH IN THE STATE IN WHICH IT IS SPOKEN, RECOGNISES OFFICIAL LANGUAGES OF COMMUNICATION AND IN THE DRAFTING OF DOCUMENTS ENGLISH, FRENCH AND GERMAN. WITH REGARD TO THESE, THE KNOWLEDGE OF ONE OF THESE LANGUAGES MAKES IT POSSIBLE TO FULLY FIT INTO ALL EUROPEAN WORKING CONTEXTS TO MOVE WITHOUT LIMITIALLINNO WITHIN THE BORDERS OF THE UNION. (English)
0 references
EL CIUDADANO EUROPEO COMO ORADOR MULTILINGÜE ES UN PROYECTO DE LA SUBACCIÓN 10.2.3C DESTINADO A SENSIBILIZAR A LOS ESTUDIANTES SOBRE LA IMPORTANCIA DEL MULTILINGÜISMO. DESDE SU INFANCIA, EUROPA SIEMPRE HA PROTEGIDO A SUS CIUDADANOS Y A LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL RENUNCIANDO TANTO A LA FEDERALIZACIÓN DE LOS ESTADOS COMO, SOBRE TODO, A UNA ÚNICA LENGUA. ESTO DEMUESTRA QUE TODAS LAS LENGUAS SON LENGUAS OFICIALES DE LA UNIÓN, CADA UNA EN EL ESTADO EN QUE SE HABLA, RECONOCE LAS LENGUAS OFICIALES DE COMUNICACIÓN Y EN LA REDACCIÓN DE DOCUMENTOS INGLÉS, FRANCÉS Y ALEMÁN. CON RESPECTO A ESTOS, EL CONOCIMIENTO DE UNA DE ESTAS LENGUAS PERMITE ENCAJAR PLENAMENTE EN TODOS LOS CONTEXTOS DE TRABAJO EUROPEOS PARA MOVERSE SIN LIMITIALLINNO DENTRO DE LAS FRONTERAS DE LA UNIÓN. (Spanish)
0 references
EUROOPA KODANIK KUI MITMEKEELNE KÕNELEJA ON ALLMEETME 10.2.3C PROJEKT, MILLE EESMÄRK ON SUURENDADA ÕPILASTE TEADLIKKUST MITMEKEELSUSE TÄHTSUSEST. EUROOPA ON OMA LAPSEPÕLVEST SAADIK ALATI KAITSNUD OMA KODANIKKE NING KEELELIST JA KULTUURILIST MITMEKESISUST, LOOBUDES NII RIIKIDE FÖDERALISEERUMISEST KUI KA EELKÕIGE ÜHEST KEELEST. SEE TÕESTAB, ET KÕIK KEELED ON LIIDU AMETLIKUD KEELED, KUSJUURES IGAS RIIGIS TUNNUSTATAKSE AMETLIKKE SUHTLUSKEELI NING DOKUMENTIDE KOOSTAMISEL INGLISE, PRANTSUSE JA SAKSA KEELT. SELLEGA SEOSES VÕIMALDAB ÜHE NIMETATUD KEELE OSKUS TÄIELIKULT SOBITADA KÕIKIDESSE EUROOPA TÖÖKESKKONDADESSE, ET LIIKUDA ILMA LIMITIALLINNOTA LIIDU PIIRES. (Estonian)
0 references
EUROOPAN KANSALAINEN MONIKIELISENÄ PUHUJANA ON OSATOIMEN 10.2.3C HANKE, JONKA TAVOITTEENA ON LISÄTÄ OPISKELIJOIDEN TIETOISUUTTA MONIKIELISYYDEN TÄRKEYDESTÄ. EUROOPPA ON LAPSUUDESTAAN LÄHTIEN AINA SUOJELLUT KANSALAISIAAN JA KIELELLISTÄ JA KULTTUURISTA MONIMUOTOISUUTTA LUOPUMALLA SEKÄ VALTIOIDEN LIITTOUTUMISESTA ETTÄ ENNEN KAIKKEA YHDESTÄ KIELESTÄ. TÄMÄ OSOITTAA, ETTÄ KAIKKI KIELET OVAT UNIONIN VIRALLISIA KIELIÄ, JOISTA JOKAINEN ON SIINÄ VALTIOSSA, JOSSA SITÄ PUHUTAAN, JA TUNNUSTETAAN VIRALLISET VIESTINTÄKIELET JA ASIAKIRJOJEN LAADINNASSA ENGLANTI, RANSKA JA SAKSA. NÄIDEN KIELTEN TAITO ANTAA MAHDOLLISUUDEN SOPIA TÄYSIN KAIKKIIN EUROOPPALAISIIN TYÖYMPÄRISTÖIHIN LIIKKUAKSEEN ILMAN LIMITIALLINNOA UNIONIN RAJOJEN SISÄLLÄ. (Finnish)
0 references
LE CITOYEN EUROPÉEN EN TANT QUE LOCUTEUR MULTILINGUE EST UN PROJET DE SOUS-ACTION 10.2.3C VISANT À SENSIBILISER LES ÉTUDIANTS À L’IMPORTANCE DU MULTILINGUISME. DEPUIS SES DÉBUTS, L’EUROPE A TOUJOURS PROTÉGÉ SES CITOYENS ET SA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE EN RENONÇANT À LA FÉDÉRALISATION DES ÉTATS ET, SURTOUT, À UNE SEULE LANGUE. CELA PROUVE QUE TOUTES LES LANGUES SONT DES LANGUES OFFICIELLES DE L’UNION, CHACUNE DANS L’ÉTAT DANS LEQUEL ELLE EST PARLÉE, RECONNAÎT LES LANGUES OFFICIELLES DE COMMUNICATION ET DANS LA RÉDACTION DES DOCUMENTS ANGLAIS, FRANÇAIS ET ALLEMAND. EN CE QUI CONCERNE CELLES-CI, LA CONNAISSANCE DE L’UNE DE CES LANGUES PERMET DE S’INTÉGRER PLEINEMENT DANS TOUS LES CONTEXTES DE TRAVAIL EUROPÉENS POUR SE DÉPLACER SANS LIMITIALLINNO À L’INTÉRIEUR DES FRONTIÈRES DE L’UNION. (French)
0 references
IS TIONSCADAL FOGHNÍOMHAÍOCHTA 10.2.3C É SAORÁNACH NA HEORPA INA CHÁIL MAR CHAINTEOIR ILTEANGA ATÁ DÍRITHE AR FHEASACHT NA NDALTAÍ AR THÁBHACHT AN ILTEANGACHAIS A ARDÚ. Ó SHIN I LEITH, THUG AN EORAIP COSAINT I GCÓNAÍ DÁ SAORÁNAIGH AGUS DON ÉAGSÚLACHT TEANGA AGUS CHULTÚRTHA TRÍ CHÓNAIDHMIÚ STÁT AGUS, THAR AON NÍ EILE, TEANGA AMHÁIN A THRÉIGEAN. CRUTHAÍONN SÉ SIN GUR TEANGACHA OIFIGIÚLA DE CHUID AN AONTAIS IAD NA TEANGACHA UILE, GACH CEANN ACU SA STÁT INA LABHRAÍTEAR Í, GO DTUGANN SIAD AITHEANTAS DO THEANGACHA OIFIGIÚLA CUMARSÁIDE AGUS I NDRÉACHTÚ DOICIMÉAD BÉARLA, FRAINCISE AGUS GEARMÁINISE. INA LEITH SIN, MAR GHEALL AR EOLAS AR CHEANN DE NA TEANGACHA SIN IS FÉIDIR A BHEITH GO HIOMLÁN OIRIÚNACH DO GACH COMHTHÉACS OIBRE EORPACH CHUN BOGADH GAN LIMITIALLINNO LAISTIGH DE THEORAINNEACHA AN AONTAIS. (Irish)
0 references
EUROPSKI GRAĐANIN KAO GOVORNIK NA VIŠE JEZIKA PROJEKT JE PODAKTIVNOSTI 10.2.3.C ČIJI JE CILJ PODIZANJE SVIJESTI UČENIKA O VAŽNOSTI VIŠEJEZIČNOSTI. OD DJETINJSTVA EUROPA JE ODUVIJEK ŠTITILA SVOJE GRAĐANE TE JEZIČNU I KULTURNU RAZNOLIKOST ODRIČUĆI SE FEDERALIZACIJE DRŽAVA I, PRIJE SVEGA, JEDINSTVENOG JEZIKA. TO DOKAZUJE DA SU SVI JEZICI SLUŽBENI JEZICI UNIJE, SVAKI U DRŽAVI U KOJOJ SE GOVORI, PRIZNAJE SLUŽBENE JEZIKE KOMUNIKACIJE I U IZRADI DOKUMENATA ENGLESKI, FRANCUSKI I NJEMAČKI. S OBZIROM NA TO, ZNANJE JEDNOG OD TIH JEZIKA OMOGUĆUJE POTPUNO UKLAPANJE U SVE EUROPSKE RADNE KONTEKSTE KAKO BI SE BEZ LIMITIALLINNO KRETALI UNUTAR GRANICA UNIJE. (Croatian)
0 references
AZ EURÓPAI POLGÁR MINT TÖBBNYELVŰ BESZÉLŐ A 10.2.3C ALINTÉZKEDÉS PROJEKTJE, AMELYNEK CÉLJA, HOGY FELHÍVJA A HALLGATÓK FIGYELMÉT A TÖBBNYELVŰSÉG FONTOSSÁGÁRA. EURÓPA GYERMEKKORA ÓTA MINDIG MEGVÉDTE POLGÁRAIT, VALAMINT A NYELVI ÉS KULTURÁLIS SOKSZÍNŰSÉGET AZÁLTAL, HOGY LEMONDOTT AZ ÁLLAMOK FÖDERALIZÁCIÓJÁRÓL ÉS MINDENEKELŐTT EGYETLEN NYELVRŐL. EZ AZT BIZONYÍTJA, HOGY VALAMENNYI NYELV AZ UNIÓ HIVATALOS NYELVE, MINDEGYIK ABBAN AZ ÁLLAMBAN, AMELYBEN BESZÉLIK, ELISMERI A HIVATALOS KOMMUNIKÁCIÓS NYELVEKET, VALAMINT AZ ANGOL, A FRANCIA ÉS A NÉMET DOKUMENTUMOK MEGSZÖVEGEZÉSÉT. E NYELVEK EGYIKÉNEK ISMERETE LEHETŐVÉ TESZI, HOGY AZ ÖSSZES EURÓPAI MUNKAKÖRNYEZETBEN TELJES MÉRTÉKBEN ILLESZKEDJENEK AHHOZ, HOGY A LIMITIALLINNO NÉLKÜL AZ UNIÓ HATÁRAIN BELÜL MOZOGJANAK. (Hungarian)
0 references
EUROPOS PILIETIS, KAIP DAUGIAKALBIS KALBĖTOJAS, YRA 10.2.3C POVEIKSMIO PROJEKTAS, KURIUO SIEKIAMA DIDINTI MOKINIŲ INFORMUOTUMĄ APIE DAUGIAKALBYSTĖS SVARBĄ. NUO PAT VAIKYSTĖS EUROPA VISADA SAUGOJO SAVO PILIEČIUS IR KALBINĘ BEI KULTŪRINĘ ĮVAIROVĘ ATSISAKYDAMA TIEK VALSTYBIŲ FEDERALIZACIJOS, TIEK VISŲ PIRMA VIENOS KALBOS. TAI ĮRODO, KAD VISOS KALBOS YRA OFICIALIOSIOS SĄJUNGOS KALBOS, KIEKVIENA IŠ JŲ VALSTYBĖJE, KURIOJE JI VARTOJAMA, PRIPAŽĮSTA OFICIALIĄSIAS BENDRAVIMO KALBAS IR DOKUMENTŲ RENGIMĄ ANGLŲ, PRANCŪZŲ IR VOKIEČIŲ KALBOMIS. ATSIŽVELGIANT Į TAI, VIENOS IŠ ŠIŲ KALBŲ MOKĖJIMAS LEIDŽIA VISAPUSIŠKAI PRISITAIKYTI PRIE VISŲ EUROPOS DARBO KONTEKSTŲ, KAD SĄJUNGOS TERITORIJOJE BE LIMITIALLINNO BŪTŲ GALIMA JUDĖTI BE LIMITIALLINNO. (Lithuanian)
0 references
EIROPAS PILSONIS KĀ DAUDZVALODU RUNĀTĀJS IR 10.2.3.C APAKŠPASĀKUMA PROJEKTS, KURA MĒRĶIS IR PALIELINĀT STUDENTU IZPRATNI PAR DAUDZVALODĪBAS NOZĪMI. KOPŠ SĀKUMA EIROPA VIENMĒR IR AIZSARGĀJUSI SAVUS PILSOŅUS UN VALODU UN KULTŪRU DAUDZVEIDĪBU, ATSAKOTIES GAN NO VALSTU FEDERĀLIZĀCIJAS, GAN GALVENOKĀRT NO VIENAS VALODAS. TAS PIERĀDA, KA VISAS VALODAS IR SAVIENĪBAS OFICIĀLĀS VALODAS, NO KURĀM KATRA IR VALODĀ, KURĀ TĀ RUNĀ, ATZĪST OFICIĀLĀS SAZIŅAS VALODAS UN DOKUMENTU SAGATAVOŠANU ANGĻU, FRANČU UN VĀCU VALODĀ. ŠAJĀ ZIŅĀ VIENAS NO ŠĪM VALODĀM ZINĀŠANAS ĻAUJ PILNĪBĀ IEKĻAUTIES VISOS EIROPAS DARBA KONTEKSTOS, LAI BEZ LIMITIALLINNO PĀRVIETOTOS SAVIENĪBAS ROBEŽĀS. (Latvian)
0 references
IĊ-ĊITTADIN EWROPEW BĦALA KELLIEM B’DIVERSI LINGWI HUWA PROĠETT TA’ SOTTOAZZJONI 10.2.3C IMMIRAT BIEX IŻID L-GĦARFIEN TAL-ISTUDENTI DWAR L-IMPORTANZA TAL-MULTILINGWIŻMU. SA MILL-BIDU TAGĦHA, L-EWROPA DEJJEM IPPROTEĠIET LIĊ-ĊITTADINI TAGĦHA U D-DIVERSITÀ LINGWISTIKA U KULTURALI BILLI RRINUNZJAT KEMM GĦALL-FEDERALIZZAZZJONI TAL-ISTATI KIF UKOLL, FUQ KOLLOX, GĦAL LINGWA WAĦDA. DAN JURI LI L-LINGWI KOLLHA HUMA LINGWI UFFIĊJALI TAL-UNJONI, KULL WAĦDA FL-ISTAT FEJN HIJA MITKELLMA, TIRRIKONOXXI L-LINGWI UFFIĊJALI TAL-KOMUNIKAZZJONI U FL-ABBOZZAR TAD-DOKUMENTI L-INGLIŻ, IL-FRANĊIŻ U L-ĠERMANIŻ. FIR-RIGWARD TA’ DAWN, L-GĦARFIEN TA’ WAĦDA MINN DAWN IL-LINGWI JAGĦMILHA POSSIBBLI LI JIĠI INTEGRAT B’MOD SĦIĦ FIL-KUNTESTI TA’ ĦIDMA EWROPEJ KOLLHA BIEX WIEĦED JIĊĊAQLAQ MINGĦAJR LIMITIALLINNO FIL-FRUNTIERI TAL-UNJONI. (Maltese)
0 references
DE EUROPESE BURGER ALS MEERTALIGE SPREKER IS EEN PROJECT VAN SUBACTIE 10.2.3C OM STUDENTEN BEWUST TE MAKEN VAN HET BELANG VAN MEERTALIGHEID. VAN JONGS AF AAN HEEFT EUROPA ZIJN BURGERS EN TAALKUNDIGE EN CULTURELE DIVERSITEIT ALTIJD BESCHERMD DOOR AF TE ZIEN VAN EEN FEDERALISERING VAN STATEN EN VOORAL VAN ÉÉN ENKELE TAAL. DIT BEWIJST DAT ALLE TALEN OFFICIËLE TALEN VAN DE UNIE ZIJN, ELK IN DE STAAT WAARIN ZIJ WORDT GESPROKEN, ERKENT DE OFFICIËLE TALEN VAN DE COMMUNICATIE EN IN DE OPSTELLING VAN DOCUMENTEN ENGELS, FRANS EN DUITS. DE KENNIS VAN EEN VAN DEZE TALEN MAAKT HET MOGELIJK OM VOLLEDIG IN ALLE EUROPESE WERKCONTEXTEN TE PASSEN OM ZICH TE VERPLAATSEN ZONDER LIMITIALLINNO BINNEN DE GRENZEN VAN DE UNIE. (Dutch)
0 references
O CIDADÃO EUROPEU COMO ORADOR MULTILINGUE É UM PROJETO DE SUBAÇÃO 10.2.3C DESTINADO A SENSIBILIZAR OS ESTUDANTES PARA A IMPORTÂNCIA DO MULTILINGUISMO. DESDE A SUA INFÂNCIA, A EUROPA SEMPRE PROTEGEU OS SEUS CIDADÃOS E A DIVERSIDADE LINGUÍSTICA E CULTURAL, RENUNCIANDO A UMA FEDERALIZAÇÃO DOS ESTADOS E, SOBRETUDO, A UMA ÚNICA LÍNGUA. ISTO PROVA QUE TODAS AS LÍNGUAS SÃO LÍNGUAS OFICIAIS DA UNIÃO, CADA UMA NO ESTADO EM QUE É FALADA, RECONHECE AS LÍNGUAS OFICIAIS DE COMUNICAÇÃO E NA REDAÇÃO DE DOCUMENTOS INGLÊS, FRANCÊS E ALEMÃO. A ESTE RESPEITO, O CONHECIMENTO DE UMA DESTAS LÍNGUAS PERMITE INTEGRAR-SE PLENAMENTE EM TODOS OS CONTEXTOS DE TRABALHO EUROPEUS PARA SE DESLOCAR SEM LIMITIALLINNO DENTRO DAS FRONTEIRAS DA UNIÃO. (Portuguese)
0 references
CETĂȚEANUL EUROPEAN, ÎN CALITATE DE VORBITOR ÎN MAI MULTE LIMBI, ESTE UN PROIECT AL SUBACȚIUNII 10.2.3C CARE VIZEAZĂ SENSIBILIZAREA ELEVILOR CU PRIVIRE LA IMPORTANȚA MULTILINGVISMULUI. ÎNCĂ DE LA ÎNCEPUTURILE SALE, EUROPA ȘI-A PROTEJAT ÎNTOTDEAUNA CETĂȚENII ȘI DIVERSITATEA LINGVISTICĂ ȘI CULTURALĂ, RENUNȚÂND ATÂT LA FEDERALIZAREA STATELOR, CÂT ȘI, MAI ALES, LA O SINGURĂ LIMBĂ. ACEST LUCRU DOVEDEȘTE CĂ TOATE LIMBILE SUNT LIMBI OFICIALE ALE UNIUNII, FIECARE ÎN STATUL ÎN CARE ESTE VORBITĂ, RECUNOAȘTE LIMBILE OFICIALE DE COMUNICARE ȘI ÎN REDACTAREA DOCUMENTELOR ÎN LIMBILE ENGLEZĂ, FRANCEZĂ ȘI GERMANĂ. ÎN CEEA CE PRIVEȘTE ACESTEA, CUNOAȘTEREA UNEIA DINTRE ACESTE LIMBI PERMITE INTEGRAREA DEPLINĂ ÎN TOATE CONTEXTELE DE LUCRU EUROPENE PENTRU A SE DEPLASA FĂRĂ LIMITIALLINNO ÎN INTERIORUL FRONTIERELOR UNIUNII. (Romanian)
0 references
EURÓPSKY OBČAN AKO VIACJAZYČNÝ REČNÍK JE PROJEKT PODOPATRENIA 10.2.3C, KTORÉHO CIEĽOM JE ZVÝŠIŤ POVEDOMIE ŠTUDENTOV O VÝZNAME VIACJAZYČNOSTI. EURÓPA OD SVOJHO DETSTVA VŽDY CHRÁNILA SVOJICH OBČANOV A JAZYKOVÚ A KULTÚRNU ROZMANITOSŤ TÝM, ŽE SA VZDALA FEDERALIZÁCIE ŠTÁTOV A PREDOVŠETKÝM JEDNÉHO JAZYKA. TO DOKAZUJE, ŽE VŠETKY JAZYKY SÚ ÚRADNÝMI JAZYKMI ÚNIE, KAŽDÝ V ŠTÁTE, V KTOROM SA HOVORÍ, UZNÁVA ÚRADNÉ JAZYKY KOMUNIKÁCIE A PRI VYPRACÚVANÍ DOKUMENTOV ANGLIČTINA, FRANCÚZŠTINA A NEMČINA. POKIAĽ IDE O TIETO SKUTOČNOSTI, ZNALOSŤ JEDNÉHO Z TÝCHTO JAZYKOV UMOŽŇUJE V PLNEJ MIERE ZAPADNÚŤ DO VŠETKÝCH EURÓPSKYCH PRACOVNÝCH KONTEXTOV A POHYBOVAŤ SA BEZ LIMITIALLINNO V RÁMCI HRANÍC ÚNIE. (Slovak)
0 references
EVROPSKI DRŽAVLJAN KOT GOVOREC V VEČ JEZIKIH JE PROJEKT PODUKREPA 10.2.3C, KATEREGA CILJ JE POVEČATI OZAVEŠČENOST ŠTUDENTOV O POMENU VEČJEZIČNOSTI. EVROPA JE OD SVOJEGA OTROŠTVA VEDNO VAROVALA SVOJE DRŽAVLJANE TER JEZIKOVNO IN KULTURNO RAZNOLIKOST TAKO, DA SE JE ODPOVEDALA FEDERALIZACIJI DRŽAV IN PREDVSEM ENEMU JEZIKU. TO DOKAZUJE, DA SO VSI JEZIKI URADNI JEZIKI UNIJE, VSAK V DRŽAVI, V KATERI SE GOVORI, PRIZNAVA URADNE JEZIKE SPORAZUMEVANJA IN PRI PRIPRAVI DOKUMENTOV ANGLEŠČINA, FRANCOŠČINA IN NEMŠČINA. V ZVEZI S TEM ZNANJE ENEGA OD TEH JEZIKOV OMOGOČA POPOLNO VKLJUČITEV V VSE EVROPSKE DELOVNE OKVIRE, DA BI SE LAHKO BREZ LIMITIALLINNO GIBALI ZNOTRAJ MEJA UNIJE. (Slovenian)
0 references
DEN EUROPEISKA MEDBORGAREN SOM TALAR FLERA SPRÅK ÄR ETT PROJEKT INOM DELÅTGÄRD 10.2.3C SOM SYFTAR TILL ATT ÖKA ELEVERNAS MEDVETENHET OM VIKTEN AV FLERSPRÅKIGHET. SEDAN DESS BARNDOM HAR EUROPA ALLTID SKYDDAT SINA MEDBORGARE OCH SIN SPRÅKLIGA OCH KULTURELLA MÅNGFALD GENOM ATT AVSTÅ FRÅN BÅDE FEDERALISERING AV STATER OCH FRAMFÖR ALLT ETT ENDA SPRÅK. DETTA BEVISAR ATT ALLA SPRÅK ÄR OFFICIELLA SPRÅK I UNIONEN, VAR OCH EN I DEN STAT DÄR DEN TALAS, ERKÄNNER OFFICIELLA KOMMUNIKATIONSSPRÅK OCH VID UTARBETANDET AV DOKUMENTEN ENGELSKA, FRANSKA OCH TYSKA. KUNSKAPERNA I ETT AV DESSA SPRÅK GÖR DET MÖJLIGT ATT FULLT UT ANPASSA SIG TILL ALLA EUROPEISKA ARBETSFÖRHÅLLANDEN FÖR ATT RÖRA SIG UTAN LIMITIALLINNO INOM UNIONENS GRÄNSER. (Swedish)
0 references
SAPRI
0 references
10 April 2023
0 references